<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nkloehn</id>
		<title>Scottish Gaelic Grammar Wiki - User contributions [en]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nkloehn"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php/Special:Contributions/Nkloehn"/>
		<updated>2026-05-25T12:45:10Z</updated>
		<subtitle>User contributions</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.1</generator>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4677</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4677"/>
				<updated>2014-03-14T19:15:05Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* || */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seo||a||nisde||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil|| fhios|| agad|| dè|| chòrdadh|| riumsa|| an|| dràsda – ||a ||bhith|| air|| an|| aiseag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it would be ideal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sinne||cho||cleachdte||ris–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn,||nuairsin,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=29|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||e||caran…||ironic||gum||bi||mi||a||huile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=33|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo,||ach||gu||dearbh,||really,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=20|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||co-dhiubh…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Robh||bàta||aig .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|agaibh||aig||an||taigh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bàta||beag||na….?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well…||bha||bàta||aig||m’athair .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Longa||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Geòla||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|em.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–well||fad .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fad||an||t-samhraidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–‘s rionnach||shaillte,||ach…||em…||tha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘se||nighean||a||bh’annamsa–||still!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach,||a||mach||as||a’bhàta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(uhhuh)||M’athair||‘s||a’Luchag–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach–||fishing||mate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh…||cha||robh…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||robh…||bha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==7==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Robh||bàta||aig||d’athair?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||dìreach||ochdnar||aca,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–ag||iasgach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||cha||bhitheadh||ro||thric.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||bàta||againn||–‘Se||glè||bheag||do||dhaoine ,||nuair||a||smaoineachas||tu||air .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde–||nuair||a||tha||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’sàs||ann||an||iasgach .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde–||an||robh||cladach||agaibhse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||bha ,||bha||an||Dùnan||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||  - bheil||fhios||agad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=17|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(oh)||Agus||tha||an||traigh||–ann||an||Dalmòr||–an||traighe||as||fhaisge||oirnn ,||ann||a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=15|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==8==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ma||tha||–tha||sin||suas||piòs||bhuaibh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||suas||piòs||bhuainn….||bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh huh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||glè||thric ,||em ,||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh–||bhitheadh||Uncle||m’athair –||bha||van||mhòr||aige–||Bedford||van .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios….|| mumble……&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||robh||a’ghainmeach||geal ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha–||oh||a’gheanmhach–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh ,||cho||breagha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||tha||i||dìreach||àlainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4676</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4676"/>
				<updated>2014-03-14T15:52:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* || */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seo||a||nisde||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil|| fhios|| agad|| dè|| chòrdadh|| riumsa|| an|| dràsda – ||a ||bhith|| air|| an|| aiseag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it would be ideal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sinne||cho||cleachdte||ris–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn,||nuairsin,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=29|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||e||caran…||ironic||gum||bi||mi||a||huile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=33|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo,||ach||gu||dearbh,||really,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=20|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||co-dhiubh…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Robh||bàta||aig .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|agaibh||aig||an||taigh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bàta||beag||na….?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well…||bha||bàta||aig||m’athair .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Longa||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Geòla||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|em.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–well||fad .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fad||an||t-samhraidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–‘s rionnach||shaillte,||ach…||em…||tha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘se||nighean||a||bh’annamsa–||still!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach,||a||mach||as||a’bhàta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(uhhuh)||M’athair||‘s||a’Luchag–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach–||fishing||mate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh…||cha||robh…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||robh…||bha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==7==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Robh||bàta||aig||d’athair?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||dìreach||ochdnar||aca,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–ag||iasgach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||cha||bhitheadh||ro||thric.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||bàta||againn||–‘Se||glè||bheag||do||dhaoine ,||nuair||a||smaoineachas||tu||air .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde–||nuair||a||tha||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’sàs||ann||an||iasgach .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde–||an||robh||cladach||agaibhse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||bha ,||bha||an||Dùnan||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||  - bheil||fhios||agad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=17|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(oh)||Agus||tha||an||traigh||–ann||an||Dalmòr||–an||traighe||as||fhaisge||oirnn ,||ann||a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=15|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4675</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4675"/>
				<updated>2014-03-13T23:44:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 6 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seo||a||nisde||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil|| fhios|| agad|| dè|| chòrdadh|| riumsa|| an|| dràsda – ||a ||bhith|| air|| an|| aiseag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it would be ideal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sinne||cho||cleachdte||ris–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn,||nuairsin,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=29|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||e||caran…||ironic||gum||bi||mi||a||huile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=33|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo,||ach||gu||dearbh,||really,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=20|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||co-dhiubh…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Robh||bàta||aig .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|agaibh||aig||an||taigh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bàta||beag||na….?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well…||bha||bàta||aig||m’athair .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Longa||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Geòla||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|em.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–well||fad .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fad||an||t-samhraidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–‘s rionnach||shaillte,||ach…||em…||tha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘se||nighean||a||bh’annamsa–||still!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach,||a||mach||as||a’bhàta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(uhhuh)||M’athair||‘s||a’Luchag–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach–||fishing||mate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh…||cha||robh…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||robh…||bha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Robh||bàta||aig||d’athair||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||dìreach||ochdnar||aca||,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–||ag||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ro||thric||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–||cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||bàta||againn||–||&lt;br /&gt;
‘Se||glè||bheag||do||dhaoine||,||nuair||a||smaoineachas||tu||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nisde||–||nuair||||a||tha||||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air||–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’&lt;br /&gt;
sàs||ann||an||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||an||robh||cladach||agaibhse||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||bha||,||bha||an||Dùnan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt||…||bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||bheil||fhios||agad||–||ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–||tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann||–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(oh)||Agus||tha||an||traigh||–||ann||an||Dalmòr||–||an||traighe||as||fhaisge||oirnn||,||ann||a’Dalmòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4674</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4674"/>
				<updated>2014-03-13T23:39:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 5 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seo||a||nisde||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil|| fhios|| agad|| dè|| chòrdadh|| riumsa|| an|| dràsda – ||a ||bhith|| air|| an|| aiseag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it would be ideal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sinne||cho||cleachdte||ris–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn,||nuairsin,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=29|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||e||caran…||ironic||gum||bi||mi||a||huile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=33|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo,||ach||gu||dearbh,||really,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=20|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||co-dhiubh…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Robh||bàta||aig .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|agaibh||aig||an||taigh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bàta||beag||na….?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well…||bha||bàta||aig||m’athair .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Longa||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Geòla||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|em.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–well||fad .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fad||an||t-samhraidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–‘s rionnach||shaillte,||ach…||em…||tha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘se||nighean||a||bh’annamsa–||still!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach,||a||mach||as||a’bhàta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(uhhuh)||M’athair||‘s||a’Luchag–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach–||fishing||mate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh…||cha||robh…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||robh…||bha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Robh||bàta||aig||d’athair||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||dìreach||ochdnar||aca||,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–||ag||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ro||thric||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–||cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||bàta||againn||–||&lt;br /&gt;
‘Se||glè||bheag||do||dhaoine||,||nuair||a||smaoineachas||tu||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nisde||–||nuair||||a||tha||||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air||–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’&lt;br /&gt;
sàs||ann||an||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||an||robh||cladach||agaibhse||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||bha||,||bha||an||Dùnan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt||…||bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||bheil||fhios||agad||–||ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–||tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann||–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(oh)||Agus||tha||an||traigh||–||ann||an||Dalmòr||–||an||traighe||as||fhaisge||oirnn||,||ann||a’Dalmòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4673</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4673"/>
				<updated>2014-03-13T23:29:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 6 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seo||a||nisde||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it would be ideal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sinne||cho||cleachdte||ris–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn,||nuairsin,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=29|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||e||caran…||ironic||gum||bi||mi||a||huile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=33|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo,||ach||gu||dearbh,||really,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=20|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||co-dhiubh…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Robh||bàta||aig .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|agaibh||aig||an||taigh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bàta||beag||na….?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well…||bha||bàta||aig||m’athair .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Longa||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Geòla||bheag .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|em.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–well||fad .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fad||an||t-samhraidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–‘s rionnach||shaillte,||ach…||em…||tha .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘se||nighean||a||bh’annamsa–||still!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach,||a||mach||as||a’bhàta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(uhhuh)||M’athair||‘s||a’Luchag–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach–||fishing||mate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh…||cha||robh…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||cha||robh…||bha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Robh||bàta||aig||d’athair||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||dìreach||ochdnar||aca||,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–||ag||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ro||thric||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–||cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||bàta||againn||–||&lt;br /&gt;
‘Se||glè||bheag||do||dhaoine||,||nuair||a||smaoineachas||tu||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nisde||–||nuair||||a||tha||||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air||–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’&lt;br /&gt;
sàs||ann||an||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||an||robh||cladach||agaibhse||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||bha||,||bha||an||Dùnan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt||…||bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||bheil||fhios||agad||–||ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–||tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann||–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(oh)||Agus||tha||an||traigh||–||ann||an||Dalmòr||–||an||traighe||as||fhaisge||oirnn||,||ann||a’Dalmòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4672</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4672"/>
				<updated>2014-03-13T22:04:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* || */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seo||a||nisde||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it would be ideal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sinne||cho||cleachdte||ris–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn,||nuairsin,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=29|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||e||caran…||ironic||gum||bi||mi||a||huile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=33|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo,||ach||gu||dearbh,||really,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=20|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||co-dhiubh…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?||Robh||bàta||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|agaibh||aig||an||taigh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bàta||beag||na….?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||…||bha||bàta||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Longa||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geòla||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–||well||fad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fad||an||t-samhraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–||‘s||&lt;br /&gt;
*******MZ000007||**************&lt;br /&gt;
rionnach||shaillte||,||ach||…||em||…||tha||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||nighean||a||bh’annamsa||–||still||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach||,||a||mach||as||a’bhàta||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||M’athair||‘s||a’Luchag||–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach||–||fishing||mate||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||…||cha||robh||…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||…||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Robh||bàta||aig||d’athair||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||dìreach||ochdnar||aca||,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–||ag||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ro||thric||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–||cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||bàta||againn||–||&lt;br /&gt;
‘Se||glè||bheag||do||dhaoine||,||nuair||a||smaoineachas||tu||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nisde||–||nuair||||a||tha||||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air||–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’&lt;br /&gt;
sàs||ann||an||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||an||robh||cladach||agaibhse||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||bha||,||bha||an||Dùnan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt||…||bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||bheil||fhios||agad||–||ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–||tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann||–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(oh)||Agus||tha||an||traigh||–||ann||an||Dalmòr||–||an||traighe||as||fhaisge||oirnn||,||ann||a’Dalmòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4671</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4671"/>
				<updated>2014-03-13T17:17:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 5 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seo||a||nisde||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it would be ideal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sinne||cho||cleachdte||ris–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn,||nuairsin,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=29|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Tha||e||caran||…||ironic||gum||bi||mi||a||h-uile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir||,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo||,||ach||gu||dearbh||,||really||,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||co-dhiubh||…&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?||Robh||bàta||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agaibh||aig||an||taigh||?||Bàta||beag||na||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||bha||bàta||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Longa||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geòla||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–||well||fad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fad||an||t-samhraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–||‘s||&lt;br /&gt;
*******MZ000007||**************&lt;br /&gt;
rionnach||shaillte||,||ach||…||em||…||tha||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||nighean||a||bh’annamsa||–||still||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach||,||a||mach||as||a’bhàta||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||M’athair||‘s||a’Luchag||–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach||–||fishing||mate||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||…||cha||robh||…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||…||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Robh||bàta||aig||d’athair||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||dìreach||ochdnar||aca||,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–||ag||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ro||thric||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–||cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||bàta||againn||–||&lt;br /&gt;
‘Se||glè||bheag||do||dhaoine||,||nuair||a||smaoineachas||tu||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nisde||–||nuair||||a||tha||||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air||–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’&lt;br /&gt;
sàs||ann||an||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||an||robh||cladach||agaibhse||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||bha||,||bha||an||Dùnan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt||…||bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||bheil||fhios||agad||–||ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–||tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann||–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(oh)||Agus||tha||an||traigh||–||ann||an||Dalmòr||–||an||traighe||as||fhaisge||oirnn||,||ann||a’Dalmòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4670</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4670"/>
				<updated>2014-03-13T17:15:05Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 5 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Seo||a||nisde||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it would be ideal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sinne||cho||cleachdte||ris–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=12|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=1|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn,||nuairsin,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=29|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Tha||e||caran||…||ironic||gum||bi||mi||a||h-uile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir||,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo||,||ach||gu||dearbh||,||really||,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||co-dhiubh||…&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?||Robh||bàta||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agaibh||aig||an||taigh||?||Bàta||beag||na||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||bha||bàta||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Longa||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geòla||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–||well||fad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fad||an||t-samhraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–||‘s||&lt;br /&gt;
*******MZ000007||**************&lt;br /&gt;
rionnach||shaillte||,||ach||…||em||…||tha||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||nighean||a||bh’annamsa||–||still||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach||,||a||mach||as||a’bhàta||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||M’athair||‘s||a’Luchag||–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach||–||fishing||mate||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||…||cha||robh||…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||…||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Robh||bàta||aig||d’athair||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||dìreach||ochdnar||aca||,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–||ag||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ro||thric||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–||cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||bàta||againn||–||&lt;br /&gt;
‘Se||glè||bheag||do||dhaoine||,||nuair||a||smaoineachas||tu||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nisde||–||nuair||||a||tha||||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air||–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’&lt;br /&gt;
sàs||ann||an||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||an||robh||cladach||agaibhse||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||bha||,||bha||an||Dùnan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt||…||bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||bheil||fhios||agad||–||ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–||tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann||–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(oh)||Agus||tha||an||traigh||–||ann||an||Dalmòr||–||an||traighe||as||fhaisge||oirnn||,||ann||a’Dalmòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4669</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4669"/>
				<updated>2014-03-13T06:05:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /*  */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Seo||a||nisde||dhut!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math||?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it||would||be||ideal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha||–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir||–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sinne||cho||cleachdte||ris||–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn||,||nuairsin||,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Tha||e||caran||…||ironic||gum||bi||mi||a||h-uile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir||,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo||,||ach||gu||dearbh||,||really||,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||co-dhiubh||…&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?||Robh||bàta||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agaibh||aig||an||taigh||?||Bàta||beag||na||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||bha||bàta||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Longa||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geòla||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–||well||fad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fad||an||t-samhraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–||‘s||&lt;br /&gt;
*******MZ000007||**************&lt;br /&gt;
rionnach||shaillte||,||ach||…||em||…||tha||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||nighean||a||bh’annamsa||–||still||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach||,||a||mach||as||a’bhàta||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||M’athair||‘s||a’Luchag||–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach||–||fishing||mate||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||…||cha||robh||…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||…||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Robh||bàta||aig||d’athair||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||dìreach||ochdnar||aca||,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–||ag||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ro||thric||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–||cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||bàta||againn||–||&lt;br /&gt;
‘Se||glè||bheag||do||dhaoine||,||nuair||a||smaoineachas||tu||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nisde||–||nuair||||a||tha||||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air||–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’&lt;br /&gt;
sàs||ann||an||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||an||robh||cladach||agaibhse||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||bha||,||bha||an||Dùnan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt||…||bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||bheil||fhios||agad||–||ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–||tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann||–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(oh)||Agus||tha||an||traigh||–||ann||an||Dalmòr||–||an||traighe||as||fhaisge||oirnn||,||ann||a’Dalmòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4668</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4668"/>
				<updated>2014-03-13T06:04:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /*  */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Seo||a||nisde||dhut!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math||?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it||would||be||ideal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha||–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir||–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sinne||cho||cleachdte||ris||–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn||,||nuairsin||,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Tha||e||caran||…||ironic||gum||bi||mi||a||h-uile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir||,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo||,||ach||gu||dearbh||,||really||,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||co-dhiubh||…&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?||Robh||bàta||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agaibh||aig||an||taigh||?||Bàta||beag||na||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||bha||bàta||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Longa||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geòla||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–||well||fad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fad||an||t-samhraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–||‘s||&lt;br /&gt;
*******MZ000007||**************&lt;br /&gt;
rionnach||shaillte||,||ach||…||em||…||tha||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||nighean||a||bh’annamsa||–||still||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach||,||a||mach||as||a’bhàta||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||M’athair||‘s||a’Luchag||–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach||–||fishing||mate||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||…||cha||robh||…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||…||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Robh||bàta||aig||d’athair||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||dìreach||ochdnar||aca||,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–||ag||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ro||thric||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–||cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||bàta||againn||–||&lt;br /&gt;
‘Se||glè||bheag||do||dhaoine||,||nuair||a||smaoineachas||tu||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nisde||–||nuair||||a||tha||||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air||–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’&lt;br /&gt;
sàs||ann||an||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||an||robh||cladach||agaibhse||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||bha||,||bha||an||Dùnan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt||…||bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||bheil||fhios||agad||–||ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–||tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann||–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(oh)||Agus||tha||an||traigh||–||ann||an||Dalmòr||–||an||traighe||as||fhaisge||oirnn||,||ann||a’Dalmòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4667</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4667"/>
				<updated>2014-03-13T06:04:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan ||eil .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–na||truaghainn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||tri||a||bha||siud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||iad||beag||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Seo||a||nisde||dhut!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tapadh||leat!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||bithidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s||good||enough||for||who||it’s||for!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Còrdadh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||bitheadh||e||math||?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ag||ithe||bracaist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||a’m.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it||would||be||ideal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chòrdadh||sin||riutsa!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged||tha||–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir||–||far||a||bheil||thu||fuireach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sinne||cho||cleachdte||ris||–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn||,||nuairsin||,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Tha||e||caran||…||ironic||gum||bi||mi||a||h-uile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir||,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo||,||ach||gu||dearbh||,||really||,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||co-dhiubh||…&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bitheadh||tu||dol||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?||Robh||bàta||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agaibh||aig||an||taigh||?||Bàta||beag||na||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||bha||bàta||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Longa||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geòla||bheag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–||well||fad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fad||an||t-samhraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–||‘s||&lt;br /&gt;
*******MZ000007||**************&lt;br /&gt;
rionnach||shaillte||,||ach||…||em||…||tha||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||nighean||a||bh’annamsa||–||still||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach||,||a||mach||as||a’bhàta||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||M’athair||‘s||a’Luchag||–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach||–||fishing||mate||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||…||cha||robh||…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||…||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Robh||bàta||aig||d’athair||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||share||aige||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||dìreach||ochdnar||aca||,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–||ag||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ro||thric||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–||cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||bàta||againn||–||&lt;br /&gt;
‘Se||glè||bheag||do||dhaoine||,||nuair||a||smaoineachas||tu||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nisde||–||nuair||||a||tha||||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air||–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’&lt;br /&gt;
sàs||ann||an||iasgach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||an||robh||cladach||agaibhse||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||faisg||oirnn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||bha||,||bha||an||Dùnan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt||…||bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||bheil||fhios||agad||–||ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–||tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann||–||chan||eil||tràigh||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(oh)||Agus||tha||an||traigh||–||ann||an||Dalmòr||–||an||traighe||as||fhaisge||oirnn||,||ann||a’Dalmòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ma||tha||–||tha||sin||suas||piòs||bhuaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha||sin||suas||piòs||bhuainn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bhitheadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||glè||thric||,||em||,||||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||–||bhitheadh||Uncle||m’athair||–||bha||van||mhòr||aige||–||Bedford||van||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||robh||a’ghainmeach||geal||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||–||oh||a’gheanmhach||–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh,||cho||breagha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||tha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||&lt;br /&gt;
dhon||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beàrnaraidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||&lt;br /&gt;
an||t-Òb||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Honestly||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Mìltean||de||de||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nisde||–||bheil||a’mhuir||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||i||uiane||–||gorm||air||choireigin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||nach||e||sin||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aye||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Ach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Th’an||t-uisge||fuar||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Do||you||think||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Yes||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mumble||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Scorr||–||Monadh||a||Scorr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linn||sgadain||‘s||rionnach||&lt;br /&gt;
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||a’bhó||againn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon||bhó.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Aon||bhó||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||uh||hu||…||||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||&lt;br /&gt;
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
teenagers||(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seasg||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||…||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||–||‘s||docha||–||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||–||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||ìm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||ím||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhitheadh||sinn||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan||e||caise||ach||gruth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gruth||is||bárr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Crowdy||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uh||huh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
’se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||&lt;br /&gt;
an||robh||caoraich||agaibh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||caoraich||againne||idir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Airson||ceithir||bliadhna||–||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a&lt;br /&gt;
‘46||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)&lt;br /&gt;
so||bha||i||30||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||m’athair||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||esan||ann||an||1918.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||bhiodh||esan||28||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na||phrìosanaich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So||sin||mar||a||bha||sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘s||bha||m’athair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M||	Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||na||Hearraich||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||–||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhh||hhmmm||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–&lt;br /&gt;
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–&lt;br /&gt;
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Dà||latha||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here'''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||uhuh).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|…Latha||na||Nollaig||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||–||na||Christmas||holidays||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|och||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||–||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||&lt;br /&gt;
mo||mhàthair||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cia….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||…||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||meadhon||oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aig||meadhon-oidhche||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||(sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oidhche||Chaillean||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mmm||hmm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biodh||iad||a….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||an||taighe||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||…bhiodh||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||sin||mar||a||bha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||–||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||thaigh||na||croich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè||tha||sin||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||–||taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||croich||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Taigh||na||galla||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Nuair||a||thòisich||an||telly||–||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||daoine||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fios||agam||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmhumm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Well||bha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||&lt;br /&gt;
urrad||de||dh’airgead||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bithidh||thusa||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fad||na||tide||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||fhios||‘am||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||&lt;br /&gt;
‘se||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Croitearachd||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||sin||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cloidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘Se||clóidh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||‘se||clóimh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||biastan||dubh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireach||no||figheadh||&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breab||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||figheadh||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Aig||Derek||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Staigidh||…||Cha||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||em||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||&lt;br /&gt;
muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bho||Tìr||Mòr||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheiradh||iad||thugainn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|The||wool||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Seadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||…||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||aye||–||uh||huh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An||e||nan||casan||……?||||||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||…||nach||e||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmm||‘se.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||An||cuala||tu||e||?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||chuala||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Oh||feumaidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaonaich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Casan||laidir||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||smaonachadh||nach&lt;br /&gt;
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhiodh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||tha||mi||creidsinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dathan||…||robh||dathan||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well||,||dh’fheumadh||iad||…||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||fon||a’||mhuilinn||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Seamore||Tweeds||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S||an||e||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mmm||hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich||!  |-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Bha||–||beautiful||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…&lt;br /&gt;
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Eachdraidh||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Se||esan||Perrins||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||se||sin||na||Perrins||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||…||ma||tha||…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Uh||huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mhh||hmm||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bheil||fhios||agad||?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Duine||againn||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||&lt;br /&gt;
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mumble||…&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och||well||‘s||ann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin||a||‘rud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Fhuair||sinn||rud||beag||.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=|''Translation Here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==||==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4666</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4666"/>
				<updated>2014-03-11T20:43:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 3 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=13| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4665</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4665"/>
				<updated>2014-03-11T20:41:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 3 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=22| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4664</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4664"/>
				<updated>2014-03-11T20:40:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /*  */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|ach||siud ||‘s an ||seo -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha chuala sibh càl dheth ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4663</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4663"/>
				<updated>2014-03-11T20:24:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 4 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|ach||siud ||‘s an ||seo -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=23|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || || || || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|&amp;quot;Translation Here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och|| well|| tha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4662</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4662"/>
				<updated>2014-03-11T17:39:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 3 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=14| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|Bha||side||air||leth||teth||againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Anns||na||h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP|| ||'island'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|cho||blath||‘s a ||bha ||e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|Bha ||a ||h-uile||duine||a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| &lt;br /&gt;
|ach||siud ||‘s an ||seo -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5| ''Translation Here.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4661</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4661"/>
				<updated>2014-03-10T22:48:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 3 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN	||‘keen’||PREP||DEM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspand=5|’Hand me the kettle.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Here - put the kettle on''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once ! &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh||Samhradh||againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha||robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	||Be.PAST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=2|''It was not.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|Samhradh&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo –&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|this -&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|creidsinn 	&lt;br /&gt;
|aig 	&lt;br /&gt;
|deiradh 	&lt;br /&gt;
|April – &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘beleive’	&lt;br /&gt;
|PREP?&lt;br /&gt;
|April&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|a’Ghiblean –&lt;br /&gt;
|deiradh &lt;br /&gt;
|April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘April’		&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Bha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|air	&lt;br /&gt;
|leth &lt;br /&gt;
|teth&lt;br /&gt;
|againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|'weather'	&lt;br /&gt;
|'on'	&lt;br /&gt;
|'half'	&lt;br /&gt;
|'hot'	&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Anns 	&lt;br /&gt;
|na 	&lt;br /&gt;
|h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|'island'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha           &lt;br /&gt;
|mise                        &lt;br /&gt;
|ann         &lt;br /&gt;
|a’Leodhas        &lt;br /&gt;
|aig      &lt;br /&gt;
|an         &lt;br /&gt;
|àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST     &lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Agus &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|dìreach – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|b’urrainn &lt;br /&gt;
|dhut &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cho &lt;br /&gt;
|blath &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|Bha &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|h-uile &lt;br /&gt;
|duine &lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘bruidhinn &lt;br /&gt;
|air – &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|bhon &lt;br /&gt;
|uarsinn – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuair &lt;br /&gt;
|sinn –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|{ &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|siud &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|seo -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuairs &lt;br /&gt;
|sin &lt;br /&gt;
|Samhradh &lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4660</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4660"/>
				<updated>2014-03-10T22:28:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 2 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh]	||sinn||a||Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bheil||thu||cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Are you certain?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .	&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||cofi||agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|colspan=3|''I have coffee.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Oh 	&lt;br /&gt;
|siud – 		&lt;br /&gt;
|chan 	&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|keen 	&lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Oh’	&lt;br /&gt;
|DEM		&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘keen’	&lt;br /&gt;
|‘on’	&lt;br /&gt;
|DEM&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh 	&lt;br /&gt;
|mi &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an 	&lt;br /&gt;
|coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘on’		&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh &lt;br /&gt;
|– thalla’s&lt;br /&gt;
|cuir &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’&lt;br /&gt;
| ‘well’&lt;br /&gt;
|‘put’	&lt;br /&gt;
|‘on’&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye – 	&lt;br /&gt;
|cuir 		&lt;br /&gt;
|boinneag 	&lt;br /&gt;
|uisge 		&lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-	&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|‘water droplet’		&lt;br /&gt;
|‘water’		&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|So 	&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|math 	&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an diugh -&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘so’	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE		&lt;br /&gt;
|‘weather’	&lt;br /&gt;
|‘good’	&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|‘today’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| chan 		&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG		&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|3SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘wet’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh 		&lt;br /&gt;
|Samhradh 	&lt;br /&gt;
|againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST	&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|Samhradh&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo –&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|this -&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|creidsinn 	&lt;br /&gt;
|aig 	&lt;br /&gt;
|deiradh 	&lt;br /&gt;
|April – &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘beleive’	&lt;br /&gt;
|PREP?&lt;br /&gt;
|April&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|a’Ghiblean –&lt;br /&gt;
|deiradh &lt;br /&gt;
|April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘April’		&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Bha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|air	&lt;br /&gt;
|leth &lt;br /&gt;
|teth&lt;br /&gt;
|againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|'weather'	&lt;br /&gt;
|'on'	&lt;br /&gt;
|'half'	&lt;br /&gt;
|'hot'	&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Anns 	&lt;br /&gt;
|na 	&lt;br /&gt;
|h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|'island'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha           &lt;br /&gt;
|mise                        &lt;br /&gt;
|ann         &lt;br /&gt;
|a’Leodhas        &lt;br /&gt;
|aig      &lt;br /&gt;
|an         &lt;br /&gt;
|àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST     &lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Agus &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|dìreach – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|b’urrainn &lt;br /&gt;
|dhut &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cho &lt;br /&gt;
|blath &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|Bha &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|h-uile &lt;br /&gt;
|duine &lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘bruidhinn &lt;br /&gt;
|air – &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|bhon &lt;br /&gt;
|uarsinn – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuair &lt;br /&gt;
|sinn –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|{ &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|siud &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|seo -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuairs &lt;br /&gt;
|sin &lt;br /&gt;
|Samhradh &lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4659</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4659"/>
				<updated>2014-03-10T22:00:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /*  */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|iarraidh&lt;br /&gt;
|cupan&lt;br /&gt;
|cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘asking’&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Och&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|fuirichidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|faigh&lt;br /&gt;
|[Sigh]	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘well’&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|‘wait’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘get’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘Portree’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|‘certain’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|Ach&lt;br /&gt;
|bhitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math .&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’&lt;br /&gt;
|‘but’&lt;br /&gt;
|Be.RELFUT&lt;br /&gt;
|3.SG.MASC.PN	&lt;br /&gt;
|‘good’&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|co-dhiùbh&lt;br /&gt;
|a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.2SG&lt;br /&gt;
|‘anyway’&lt;br /&gt;
|QP’BE.QP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Oh 	&lt;br /&gt;
|siud – 		&lt;br /&gt;
|chan 	&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|keen 	&lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Oh’	&lt;br /&gt;
|DEM		&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘keen’	&lt;br /&gt;
|‘on’	&lt;br /&gt;
|DEM&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh 	&lt;br /&gt;
|mi &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an 	&lt;br /&gt;
|coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘on’		&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh &lt;br /&gt;
|– thalla’s&lt;br /&gt;
|cuir &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’&lt;br /&gt;
| ‘well’&lt;br /&gt;
|‘put’	&lt;br /&gt;
|‘on’&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye – 	&lt;br /&gt;
|cuir 		&lt;br /&gt;
|boinneag 	&lt;br /&gt;
|uisge 		&lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-	&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|‘water droplet’		&lt;br /&gt;
|‘water’		&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|So 	&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|math 	&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an diugh -&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘so’	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE		&lt;br /&gt;
|‘weather’	&lt;br /&gt;
|‘good’	&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|‘today’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| chan 		&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG		&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|3SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘wet’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh 		&lt;br /&gt;
|Samhradh 	&lt;br /&gt;
|againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST	&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|Samhradh&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo –&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|this -&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|creidsinn 	&lt;br /&gt;
|aig 	&lt;br /&gt;
|deiradh 	&lt;br /&gt;
|April – &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘beleive’	&lt;br /&gt;
|PREP?&lt;br /&gt;
|April&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|a’Ghiblean –&lt;br /&gt;
|deiradh &lt;br /&gt;
|April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘April’		&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Bha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|air	&lt;br /&gt;
|leth &lt;br /&gt;
|teth&lt;br /&gt;
|againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|'weather'	&lt;br /&gt;
|'on'	&lt;br /&gt;
|'half'	&lt;br /&gt;
|'hot'	&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Anns 	&lt;br /&gt;
|na 	&lt;br /&gt;
|h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|'island'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha           &lt;br /&gt;
|mise                        &lt;br /&gt;
|ann         &lt;br /&gt;
|a’Leodhas        &lt;br /&gt;
|aig      &lt;br /&gt;
|an         &lt;br /&gt;
|àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST     &lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Agus &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|dìreach – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|b’urrainn &lt;br /&gt;
|dhut &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cho &lt;br /&gt;
|blath &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|Bha &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|h-uile &lt;br /&gt;
|duine &lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘bruidhinn &lt;br /&gt;
|air – &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|bhon &lt;br /&gt;
|uarsinn – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuair &lt;br /&gt;
|sinn –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|{ &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|siud &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|seo -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuairs &lt;br /&gt;
|sin &lt;br /&gt;
|Samhradh &lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4658</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4658"/>
				<updated>2014-03-10T21:57:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /*  */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=16|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=11|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|iarraidh&lt;br /&gt;
|cupan&lt;br /&gt;
|cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘asking’&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Och&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|fuirichidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|faigh&lt;br /&gt;
|[Sigh]	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘well’&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|‘wait’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘get’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘Portree’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|‘certain’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|Ach&lt;br /&gt;
|bhitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math .&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’&lt;br /&gt;
|‘but’&lt;br /&gt;
|Be.RELFUT&lt;br /&gt;
|3.SG.MASC.PN	&lt;br /&gt;
|‘good’&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|co-dhiùbh&lt;br /&gt;
|a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.2SG&lt;br /&gt;
|‘anyway’&lt;br /&gt;
|QP’BE.QP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Oh 	&lt;br /&gt;
|siud – 		&lt;br /&gt;
|chan 	&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|keen 	&lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Oh’	&lt;br /&gt;
|DEM		&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘keen’	&lt;br /&gt;
|‘on’	&lt;br /&gt;
|DEM&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh 	&lt;br /&gt;
|mi &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an 	&lt;br /&gt;
|coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘on’		&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh &lt;br /&gt;
|– thalla’s&lt;br /&gt;
|cuir &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’&lt;br /&gt;
| ‘well’&lt;br /&gt;
|‘put’	&lt;br /&gt;
|‘on’&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye – 	&lt;br /&gt;
|cuir 		&lt;br /&gt;
|boinneag 	&lt;br /&gt;
|uisge 		&lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-	&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|‘water droplet’		&lt;br /&gt;
|‘water’		&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|So 	&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|math 	&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an diugh -&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘so’	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE		&lt;br /&gt;
|‘weather’	&lt;br /&gt;
|‘good’	&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|‘today’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| chan 		&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG		&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|3SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘wet’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh 		&lt;br /&gt;
|Samhradh 	&lt;br /&gt;
|againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST	&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|Samhradh&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo –&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|this -&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|creidsinn 	&lt;br /&gt;
|aig 	&lt;br /&gt;
|deiradh 	&lt;br /&gt;
|April – &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘beleive’	&lt;br /&gt;
|PREP?&lt;br /&gt;
|April&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|a’Ghiblean –&lt;br /&gt;
|deiradh &lt;br /&gt;
|April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘April’		&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Bha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|air	&lt;br /&gt;
|leth &lt;br /&gt;
|teth&lt;br /&gt;
|againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|'weather'	&lt;br /&gt;
|'on'	&lt;br /&gt;
|'half'	&lt;br /&gt;
|'hot'	&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Anns 	&lt;br /&gt;
|na 	&lt;br /&gt;
|h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|'island'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha           &lt;br /&gt;
|mise                        &lt;br /&gt;
|ann         &lt;br /&gt;
|a’Leodhas        &lt;br /&gt;
|aig      &lt;br /&gt;
|an         &lt;br /&gt;
|àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST     &lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Agus &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|dìreach – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|b’urrainn &lt;br /&gt;
|dhut &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cho &lt;br /&gt;
|blath &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|Bha &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|h-uile &lt;br /&gt;
|duine &lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘bruidhinn &lt;br /&gt;
|air – &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|bhon &lt;br /&gt;
|uarsinn – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuair &lt;br /&gt;
|sinn –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|{ &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|siud &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|seo -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuairs &lt;br /&gt;
|sin &lt;br /&gt;
|Samhradh &lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4657</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4657"/>
				<updated>2014-03-10T21:41:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this|| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:''No – it’s August 2007''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=9|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH	||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=7|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach eil||fhios||agad ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG		&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=3|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Agus&lt;br /&gt;
|em … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’càll ... 			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CONJ&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a’càll&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|a’dol&lt;br /&gt;
|luadh&lt;br /&gt;
|cho	&lt;br /&gt;
|seachad (!) 		&lt;br /&gt;
|seachad 	&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘going’&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|luadh.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|feum&lt;br /&gt;
|agams’&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘must/need’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|	 &lt;br /&gt;
|cupa 	&lt;br /&gt;
|coffi,&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|agad 				&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|sin ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=8|''Translation here.''	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|iarraidh&lt;br /&gt;
|cupan&lt;br /&gt;
|cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘asking’&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Och&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|fuirichidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|faigh&lt;br /&gt;
|[Sigh]	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘well’&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|‘wait’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘get’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘Portree’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|‘certain’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|Ach&lt;br /&gt;
|bhitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math .&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’&lt;br /&gt;
|‘but’&lt;br /&gt;
|Be.RELFUT&lt;br /&gt;
|3.SG.MASC.PN	&lt;br /&gt;
|‘good’&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|co-dhiùbh&lt;br /&gt;
|a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.2SG&lt;br /&gt;
|‘anyway’&lt;br /&gt;
|QP’BE.QP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Oh 	&lt;br /&gt;
|siud – 		&lt;br /&gt;
|chan 	&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|keen 	&lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Oh’	&lt;br /&gt;
|DEM		&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘keen’	&lt;br /&gt;
|‘on’	&lt;br /&gt;
|DEM&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh 	&lt;br /&gt;
|mi &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an 	&lt;br /&gt;
|coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘on’		&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh &lt;br /&gt;
|– thalla’s&lt;br /&gt;
|cuir &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’&lt;br /&gt;
| ‘well’&lt;br /&gt;
|‘put’	&lt;br /&gt;
|‘on’&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye – 	&lt;br /&gt;
|cuir 		&lt;br /&gt;
|boinneag 	&lt;br /&gt;
|uisge 		&lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-	&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|‘water droplet’		&lt;br /&gt;
|‘water’		&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|So 	&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|math 	&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an diugh -&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘so’	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE		&lt;br /&gt;
|‘weather’	&lt;br /&gt;
|‘good’	&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|‘today’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| chan 		&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG		&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|3SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘wet’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh 		&lt;br /&gt;
|Samhradh 	&lt;br /&gt;
|againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST	&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|Samhradh&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo –&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|this -&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|creidsinn 	&lt;br /&gt;
|aig 	&lt;br /&gt;
|deiradh 	&lt;br /&gt;
|April – &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘beleive’	&lt;br /&gt;
|PREP?&lt;br /&gt;
|April&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|a’Ghiblean –&lt;br /&gt;
|deiradh &lt;br /&gt;
|April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘April’		&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Bha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|air	&lt;br /&gt;
|leth &lt;br /&gt;
|teth&lt;br /&gt;
|againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|'weather'	&lt;br /&gt;
|'on'	&lt;br /&gt;
|'half'	&lt;br /&gt;
|'hot'	&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Anns 	&lt;br /&gt;
|na 	&lt;br /&gt;
|h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|'island'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha           &lt;br /&gt;
|mise                        &lt;br /&gt;
|ann         &lt;br /&gt;
|a’Leodhas        &lt;br /&gt;
|aig      &lt;br /&gt;
|an         &lt;br /&gt;
|àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST     &lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Agus &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|dìreach – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|b’urrainn &lt;br /&gt;
|dhut &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cho &lt;br /&gt;
|blath &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|Bha &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|h-uile &lt;br /&gt;
|duine &lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘bruidhinn &lt;br /&gt;
|air – &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|bhon &lt;br /&gt;
|uarsinn – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuair &lt;br /&gt;
|sinn –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|{ &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|siud &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|seo -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuairs &lt;br /&gt;
|sin &lt;br /&gt;
|Samhradh &lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4656</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4656"/>
				<updated>2014-03-10T21:06:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 2 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
'Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Ghàidhlig&lt;br /&gt;
|agam. 		&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|fhios 	&lt;br /&gt;
|agad ?&lt;br /&gt;
|Agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Gaelic’    	&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|CONJ	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|em … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’càll ... 			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a’càll&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|a’dol&lt;br /&gt;
|luadh&lt;br /&gt;
|cho	&lt;br /&gt;
|seachad (!) 		&lt;br /&gt;
|seachad 	&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘going’&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|luadh.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|feum&lt;br /&gt;
|agams’&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘must/need’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	 &lt;br /&gt;
|cupa 	&lt;br /&gt;
|coffi,&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|agad 				&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|sin ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|iarraidh&lt;br /&gt;
|cupan&lt;br /&gt;
|cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘asking’&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Och&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|fuirichidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|faigh&lt;br /&gt;
|[Sigh]	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘well’&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|‘wait’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘get’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘Portree’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|‘certain’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|Ach&lt;br /&gt;
|bhitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math .&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’&lt;br /&gt;
|‘but’&lt;br /&gt;
|Be.RELFUT&lt;br /&gt;
|3.SG.MASC.PN	&lt;br /&gt;
|‘good’&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|co-dhiùbh&lt;br /&gt;
|a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.2SG&lt;br /&gt;
|‘anyway’&lt;br /&gt;
|QP’BE.QP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Oh 	&lt;br /&gt;
|siud – 		&lt;br /&gt;
|chan 	&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|keen 	&lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Oh’	&lt;br /&gt;
|DEM		&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘keen’	&lt;br /&gt;
|‘on’	&lt;br /&gt;
|DEM&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh 	&lt;br /&gt;
|mi &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an 	&lt;br /&gt;
|coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘on’		&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh &lt;br /&gt;
|– thalla’s&lt;br /&gt;
|cuir &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’&lt;br /&gt;
| ‘well’&lt;br /&gt;
|‘put’	&lt;br /&gt;
|‘on’&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye – 	&lt;br /&gt;
|cuir 		&lt;br /&gt;
|boinneag 	&lt;br /&gt;
|uisge 		&lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-	&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|‘water droplet’		&lt;br /&gt;
|‘water’		&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|So 	&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|math 	&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an diugh -&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘so’	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE		&lt;br /&gt;
|‘weather’	&lt;br /&gt;
|‘good’	&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|‘today’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| chan 		&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG		&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|3SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘wet’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh 		&lt;br /&gt;
|Samhradh 	&lt;br /&gt;
|againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST	&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|Samhradh&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo –&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|this -&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|creidsinn 	&lt;br /&gt;
|aig 	&lt;br /&gt;
|deiradh 	&lt;br /&gt;
|April – &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘beleive’	&lt;br /&gt;
|PREP?&lt;br /&gt;
|April&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|a’Ghiblean –&lt;br /&gt;
|deiradh &lt;br /&gt;
|April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘April’		&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Bha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|air	&lt;br /&gt;
|leth &lt;br /&gt;
|teth&lt;br /&gt;
|againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|'weather'	&lt;br /&gt;
|'on'	&lt;br /&gt;
|'half'	&lt;br /&gt;
|'hot'	&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Anns 	&lt;br /&gt;
|na 	&lt;br /&gt;
|h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|'island'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha           &lt;br /&gt;
|mise                        &lt;br /&gt;
|ann         &lt;br /&gt;
|a’Leodhas        &lt;br /&gt;
|aig      &lt;br /&gt;
|an         &lt;br /&gt;
|àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST     &lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Agus &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|dìreach – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|b’urrainn &lt;br /&gt;
|dhut &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|chreidsinn &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cho &lt;br /&gt;
|blath &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|bha &lt;br /&gt;
|e .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|Bha &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|h-uile &lt;br /&gt;
|duine &lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘bruidhinn &lt;br /&gt;
|air – &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|bhon &lt;br /&gt;
|uarsinn – &lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuair &lt;br /&gt;
|sinn –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|{ &lt;br /&gt;
|ach &lt;br /&gt;
|siud &lt;br /&gt;
|‘s &lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|seo -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cha &lt;br /&gt;
|d’fhuairs &lt;br /&gt;
|sin &lt;br /&gt;
|Samhradh &lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4655</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4655"/>
				<updated>2014-03-10T20:43:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|iarraidh&lt;br /&gt;
|cupan&lt;br /&gt;
|cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘asking’&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Och&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|fuirichidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|faigh&lt;br /&gt;
|[Sigh]	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘well’&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|‘wait’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘get’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘Portree’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|‘certain’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|Ach&lt;br /&gt;
|bhitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math .&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’&lt;br /&gt;
|‘but’&lt;br /&gt;
|Be.RELFUT&lt;br /&gt;
|3.SG.MASC.PN	&lt;br /&gt;
|‘good’&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|co-dhiùbh&lt;br /&gt;
|a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.2SG&lt;br /&gt;
|‘anyway’&lt;br /&gt;
|QP’BE.QP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Oh 	&lt;br /&gt;
|siud – 		&lt;br /&gt;
|chan 	&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|keen 	&lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|siud .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Oh’	&lt;br /&gt;
|DEM		&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘keen’	&lt;br /&gt;
|‘on’	&lt;br /&gt;
|DEM&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh 	&lt;br /&gt;
|mi &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an 	&lt;br /&gt;
|coire ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘on’		&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cuiridh &lt;br /&gt;
|– thalla’s&lt;br /&gt;
|cuir &lt;br /&gt;
|air 	&lt;br /&gt;
|an &lt;br /&gt;
|coire .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘toward’&lt;br /&gt;
| ‘well’&lt;br /&gt;
|‘put’	&lt;br /&gt;
|‘on’&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
|‘kettle’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye – 	&lt;br /&gt;
|cuir 		&lt;br /&gt;
|boinneag 	&lt;br /&gt;
|uisge 		&lt;br /&gt;
|ann .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘yes’-	&lt;br /&gt;
|‘toward’	&lt;br /&gt;
|‘water droplet’		&lt;br /&gt;
|‘water’		&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|So 	&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|math 	&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an diugh -&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘so’	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE		&lt;br /&gt;
|‘weather’	&lt;br /&gt;
|‘good’	&lt;br /&gt;
|‘exists’&lt;br /&gt;
|‘today’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| chan 		&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG		&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|3SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘wet’&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh 		&lt;br /&gt;
|Samhradh 	&lt;br /&gt;
|againn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST	&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Cha 	&lt;br /&gt;
|robh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG	&lt;br /&gt;
|Be.PAST&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|Samhradh&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo –&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|‘summer’&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|this -&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|mi 		&lt;br /&gt;
|creidsinn 	&lt;br /&gt;
|aig 	&lt;br /&gt;
|deiradh 	&lt;br /&gt;
|April – &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|1SG.PN	&lt;br /&gt;
|‘beleive’	&lt;br /&gt;
|PREP?&lt;br /&gt;
|April&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|a’Ghiblean –&lt;br /&gt;
|deiradh &lt;br /&gt;
|April .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘April’		&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Bha&lt;br /&gt;
|side&lt;br /&gt;
|air	&lt;br /&gt;
|leth &lt;br /&gt;
|teth&lt;br /&gt;
|againn . &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|be.past		&lt;br /&gt;
|'weather'	&lt;br /&gt;
|'on'	&lt;br /&gt;
|'half'	&lt;br /&gt;
|'hot'	&lt;br /&gt;
|PREP.1PL&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Anns 	&lt;br /&gt;
|na 	&lt;br /&gt;
|h-Eileannan .&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|'island'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bha           &lt;br /&gt;
|mise                        &lt;br /&gt;
|ann         &lt;br /&gt;
|a’Leodhas        &lt;br /&gt;
|aig      &lt;br /&gt;
|an         &lt;br /&gt;
|àm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.PAST     &lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4654</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4654"/>
				<updated>2014-03-10T20:41:47Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
'Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Ghàidhlig&lt;br /&gt;
|agam. 		&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|fhios 	&lt;br /&gt;
|agad ?&lt;br /&gt;
|Agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Gaelic’    	&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|CONJ	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|em … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’càll ... 			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a’càll&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|a’dol&lt;br /&gt;
|luadh&lt;br /&gt;
|cho	&lt;br /&gt;
|seachad (!) 		&lt;br /&gt;
|seachad 	&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘going’&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|luadh.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|feum&lt;br /&gt;
|agams’&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘must/need’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	 &lt;br /&gt;
|cupa 	&lt;br /&gt;
|coffi,&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|agad 				&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|sin ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|iarraidh&lt;br /&gt;
|cupan&lt;br /&gt;
|cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘asking’&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muriel:	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Och&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|fuirichidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|faigh&lt;br /&gt;
|[Sigh]	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘well’&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|‘wait’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘get’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘Portree’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|‘certain’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muriel:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|Ach&lt;br /&gt;
|bhitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math .&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’&lt;br /&gt;
|‘but’&lt;br /&gt;
|Be.RELFUT&lt;br /&gt;
|3.SG.MASC.PN	&lt;br /&gt;
|‘good’&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|co-dhiùbh&lt;br /&gt;
|a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.2SG&lt;br /&gt;
|‘anyway’&lt;br /&gt;
|QP’BE.QP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
Mur	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|iarraidh&lt;br /&gt;
|cupan&lt;br /&gt;
|cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘asking’&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muriel:	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Och&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|fuirichidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|faigh&lt;br /&gt;
|[Sigh]	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘well’&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|‘wait’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘get’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘Portree’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|‘certain’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muriel:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|Ach&lt;br /&gt;
|bhitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math .&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’&lt;br /&gt;
|‘but’&lt;br /&gt;
|Be.RELFUT&lt;br /&gt;
|3.SG.MASC.PN	&lt;br /&gt;
|‘good’&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|co-dhiùbh&lt;br /&gt;
|a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.2SG&lt;br /&gt;
|‘anyway’&lt;br /&gt;
|QP’BE.QP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
Mur	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4653</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4653"/>
				<updated>2014-03-10T20:18:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 2 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
'Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Ghàidhlig&lt;br /&gt;
|agam. 		&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|fhios 	&lt;br /&gt;
|agad ?&lt;br /&gt;
|Agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Gaelic’    	&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|CONJ	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|em … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’càll ... 			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a’càll&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|a’dol&lt;br /&gt;
|luadh&lt;br /&gt;
|cho	&lt;br /&gt;
|seachad (!) 		&lt;br /&gt;
|seachad 	&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘going’&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|luadh.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|feum&lt;br /&gt;
|agams’&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘must/need’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	 &lt;br /&gt;
|cupa 	&lt;br /&gt;
|coffi,&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|agad 				&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|sin ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|iarraidh&lt;br /&gt;
|cupan&lt;br /&gt;
|cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘asking’&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muriel:	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Och&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|fuirichidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|faigh&lt;br /&gt;
|[Sigh]	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘well’&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|‘wait’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘get’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|‘Portree’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|‘certain’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muriel:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|Ach&lt;br /&gt;
|bhitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math .&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’&lt;br /&gt;
|‘but’&lt;br /&gt;
|Be.RELFUT&lt;br /&gt;
|3.SG.MASC.PN	&lt;br /&gt;
|‘good’&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|co-dhiùbh&lt;br /&gt;
|a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.2SG&lt;br /&gt;
|‘anyway’&lt;br /&gt;
|QP’BE.QP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3==&lt;br /&gt;
Mur	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4652</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4652"/>
				<updated>2014-03-10T20:12:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* 2 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
'Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Ghàidhlig&lt;br /&gt;
|agam. 		&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|fhios 	&lt;br /&gt;
|agad ?&lt;br /&gt;
|Agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Gaelic’    	&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|CONJ	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|em … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’càll ... 			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a’càll&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|a’dol&lt;br /&gt;
|luadh&lt;br /&gt;
|cho	&lt;br /&gt;
|seachad (!) 		&lt;br /&gt;
|seachad 	&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘going’&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|luadh.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|feum&lt;br /&gt;
|agams’&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘must/need’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	 &lt;br /&gt;
|cupa 	&lt;br /&gt;
|coffi,&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|agad 				&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|sin ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|iarraidh&lt;br /&gt;
|cupan&lt;br /&gt;
|cofi ?&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘asking’&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muriel:	&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|Och&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|fuirichidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|faigh&lt;br /&gt;
|[Sigh]	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘well’&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
|‘wait’	&lt;br /&gt;
|1.SG.PN&lt;br /&gt;
|PREP&lt;br /&gt;
|‘get’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Phortrigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|‘Portree’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|Bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|cinnteach ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|2.SG.PN&lt;br /&gt;
|‘certain’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muriel:&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|Aye.&lt;br /&gt;
|Ach&lt;br /&gt;
|bhitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math .&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|‘yes’&lt;br /&gt;
|‘but’&lt;br /&gt;
|Be.RELFUT&lt;br /&gt;
|3.SG.MASC.PN	&lt;br /&gt;
|‘good’&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Be.PRES&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|co-dhiùbh&lt;br /&gt;
|a’bheil ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.2SG&lt;br /&gt;
|‘anyway’&lt;br /&gt;
|QP’BE.QP&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christine:&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|cofi&lt;br /&gt;
|agam .&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
}|	&lt;br /&gt;
‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mur	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4651</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4651"/>
				<updated>2014-03-05T20:57:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
'Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Ghàidhlig&lt;br /&gt;
|agam. 		&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|fhios 	&lt;br /&gt;
|agad ?&lt;br /&gt;
|Agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Gaelic’    	&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|CONJ	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|em … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’càll ... 			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a’càll&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	&lt;br /&gt;
|a’dol&lt;br /&gt;
|luadh&lt;br /&gt;
|cho	&lt;br /&gt;
|seachad (!) 		&lt;br /&gt;
|seachad 	&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘going’&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|luadh.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|feum&lt;br /&gt;
|agams’&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘must/need’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|	 &lt;br /&gt;
|cupa 	&lt;br /&gt;
|coffi,&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|agad 				&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|sin ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4650</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4650"/>
				<updated>2014-03-05T20:47:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* Muriel */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
'Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==	&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
}|		&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|Ghàidhlig&lt;br /&gt;
|agam. 		&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|fhios 	&lt;br /&gt;
|agad ?&lt;br /&gt;
|Agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Gaelic’    	&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|CONJ	&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|em … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’càll ... 			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
}|	&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a’càll&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
|{	&lt;br /&gt;
|a’dol&lt;br /&gt;
|luadh&lt;br /&gt;
|cho	&lt;br /&gt;
|seachad (!) 		&lt;br /&gt;
|seachad 	&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘going’&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|luadh.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|feum&lt;br /&gt;
|agams’&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘must/need’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
|{	 &lt;br /&gt;
|cupa 	&lt;br /&gt;
|coffi,&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|agad 				&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|sin ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4649</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4649"/>
				<updated>2014-03-05T20:44:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
'Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christine:'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muriel:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==	&lt;br /&gt;
{|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|Ghàidhlig&lt;br /&gt;
|agam. 		&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|eil 	&lt;br /&gt;
|fhios 	&lt;br /&gt;
|agad ?&lt;br /&gt;
|Agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘Gaelic’    	&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|CONJ	&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|em … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn … &lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’càll ... 			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
}|			&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a’càll&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tide&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|1SG&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘time’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
|{	&lt;br /&gt;
|a’dol&lt;br /&gt;
|luadh&lt;br /&gt;
|cho	&lt;br /&gt;
|seachad (!) 		&lt;br /&gt;
|seachad 	&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘going’&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘past/onward’&lt;br /&gt;
|‘as’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|luadh.&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|feum&lt;br /&gt;
|agams’&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|- 			&lt;br /&gt;
|‘walking’&lt;br /&gt;
|BE.PRES&lt;br /&gt;
|‘must/need’&lt;br /&gt;
|PREP.1SG&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
|{	 &lt;br /&gt;
|cupa 	&lt;br /&gt;
|coffi,&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|agad 				&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘cup’&lt;br /&gt;
|‘coffee’&lt;br /&gt;
|BE.PRES.QP&lt;br /&gt;
|‘news'&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|sin ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|‘on/about’&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
}|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4643</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4643"/>
				<updated>2014-03-05T18:43:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* Muriel */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher talks to Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Christine==&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==	&lt;br /&gt;
{|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}	Ghàidhlig 	agam. 		Nach 	eil 		fhios 	agad ? 		Agus&lt;br /&gt;
	‘Gaelic’    	PREP.1SG		Be.PRES	‘news'	PREP.2SG	CONJ	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
em … tha 		sinn … tha 		mise 			a’càll .. 			BE.PRES	we	BE.PRES	1SG.PN.EMPH			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha		mi	a’càll	an	tide.	Tha		an	tide	&lt;br /&gt;
	BE.PRES	1SG			‘time’	BE.PRES		‘time’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’dol		luadh		cho	seachad (!) 		seachad 	cho&lt;br /&gt;
	‘going’		‘walking’	‘as’	‘past/onward’		‘past/onward’	‘as’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	luadh .		Tha		feum 		agams’ 	air 			&lt;br /&gt;
	‘walking’	BE.PRES	‘must/need’	PREP.1SG	‘on/about’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	 cupa 	coffi , 		bheil 		fhios	 	agad 				&lt;br /&gt;
	‘cup’	‘coffee’	BE.PRES.QP	‘news'		PREP.2SG	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	air 		sin ?&lt;br /&gt;
	‘on/about’	‘those’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4641</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4641"/>
				<updated>2014-03-05T18:42:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* Muriel */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher talks to Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Christine==&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==	&lt;br /&gt;
{|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}	Ghàidhlig 	agam. 		Nach 	eil 		fhios 	agad ? 		Agus&lt;br /&gt;
	‘Gaelic’    	PREP.1SG		Be.PRES	‘news'	PREP.2SG	CONJ	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 	em … tha 		sinn … tha 		mise 			a’càll .. 			BE.PRES	we	BE.PRES	1SG.PN.EMPH			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha		mi	a’càll	an	tide.	Tha		an	tide	&lt;br /&gt;
	BE.PRES	1SG			‘time’	BE.PRES		‘time’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’dol		luadh		cho	seachad (!) 		seachad 	cho&lt;br /&gt;
	‘going’		‘walking’	‘as’	‘past/onward’		‘past/onward’	‘as’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	luadh .		Tha		feum 		agams’ 	air 			&lt;br /&gt;
	‘walking’	BE.PRES	‘must/need’	PREP.1SG	‘on/about’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	 cupa 	coffi , 		bheil 		fhios	 	agad 				&lt;br /&gt;
	‘cup’	‘coffee’	BE.PRES.QP	‘news'		PREP.2SG	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	air 		sin ?&lt;br /&gt;
	‘on/about’	‘those’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4629</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4629"/>
				<updated>2014-03-05T17:28:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher talks to Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;quot;Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Christine==&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&amp;quot;No – it’s August 2007&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==	&lt;br /&gt;
{|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}	Ghàidhlig 	agam. 		Nach 	eil 		fhios 	agad ? 		Agus&lt;br /&gt;
	‘Gaelic’    	PREP.1SG		Be.PRES	‘news'	PREP.2SG	CONJ	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 	em … tha 		sinn … tha 		mise 			a’càll .. 			BE.PRES	we	BE.PRES	1SG.PN.EMPH			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha		mi	a’càll	an	tide.	Tha		an	tide	&lt;br /&gt;
	BE.PRES	1SG			‘time’	BE.PRES		‘time’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’dol		luadh		cho	seachad (!) 		seachad 	cho&lt;br /&gt;
	‘going’		‘walking’	‘as’	‘past/onward’		‘past/onward’	‘as’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	luadh .		Tha		feum 		agams’ 	air 			&lt;br /&gt;
	‘walking’	BE.PRES	‘must/need’	PREP.1SG	‘on/about’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	 cupa 	coffi , 		bheil 		fhios	 	agad 				&lt;br /&gt;
	‘cup’	‘coffee’	BE.PRES.QP	‘news'		PREP.2SG	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	air 		sin ?&lt;br /&gt;
	‘on/about’	‘those’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4628</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4628"/>
				<updated>2014-03-05T17:26:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Description of what this is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ Muriel Fisher talks to Christine Primrose ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|Right ! &lt;br /&gt;
|Seo 	&lt;br /&gt;
|agad&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|4th of August, it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
|This&lt;br /&gt;
|PREP.2SG	&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|[English]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;quot;Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Christine==&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
No – it’s August 2007 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|Sin &lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
Those&lt;br /&gt;
|CMP	&lt;br /&gt;
|3SG.PRES.BE&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|this&lt;br /&gt;
|anyway(?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
==Muriel==&lt;br /&gt;
{|Chan&lt;br /&gt;
|eil 		&lt;br /&gt;
|fhios&lt;br /&gt;
|againn &lt;br /&gt;
|…dè …??? 	&lt;br /&gt;
|mu 	&lt;br /&gt;
|dheidhinn 	&lt;br /&gt;
|sin !&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neg	&lt;br /&gt;
|Be.PRES	&lt;br /&gt;
|news	&lt;br /&gt;
|PREP.us  &lt;br /&gt;
|what		    &lt;br /&gt;
|concerning		&lt;br /&gt;
|those	&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Muriel==	&lt;br /&gt;
{|‘S &lt;br /&gt;
|ann &lt;br /&gt;
|a &lt;br /&gt;
|tha 		&lt;br /&gt;
|sin 	&lt;br /&gt;
|air &lt;br /&gt;
|‘island time‘	&lt;br /&gt;
|mar 	&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|- 	&lt;br /&gt;
|BE.PRES	&lt;br /&gt;
|‘those’&lt;br /&gt;
|on &lt;br /&gt;
|‘island time’	&lt;br /&gt;
|CMP&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
|{&lt;br /&gt;
|bhios 			&lt;br /&gt;
|mise 			&lt;br /&gt;
|a’cantainn 	&lt;br /&gt;
|ris 	&lt;br /&gt;
|a 	&lt;br /&gt;
|chlas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|REL.FUT.POS.BE	&lt;br /&gt;
|1SG.PN.EMPH	   &lt;br /&gt;
|‘speaking’	&lt;br /&gt;
|‘rice’		&lt;br /&gt;
|‘class’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}	Ghàidhlig 	agam. 		Nach 	eil 		fhios 	agad ? 		Agus&lt;br /&gt;
	‘Gaelic’    	PREP.1SG		Be.PRES	‘news'	PREP.2SG	CONJ	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 	em … tha 		sinn … tha 		mise 			a’càll .. 			BE.PRES	we	BE.PRES	1SG.PN.EMPH			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha		mi	a’càll	an	tide.	Tha		an	tide	&lt;br /&gt;
	BE.PRES	1SG			‘time’	BE.PRES		‘time’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’dol		luadh		cho	seachad (!) 		seachad 	cho&lt;br /&gt;
	‘going’		‘walking’	‘as’	‘past/onward’		‘past/onward’	‘as’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	luadh .		Tha		feum 		agams’ 	air 			&lt;br /&gt;
	‘walking’	BE.PRES	‘must/need’	PREP.1SG	‘on/about’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	 cupa 	coffi , 		bheil 		fhios	 	agad 				&lt;br /&gt;
	‘cup’	‘coffee’	BE.PRES.QP	‘news'		PREP.2SG	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	air 		sin ?&lt;br /&gt;
	‘on/about’	‘those’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha           mise                        ann         a’Leodhas        aig      an         àm. &lt;br /&gt;
be.past     1SG.PN.EMPH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4605</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4605"/>
				<updated>2014-02-05T18:56:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt; Muriel Fisher talks to Christine Primrose &lt;br /&gt;
MZ000006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Right ! Seo 	agad 		sinn 	ann 	seo 4th of August , it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
		This	PREP.2SG	we	is	this [English]&lt;br /&gt;
	2007.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	No – it’s August 2007 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin 	mar 	a 	tha 			sinn 	ann 	seo 	co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
	Those	CMP		3SG.PRES.BE		we	is	this	anyway(?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan 	eil 		fhios 	againn …dè …??? 	mu 	dheidhinn 	sin !&lt;br /&gt;
	Neg	Be.PRES	news	PREP.us  what		    concerning		those	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S ann a tha 		sin 	air ‘island time‘	mar 	a 	&lt;br /&gt;
		  BE.PRES	‘those’	on ‘island time’	CMP		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	bhios 			mise 			a’cantainn 	ris 	a 	chlas &lt;br /&gt;
	REL.FUT.POS.BE	1SG.PN.EMPH	   ‘speaking’	‘rice’		‘class’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Ghàidhlig 	agam. 		Nach 	eil 		fhios 	agad ? 		Agus&lt;br /&gt;
	‘Gaelic’    	PREP.1SG		Be.PRES	‘news'	PREP.2SG	CONJ	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 	em … tha 		sinn … tha 		mise 			a’càll .. 			BE.PRES	we	BE.PRES	1SG.PN.EMPH			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha		mi	a’càll	an	tide.	Tha		an	tide	&lt;br /&gt;
	BE.PRES	1SG			‘time’	BE.PRES		‘time’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’dol		luadh		cho	seachad (!) 		seachad 	cho&lt;br /&gt;
	‘going’		‘walking’	‘as’	‘past/onward’		‘past/onward’	‘as’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	luadh .		Tha		feum 		agams’ 	air 			&lt;br /&gt;
	‘walking’	BE.PRES	‘must/need’	PREP.1SG	‘on/about’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	 cupa 	coffi , 		bheil 		fhios	 	agad 				&lt;br /&gt;
	‘cup’	‘coffee’	BE.PRES.QP	‘news'		PREP.2SG	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	air 		sin ?&lt;br /&gt;
	‘on/about’	‘those’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha mise ann a’Leodhas aig an àm. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4604</id>
		<title>Muriel Fisher talks to Christine Primrose</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel_Fisher_talks_to_Christine_Primrose&amp;diff=4604"/>
				<updated>2014-02-05T18:56:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: Created page with ' Muriel Fisher talks to Christine Primrose  MZ000006  M	Right ! Seo 	agad 		sinn 	ann 	seo 4th of August , it’s a Saturday July 	 		This	PREP.2SG	we	is	this [English] 	2007.  C…'&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt; Muriel Fisher talks to Christine Primrose &lt;br /&gt;
MZ000006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Right ! Seo 	agad 		sinn 	ann 	seo 4th of August , it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
		This	PREP.2SG	we	is	this [English]&lt;br /&gt;
	2007.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	No – it’s August 2007 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin 	mar 	a 	tha 			sinn 	ann 	seo 	co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
	Those	CMP		3SG.PRES.BE		we	is	this	anyway(?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan 	eil 		fhios 	againn …dè …??? 	mu 	dheidhinn 	sin !&lt;br /&gt;
	Neg	Be.PRES	news	PREP.us  what		    concerning		those	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S ann a tha 		sin 	air ‘island time‘	mar 	a 	&lt;br /&gt;
		  BE.PRES	‘those’	on ‘island time’	CMP		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	bhios 			mise 			a’cantainn 	ris 	a 	chlas &lt;br /&gt;
	REL.FUT.POS.BE	1SG.PN.EMPH	   ‘speaking’	‘rice’		‘class’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Ghàidhlig 	agam. 		Nach 	eil 		fhios 	agad ? 		Agus&lt;br /&gt;
	‘Gaelic’    	PREP.1SG		Be.PRES	‘news'	PREP.2SG	CONJ	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 	em … tha 		sinn … tha 		mise 			a’càll .. 			BE.PRES	we	BE.PRES	1SG.PN.EMPH			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha		mi	a’càll	an	tide.	Tha		an	tide	&lt;br /&gt;
	BE.PRES	1SG			‘time’	BE.PRES		‘time’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’dol		luadh		cho	seachad (!) 		seachad 	cho&lt;br /&gt;
	‘going’		‘walking’	‘as’	‘past/onward’		‘past/onward’	‘as’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	luadh .		Tha		feum 		agams’ 	air 			&lt;br /&gt;
	‘walking’	BE.PRES	‘must/need’	PREP.1SG	‘on/about’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	 cupa 	coffi , 		bheil 		fhios	 	agad 				&lt;br /&gt;
	‘cup’	‘coffee’	BE.PRES.QP	‘news'		PREP.2SG	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	air 		sin ?&lt;br /&gt;
	‘on/about’	‘those’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha mise ann a’Leodhas aig an àm. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversation with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Category:Conversations_with_Muriel_Fisher&amp;diff=4603</id>
		<title>Category:Conversations with Muriel Fisher</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Category:Conversations_with_Muriel_Fisher&amp;diff=4603"/>
				<updated>2014-02-05T18:54:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: Blanked the page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4597</id>
		<title>Muriel's Days of the Week</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4597"/>
				<updated>2014-02-05T17:54:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1. Dùthaich:&lt;br /&gt;
country&lt;br /&gt;
Native land:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|as&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eileanan&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi,&lt;br /&gt;
|'s &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|although&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|islands.dat&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Although I am actually from the islands,'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Ameireaga&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Arizona&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|fhàsach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|America.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|desert.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I have actually been living in America in Arizona in the desert'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|iomadach&lt;br /&gt;
|bliadhna&lt;br /&gt;
|a-nis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|living&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|many&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|now&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'for many years now.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S&lt;br /&gt;
|àbhaist&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|habit&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It is my custom'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|tilleadh&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|tric&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|urrainn&lt;br /&gt;
|dhomh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|returning&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|often&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|ability&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to return home as often as I can.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-slighe&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|way.dat&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'On the way down from'&lt;br /&gt;
|}			    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ghlaschu,&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thòisicheas&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|(nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|gheibh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Glasgow&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|begin.rel&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mountains&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|get.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Glasgow when the mountains begin to rise, (when I get'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|chiad&lt;br /&gt;
|sealladh&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn )&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-uillt&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|sruthadh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|gach &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|first&lt;br /&gt;
|sight&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|the\&lt;br /&gt;
|mountains.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|streams&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|flow&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the first sight of the mountains,) and the streams [begin] to flow on each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|dhen&lt;br /&gt;
|rathad,&lt;br /&gt;
|bithidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|chridhe&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|lìonadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|side.dat&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|road.dat&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|heart&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|fill&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side of the raod, I feel my heart fill and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|beòthachadh&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|tighinn&lt;br /&gt;
|annam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|a.reanimating&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|coming&lt;br /&gt;
|in.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a re-awakening coming over me.'&lt;br /&gt;
|}    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am feeling so very'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fhortanach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|thogail&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|spioradail,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fortunate&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|ascending.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|spiritual,&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'fortunate to be on my way up to such a spiritual place, so'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|àluinn,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|glan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|lovely&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|pure/clean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'lovely, so pure/clean.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An&lt;br /&gt;
|cuan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|dhuinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|giving&lt;br /&gt;
|to.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The sea that gives so much to us and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|cuideachd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|taking&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'takes so much from us also.'&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|shuidheas&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|creig&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|When&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|sit.rel&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|rock.dat&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'When I sit on a rock with the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mara&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|fhàg&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the.side.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea.gen&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|leave.past.neg&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'sea on one side I feel like I didn’t ever leave.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|riamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ever&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|bun-stèidh&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|dhìth&lt;br /&gt;
|oirnn&lt;br /&gt;
|uile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|root-foundation&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|layer&lt;br /&gt;
|on.1p&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Our roots are a part of us all.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha&lt;br /&gt;
|dhìochuimhnich&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forget.past.neg&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You don’t [lit: didn’t] forget'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|deach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|neartachadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|bhrosnachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|go.past.inter&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|strengthening&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|encouragement&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where your strength and encouragement come from [lit: went].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My husband'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|duine&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thèid&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|Alba&lt;br /&gt;
|carson&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|man&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|go.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Scotland&lt;br /&gt;
|why&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'says [repeatedly] to me, “When you go to Scotland why do you'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|dhachaidh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|are&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'say that you are going home?'&lt;br /&gt;
|}			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|dùil&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|belief&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I believed that'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|còmhla&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|fhìn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|along&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'your home was along with me [emphasis].'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha,&lt;br /&gt;
|ceart&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|leòr,&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|right&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|enough&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My home is, of course, at his [emphasis]'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|thaobh&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|ge&lt;br /&gt;
|bri&lt;br /&gt;
|càit'&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bi&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|ach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|his.side.dat&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|wherever&lt;br /&gt;
|be.fut.inter&lt;br /&gt;
|him&lt;br /&gt;
|but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side wherever he, is but'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhos&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on.this.side&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'over here is the home'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|spiorad,&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tig&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|spirit.dat&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where I am closest to my spirit, where prayer comes'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|thugam&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to me and where I feel most near to the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chruthaighear.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Creator.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Creator.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Càite&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|agaibh&lt;br /&gt;
|fhèin -&lt;br /&gt;
|Dè&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where.inter&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|at.2p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|what.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Where is your own home – what is the place'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|sibhse&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chluinneas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|hear.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'that you think of when you hear'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|sibh&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|facal&lt;br /&gt;
|&amp;quot;dachaidh&amp;quot;?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|word&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the word “home”?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Iongnadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|creideamhan&lt;br /&gt;
|eile:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wonder&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|beliefs.dat&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'A sense of wonder regarding other religious beliefs:'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aon&lt;br /&gt;
|Earrach&lt;br /&gt;
|o&lt;br /&gt;
|chionn&lt;br /&gt;
|bhliadhnaichean&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|one&lt;br /&gt;
|Spring&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|occasion.dat&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|staying&lt;br /&gt;
|in.a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'One spring three years ago I was staying in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Arizona&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|thuath&lt;br /&gt;
|a-measg&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|north.dat&lt;br /&gt;
|amongst&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Northern Arizona among the Hopi Indians.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(nan&lt;br /&gt;
|Innseanach&lt;br /&gt;
|Hopi).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians.gen&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(the Hopi Indians).'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thachair&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|tug&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|cuireadh&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dhol&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|tè&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|happen.past&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|gave&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|invitation&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|go&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|one.dat&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It happened that they invited me to go to one of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-àiteachan&lt;br /&gt;
|adhraidh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|places&lt;br /&gt;
|of.worship.dat&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their places of worship.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|coltach&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|Healabhal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|summit.dat&lt;br /&gt;
|mountain.gen&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|similar&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|Healabhal.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We were on the summit of a big mountain, similar to Healabhal'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'on the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eilean&lt;br /&gt;
|Sgitheanach&lt;br /&gt;
|no&lt;br /&gt;
|Dùn-caan&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Ratharsair&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chanas&lt;br /&gt;
|Island.dat&lt;br /&gt;
|Skye&lt;br /&gt;
|or&lt;br /&gt;
|Dun-caan.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rathersay&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|say.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Island of Skye or Dun-cann in Rathersay, which they call'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|Mesa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|mesa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a mesa.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|còig&lt;br /&gt;
|eaglaisean&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|bhaile&lt;br /&gt;
|bheag&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|five&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|town.dat&lt;br /&gt;
|small&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'There were five places of worship in this small town and there was a full complement'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhannsairean&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|gach&lt;br /&gt;
|eaglais,&lt;br /&gt;
|oir&lt;br /&gt;
|bidh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dancers.gen&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|church.dat&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|dancing&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'of dancers at each place of worship, for they dance (habitually) in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|(mar&lt;br /&gt;
|phàirt&lt;br /&gt;
|den&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|part&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their [rite of] worship.  (as a part of their [rite of] worship)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fon&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|talamh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|'Kiva'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|there&lt;br /&gt;
|below&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|earth.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|kiva&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The places of worship there are below the ground and they are called ‘kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-ainm&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|th'&lt;br /&gt;
|ac'&lt;br /&gt;
|orra.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|name&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|on.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(lit. “the name that is on them is ‘kiva.’”)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|sìos&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dh'adhradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|suidhe&lt;br /&gt;
|timcheall&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|field.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You go down the field and sit around the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ballaichean.&lt;br /&gt;
|Thig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&amp;quot;&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|àradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|walls.gen&lt;br /&gt;
|come.gen&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|ladder.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'walls.  The Kachina Dancers come down on a ladder and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nì&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|‘n&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|d'&lt;br /&gt;
|aghaidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Make.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|dance&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|face&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'They do the dance and the prayer in front of you.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'N&lt;br /&gt;
|uair&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fàgaidh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|thig&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|eile&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|hour&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|leave.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Then they leave and another group comes down, and so on like that [it continues].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|adhart.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|advance.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|sheasamh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Mhesa&lt;br /&gt;
|seo,&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|gheallach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|top.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mesa.gen&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|moon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I was sitting on top of this mesa, the big yellow moon'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|bhuidhe&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|ruith&lt;br /&gt;
|eadar&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|yellow&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|running&lt;br /&gt;
|between&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'was rising and the Indians were running between the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Kivas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kivas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chluinneadh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|gliongadh&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|'costumes'&lt;br /&gt;
|aca,&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hear.cond&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|ringing&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|costumes&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You would hear the ringing of their costumes and they were'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fiadhaich,&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fada&lt;br /&gt;
|bhon&lt;br /&gt;
|taigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|fierce&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|long&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|house&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking so fierce, I was feeling so far from home.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|rud&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhuail&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|think.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|at.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|thing&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|strike.past&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I thought about our churches and the thing that I struck'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dòigh&lt;br /&gt;
|aca&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|rathad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|method&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|road&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'is this, that they in their own way were on the spiritual road'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|spioradail&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|idir&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|eadar-dhealaichte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past.ng&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|at.all&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|separated&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'and that they were not so very different at all'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'from us.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|uile&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|sìth&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|spiorad&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|peace.gen&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|spirit.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We are all looking for peace and for a spirit that is'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|motha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|greater&lt;br /&gt;
|than&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'greater than we ourselves.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|bitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math&lt;br /&gt;
|nam&lt;br /&gt;
|bitheamaid&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|barrachd&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.cond.neg&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|good&lt;br /&gt;
|if&lt;br /&gt;
|be.cond.1p&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|more&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Wouldn’t it be good if we would be thinking more about'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|ceangal&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|chèile&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|bonds&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|other.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the things that are our ties to each other in place of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|cumail&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|withholding&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking at the things that are keeping us from each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|chèile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'other.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.   Gaol:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Chan eil  a'  mhìorbhaill ach  an    gaol    dhuinn&amp;quot;&lt;br /&gt;
    be.neg  the     miracle      but  the love.dat      to.1p&lt;br /&gt;
&amp;quot;To us there is no miracle but in love&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Reic    Anama&amp;quot;&lt;br /&gt;
  sale   spirit.gen&lt;br /&gt;
“The sale of spirit” or “Sell a spirit”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chunnaic mi na faclan  sin   sgrìobhte an latha roimhe - faclan Shomhairle &lt;br /&gt;
  see.past    I  the  words   there   written    the  day   before     words   Sorley.gen&lt;br /&gt;
I saw the words written there the other day – Sorley MacLean’s words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MhicGilleathain.  &lt;br /&gt;
MacLean.gen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Thòisich   mi fhìn a' smaoineachadh   mu    dhèidhinn gaol.  &lt;br /&gt;
begin.past   I   self  at        thinking          about       around    love&lt;br /&gt;
I myself began thinking about love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh seòrsa    gaoil     a   th' anns  an t-saoghal  againn.  &lt;br /&gt;
cop    many     types   love.gen  that be     in    the   world.dat  at.1p&lt;br /&gt;
We have many types of love that are in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an gaol   a   tha sinn a' faireachdainn airson ar     màthair   agus&lt;br /&gt;
  be  the love that  be    we   at   feeling              for    our   mother.gen  and &lt;br /&gt;
There is the love that we feel for our mother and &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ar    h-athair,    far    am   bi     sinn a' faireachdainn sàbhailte – fhad's  a    tha&lt;br /&gt;
our  father.gen where  that be.fut   we   at       feeling           safe           while  that   be&lt;br /&gt;
our father, where we are feeling safe – while we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn beag  co-dhiù!   &lt;br /&gt;
 we   small  anyway&lt;br /&gt;
little, anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol   eadar   piuthar agus bràthair, gaol nach     robh       agam&lt;br /&gt;
  be  the  love  between   sister     and   brother     love  that  be.past.neg    at.1s&lt;br /&gt;
There is the love between a sister and brother, love that I never had,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fhìn a-riamh,   as    aonais peathraichean agus   bràithrean  mar  a   tha mi.  &lt;br /&gt;
self    ever       out.of  one.dat   sisters.gen        and   brothers.gen   as  that  be   I&lt;br /&gt;
as I am the only one out of sisters and brothers [i.e., I am the only child in my family].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha gaol airson  do       leannan,    airson   do    bhean,   airson an    duine &lt;br /&gt;
  be  love     for   your.s b/gfriend.gen    for    your.s wife.gen    for     the  man.gent&lt;br /&gt;
There is [the kind of] love [that is] for your boy/girlfriend, for you wife, for your husband.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agad.&lt;br /&gt;
at.2s&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol airson  pàisde   beag, na  peataichean againn,  's   iomadh duine     &lt;br /&gt;
 be   the  love    for    baby.gen  small   the       pets             at.1p    cop    many    man  &lt;br /&gt;
There is the love [you have] for a small baby, [for] our pets—many people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhios  a' fuireach ‘n   an   aonar agus  's   e   na  peataichean  a &lt;br /&gt;
that  be.rel  at  living     in   their   alone   and  cop  he  the        pets         that&lt;br /&gt;
that live alone and it’s their pets that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhios   ‘g   an    cumail    slàn,   gaol airson  dùthaich,   airson   eaglais, &lt;br /&gt;
be.rel    at their   keeping healthy  love      for    country.gen    for     church.gen&lt;br /&gt;
keep them healthy—love for [one’s] country, for church,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   Crìosda    agus mar  sin  air   adhart.   &lt;br /&gt;
  for      Christ.gen    and   like   that  on  forward&lt;br /&gt;
for Christ, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaoileadh    tu    gun  robh   gu   leòr    air  a sgrìobhadh agus air  a  ràdh &lt;br /&gt;
think.cond    you.s  that be.past  to  plenty    on  its     writing       and   on its saying&lt;br /&gt;
You would think that there was plenty written and said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  mu  dhèidhinn an  gaol  mar thà.  &lt;br /&gt;
about   around     the  love  like   ?&lt;br /&gt;
about love like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach gabh mionaid agus faighnich dhiot fhèin ma tha an  cothrom againn &lt;br /&gt;
 but   take    minute   and        ask       of.2s   self    if     be  the   ability     at.1p&lt;br /&gt;
But take a minute and ask yourself, if we have the ability&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   leithid    a  ghaol anns an t-saoghal  seo, carson   a   tha leithid&lt;br /&gt;
   for     so.much   to   love     in    the      world   here    why    that  be     like&lt;br /&gt;
for so much to love in this world, why do we have something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a   thrioblad againn?    &lt;br /&gt;
to    trouble        at.1p&lt;br /&gt;
trouble?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha teaghlaich a'  sabaid  measg   a’     chèile,    tha nàbaidhean a'  sabaid &lt;br /&gt;
be     families     at   fighting     among   the  other.gen    be     neighbors   at  fighting&lt;br /&gt;
Families are fighting amongst each other, neighbors are fighting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   ri     chèile,  tha eaglaisean a'  sabaid    ri    chèile,      tha dùthaichean &lt;br /&gt;
with other.dat   be      churches   at  fighting with  other.dat    be     countries    &lt;br /&gt;
with each other, churches are fighting with each other, countries are &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a'  sabaid     ri     chèile.  &lt;br /&gt;
at  fighting  with  other.dat&lt;br /&gt;
fighting with each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Shaoilinn     fhìn gum     bu     chòir  dhuinn a  bhith smaoineachadh &lt;br /&gt;
imagine.cond.1s  self  that  cop.past  decent   to.1p   to being       thinking&lt;br /&gt;
I myself would imagine that we ought to be thinking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barrachd    mu   dhèidhinn   gaoil  agus   dè   tha  e  ciallachadh ‘n  &lt;br /&gt;
more.gen   about    around    love.gen    and    what   be  he    meaning     in  &lt;br /&gt;
more about love and what is means in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ar   beatha fhìn.  &lt;br /&gt;
our  life.dat  self&lt;br /&gt;
the lives of us ourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nam  biodh   sinn uile coibhneil agus   gasda    ris   a h-uile   neach    ris &lt;br /&gt;
  if     be.cond   we       all  courteous  and   generous with the   all  person.dat with&lt;br /&gt;
If we would all be courteous and generous to all the people that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  coinnich sinn ‘n  ar   beatha làitheil,  's     dòcha   gun dèanamaid &lt;br /&gt;
that meet.fut    we   in our   life.dat   daily     cop  probable  that  do.cond.1p&lt;br /&gt;
we meet with in our daily lives, it’s likely that we would make&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atharrachadh beag anns an t-saoghal    draghail   a   tha againn  's  an &lt;br /&gt;
     change        small    in    the   world.dat  vexatious   that  be    at.1p    in  the&lt;br /&gt;
a small change in the vexatious world that is with us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lath' 'n-diugh.&lt;br /&gt;
 day    today&lt;br /&gt;
today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach tòisich sinn an-diugh fhèin?&lt;br /&gt;
    why    not    begin    we     today       self&lt;br /&gt;
Why don’t we ourselves begin today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.  Na    h-Ealain:&lt;br /&gt;
     the  learning.gen&lt;br /&gt;
on knowledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ciamar   a   tha  sibh   an-diugh?&lt;br /&gt;
    how   that  be  you.p      today&lt;br /&gt;
How are you all today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Dè   seòrsa rudan   a   bhitheas daoine a' dèanamh airson an       toirt &lt;br /&gt;
what  sort   things that   be.rel      people  at     doing       for       the importance.gen&lt;br /&gt;
What sort of things will people do for the chance [lit. value]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
air      falbh       bho    dhragh     air   choireigin   agus?????&lt;br /&gt;
on  leaving.dat  from  trouble.dat   on   offences.dat   and&lt;br /&gt;
of escaping the trouble of small offenses and….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Uill, dh' fhaodadh   tu    tòiseachadh   le     cupa       tì     fhèin!  &lt;br /&gt;
well     may.cond     you.s    beginning    with  cup.dat  tea.gen  self&lt;br /&gt;
Well, you yourself could begin with a cup of tea!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach    bha     mise  [a’] smaoineachadh  mu   dhèidhinn na   h-ealain     agus &lt;br /&gt;
 but  be.past  I.emph  at       thinking             about     around     the learnings.gen   and&lt;br /&gt;
But I myself was thinking about learning, and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar  is   urrainn dhaibh  ar   faireachdainnean atharrachadh.  &lt;br /&gt;
 like cop  capable   to.3p      our           feelings               altering&lt;br /&gt;
how it can alter our feelings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Co         mheud       uair    a      bha     sibh    a' coimhead air dealbh   brèagha &lt;br /&gt;
how  largenesses.gen  hour  that   be.past  you.pl  at  looking    on   picture.dat  pretty&lt;br /&gt;
How many hours were (all of) you looking at a pretty picture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agus a'  tòiseachadh  a  faireachdainn beagan na’s  socraithe, na’s  sìtheil?   &lt;br /&gt;
  and  at    beginning    to        feeling           little  than      settled    than  peaceful&lt;br /&gt;
and beginning to feel a little more settled, more peaceful?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceart   gu  leòr   tha  dà  thaobh dhe’n   (air) an    sgillinn   agus dh'fhaodadh &lt;br /&gt;
correct  to  plenty  be   two   side      of   the   on   the shilling.dat  and    may.cond&lt;br /&gt;
To be sure, there are two sides to every coin (lit. “there are two sides on the shilling”) and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dealbh  do   dhèanamh mi-chomhurtail no an-fhoiseil.  &lt;br /&gt;
picture  your     making        ill-advised        or  ignorant&lt;br /&gt;
the picture may make you misguided or ignorant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air mo thaobh fhìn tha gu  leòr    trioblaid anns an t-saoghal againn,  's   fheàrr &lt;br /&gt;
on  my side.dat  self   be  to  plenty  trouble     in   the   world.dat      at.1p    cop  better&lt;br /&gt;
As far as I myself am concerned (on my myself’s side) there is plenty of trouble in the our world, I prefer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
leam   s'   a  bhith  a'      lorg       am bòidheachd anns na   cùisean          sin.  &lt;br /&gt;
 to.1s and  at  being  at  looking.for  the  beauty.gen      in    the circumstances.dat  that&lt;br /&gt;
and to be looking for the beauty in those circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus       dè         mu   dhèidhinn    ceòl?   &lt;br /&gt;
  and   what.inter   about     around   music.dat&lt;br /&gt;
And what about music?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Ged       a  tha cuid mhòr dheth na  h-òrain    againne     trom  le   bròn,&lt;br /&gt;
 although that  be   part   big      of     the songs.dat at.1p.emph  heavy with grief&lt;br /&gt;
Although a large part of our songs are heavy with grief,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    nach bi           sibh   ag èisdeachd    ri     ceòl       uaireannan agus &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter   you.pl   at    listening     with music.dat        hours       and   &lt;br /&gt;
don’t you all listen to music for hours and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       nach bi        sonas     a'     fàs     ‘n  ar   cridhe?   &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter  happiness   at  growing  in our  heart.dat&lt;br /&gt;
doesn’t happiness grow in our heart?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha feadhainn againn       nach bi       coimhead air  dealbhan   no  &lt;br /&gt;
be        people      at.1p    be.fut.neg.inter      looking  on   pictures.dat  or&lt;br /&gt;
We have people (who) won’t be looking at pictures or&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ag èisdeachd   ri     ceòl       idir   ach bidh sinn a' leughadh.  &lt;br /&gt;
at    listening   with music.dat  at.all  but  be.fit  we  at   reading&lt;br /&gt;
listening to music, but we read (lit. we will be reading.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh uair    a    thèid  seachad    gun     mhothochadh   nuair &lt;br /&gt;
cop    every   hour  that  go.fut   onward   without   act.of.perceiving  when&lt;br /&gt;
Every hour will go by without awareness when&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheas    tu    ‘na    ‘d     shuidhe leughadh  leabhar  math.  &lt;br /&gt;
that  be.fut.rel  you.s   in   your.s    sitting     reading    book.gen    good&lt;br /&gt;
you are sitting reading a good book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bheir   e      d'    inntinn dheth     d'       obair,   dhe   ‘n  teaghlach, &lt;br /&gt;
take.fut  he  your.s   mind    from   your.s  work.dat from  the   family.dat&lt;br /&gt;
It will take your mind off your work, off the family,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dheth na  'bills' agus a  h-uile        càil          eile    a   bhitheas  a'  ruith &lt;br /&gt;
from  the    bills   and   to  each   condition.dat  other that  be.rel.fut  at running&lt;br /&gt;
off the bills and every other condition that is running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
timcheall ‘n  ar   n'  inntinn.  &lt;br /&gt;
  around    in our the  mind.dat&lt;br /&gt;
around in our mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Saoil    a     bheil   na  peantairean, na luchd-ciùil, na sgrìobhadairean fhèin &lt;br /&gt;
imagine that be.inter  the       painters      the musicians   the         writers            self&lt;br /&gt;
Imagine that the painters, the musicians, the writers themselves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a' faighinn an aon           togail        inntinn  's    a   bhitheas   sinne    faighinn &lt;br /&gt;
at  finding   the one act-of-building.gen  mind    and that  be.rel.fut we.emph    finding&lt;br /&gt;
are finding the one way of building the mind, and that we will be finding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 bho  ‘n     obair     aca?   &lt;br /&gt;
from  the  work.dat  at.3p&lt;br /&gt;
(it) from their work?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Dè        rud      as    fheàrr leibhse  a  dhèanamh?   &lt;br /&gt;
what.inter  thing  cop.rel  better  with.2p  to     doing&lt;br /&gt;
What is the best thing for you (all) to do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach cuir  sibh  seachad  ùine  bheag a h-uile latha airson  rud   beag &lt;br /&gt;
   why     neg    put  you.p  forward   while   small  to  each    day     for     thing  small&lt;br /&gt;
Why don’t you all set aside for you yourselves a short while each day in order to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spòrsail a  dhèanamh dhuibh  fhèin.&lt;br /&gt;
    fun      to     doing        to.2p      self&lt;br /&gt;
do a small, fun thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.  Uisge:&lt;br /&gt;
      water&lt;br /&gt;
     Water:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn taingeil  gu   leòr   airson na  tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter   we  thankful  to  plenty     for     the  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we thankful enough for that which we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn mothachadh  dè   tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter  we      percieving   what  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we aware of what we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An latha roimhe   bha   mi a' ceannachd botal uisge agus cha      b'    urrainn &lt;br /&gt;
the  day    before  be.past  I   at      buying     bottle water      and   neg cop.past capable&lt;br /&gt;
The day before I was buying a bottle of water and I couldn’t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhomh cuideachadh  (gun) smaoineachadh air m'   athair   agus  dè  bheachd&lt;br /&gt;
  to.1s        helping       without           thinking    on  my father.dat   and  what attention&lt;br /&gt;
help but think about my father and what attention&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheadh aige air an t-uisge    fhèin  a   cheannach ann am   bùth    leis    &lt;br /&gt;
that    be.cond    at.3s  on thewater.dat   self  that    buy.past          in    store.dat with.3s&lt;br /&gt;
he would have towards the water itself that he bought in a store with the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na 'messages'.  &lt;br /&gt;
the  messages&lt;br /&gt;
‘messages.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha   robh   uisge againn anns an     taigh   nuair    a     bha    mi   òg.  &lt;br /&gt;
 neg  be.past  water   at.1p       in   the  house.dat when   that be.past   I   young&lt;br /&gt;
We had no water in the house when I was young.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha    tobar bheag   ri    taobh an    taighe    ach  an dèidh dhà &lt;br /&gt;
be.past    well   small  with    side   the house.gen   but   the after   two&lt;br /&gt;
There was a small well at the side of the house but after two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na   trì   lathaichean thioramaicheadh  e  'n     àrd    agus   bha   againn  ri &lt;br /&gt;
the    three   days.dat            dry.cond           he the  height   and   be.past    at.1p  with&lt;br /&gt;
or three days it would dry up and we had to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
coiseachd  mu    chairteal   mìle gu   tobair   eile, &lt;br /&gt;
   walking   about  quarter.dat  mile  to  well.dat  other&lt;br /&gt;
walk about a quarter-mile to another well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(tobar na sgoilearaidh, mar  a     bha   againn air), 's   ann     ormsa &lt;br /&gt;
  well   the   school.gen        as   that be.past    at.1p   on   cop  in    on.1s.emph&lt;br /&gt;
(the school’s well, as we had it on,) and it was to me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a         thuit     an  obair  sin.&lt;br /&gt;
that  befall.past  the  work  there&lt;br /&gt;
that that work fell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha  do  dh' òl sinn a-riamh   às   an    allt.  &lt;br /&gt;
neg   past drink    we      ever    from  the stream&lt;br /&gt;
We never drank from the stream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha       fios       aig a h-uile duine   far   an robh na tobraichean   fo    shean.  &lt;br /&gt;
be.past knowledge   at  to  each   man  where  be.past   the      wells        good     old&lt;br /&gt;
Everyone knew where the good, old wells were.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus cha   robh   leithid a   rud  ann mar uisge ann am    botal    plastic.  &lt;br /&gt;
  and   neg  be.past   equal to thing   in   like   water      in      bottle.dat  plastic&lt;br /&gt;
And there was nothing there the equal to water in a plastic bottle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Far      a bheil    mi (a’) fuireach anns an  fhàsach  a’  chuid as motha &lt;br /&gt;
where be.past.inter  I    at      living      in   the  desert.dat the   part    greater&lt;br /&gt;
Where I am living in the desert the greater part&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhe ‘n  bhliadhna, chan eil boinne    uisge    anns na h-aibhnichean fhèin, &lt;br /&gt;
of   the   year.dat      be.neg     drop     water.gen    in    the      rivers.dat        self&lt;br /&gt;
of the year, there isn’t a drop of water in the rivers themselves,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan eil annta ach gainmheach.  &lt;br /&gt;
  be.neg   in.3p  but        sand&lt;br /&gt;
there is nothing in them but sand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an t-uisge a'  tighinn bhon an  talamh gu domhainn (tha an t-uisge a' &lt;br /&gt;
  be  the  water   at  coming  from  the   earth    to      deep         be   the   water   at&lt;br /&gt;
The water comes deeply from the earth (the water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tighinn  bho  dhoimhneachd na talmhainn)  agus a h-uile bliadhna tha &lt;br /&gt;
 coming  from            depth           the   earth.gen       and  to  each      year      be   &lt;br /&gt;
comes from the depths of the earth) and each year there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nas lugha uisge ann agus barrachd   dhaoine   ‘g  a  iarraidh.  &lt;br /&gt;
       less         water  in     and       more     people.gen  at its  needing&lt;br /&gt;
less water there and more people needing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air  an taobh deas dhe ‘n    bhaile   againn tha coimhearsnachd bheag   far &lt;br /&gt;
on  the  side    south   of   the town.dat    at.1p    be       community        small  where&lt;br /&gt;
On the south side of our town there is a small community where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a bheil  iad  a'  sabaid   le   gunnaichean airson an aon   thobair   a   tha &lt;br /&gt;
be.inter  they  at fighting with      guns.dat          for    the one  well.gen that   be&lt;br /&gt;
they are fighting with guns for the one well that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 aca  eatorra.  &lt;br /&gt;
at.3p   among&lt;br /&gt;
they have among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Cò      smaoinicheadh gun   robh   rud   mar ghloinne   uisge     iriosal, &lt;br /&gt;
who.inter      think.cond        that  be.past thing  like     glass     water.gen  lowly&lt;br /&gt;
Who would think that a lowly thing like a glass of water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a’   dol   a bhith cho prìseal dhuinn.   &lt;br /&gt;
at going  to   be     so  precious   to.1p&lt;br /&gt;
would be going to be so precious to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil dad sam bith  eile  ‘n  ar  beatha   nach eil   sinn a’ mothachadh?   &lt;br /&gt;
be.inter      anything      other in our life.dat   that.be.neg   we  at   perceiving&lt;br /&gt;
Is there anything else in our life that we are not perceiving?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Rud    nach eil  sinn a'     cur   luach air an-diugh, ach mar   a   thèid &lt;br /&gt;
thing  that.be.neg   we  at  putting value   on   today       but   like that  go.fut&lt;br /&gt;
Something that we are not putting value on today, but likewise that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  tìde seachad  a    dh' fhàsas  nas luachmhor dhuinn.&lt;br /&gt;
the  time      past     that  grow.fut.rel  more valuable      to.1p&lt;br /&gt;
the time will come in which it grows more valuable to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(fàsaidh  e nas luachmhòr dhuinn) &lt;br /&gt;
 grow.fut  he more  valuable       to.1p&lt;br /&gt;
(it will grow more valuable to us)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S  dòcha am beatha fhèin nach    bi    sinn a' mothachadh nuair   a  tha &lt;br /&gt;
cop  likely  the     life         self    neg   be.fut   we  at    perceiving    when that  be &lt;br /&gt;
Perhaps we will not be perceiving life itself when we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn    òg   ach  a    dh' fhàs  glè   phrìseil  gu dearbh mar as sinne  a   &lt;br /&gt;
  we  young but  that  grow.fut  very  precious  to   certain  like     older    that&lt;br /&gt;
young but it will certainly grow very precious the older that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha sinn a'      fàs.&lt;br /&gt;
 be   we   at  growing&lt;br /&gt;
we are growing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Gaelic Language Teacher]]&lt;br /&gt;
[[Category:Muriel Fisher]]&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4596</id>
		<title>Muriel's Days of the Week</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4596"/>
				<updated>2014-02-05T17:53:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* Ditransitive Verbs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thug&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|leabhar&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.past&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|book&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'John gave a book to Anna.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay 1992&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bheir&lt;br /&gt;
|Brighde&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-airgead&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Chailean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.INDEF1&lt;br /&gt;
|Bridget&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|money&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Colin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Bridget will give the money to Colin.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dùthaich:&lt;br /&gt;
country&lt;br /&gt;
Native land:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|as&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eileanan&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi,&lt;br /&gt;
|'s &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|although&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|islands.dat&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Although I am actually from the islands,'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Ameireaga&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Arizona&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|fhàsach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|America.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|desert.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I have actually been living in America in Arizona in the desert'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|iomadach&lt;br /&gt;
|bliadhna&lt;br /&gt;
|a-nis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|living&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|many&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|now&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'for many years now.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S&lt;br /&gt;
|àbhaist&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|habit&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It is my custom'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|tilleadh&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|tric&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|urrainn&lt;br /&gt;
|dhomh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|returning&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|often&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|ability&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to return home as often as I can.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-slighe&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|way.dat&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'On the way down from'&lt;br /&gt;
|}			    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ghlaschu,&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thòisicheas&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|(nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|gheibh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Glasgow&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|begin.rel&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mountains&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|get.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Glasgow when the mountains begin to rise, (when I get'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|chiad&lt;br /&gt;
|sealladh&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn )&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-uillt&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|sruthadh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|gach &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|first&lt;br /&gt;
|sight&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|the\&lt;br /&gt;
|mountains.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|streams&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|flow&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the first sight of the mountains,) and the streams [begin] to flow on each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|dhen&lt;br /&gt;
|rathad,&lt;br /&gt;
|bithidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|chridhe&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|lìonadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|side.dat&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|road.dat&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|heart&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|fill&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side of the raod, I feel my heart fill and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|beòthachadh&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|tighinn&lt;br /&gt;
|annam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|a.reanimating&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|coming&lt;br /&gt;
|in.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a re-awakening coming over me.'&lt;br /&gt;
|}    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am feeling so very'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fhortanach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|thogail&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|spioradail,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fortunate&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|ascending.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|spiritual,&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'fortunate to be on my way up to such a spiritual place, so'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|àluinn,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|glan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|lovely&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|pure/clean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'lovely, so pure/clean.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An&lt;br /&gt;
|cuan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|dhuinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|giving&lt;br /&gt;
|to.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The sea that gives so much to us and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|cuideachd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|taking&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'takes so much from us also.'&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|shuidheas&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|creig&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|When&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|sit.rel&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|rock.dat&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'When I sit on a rock with the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mara&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|fhàg&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the.side.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea.gen&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|leave.past.neg&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'sea on one side I feel like I didn’t ever leave.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|riamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ever&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|bun-stèidh&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|dhìth&lt;br /&gt;
|oirnn&lt;br /&gt;
|uile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|root-foundation&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|layer&lt;br /&gt;
|on.1p&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Our roots are a part of us all.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha&lt;br /&gt;
|dhìochuimhnich&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forget.past.neg&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You don’t [lit: didn’t] forget'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|deach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|neartachadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|bhrosnachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|go.past.inter&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|strengthening&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|encouragement&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where your strength and encouragement come from [lit: went].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My husband'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|duine&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thèid&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|Alba&lt;br /&gt;
|carson&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|man&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|go.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Scotland&lt;br /&gt;
|why&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'says [repeatedly] to me, “When you go to Scotland why do you'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|dhachaidh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|are&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'say that you are going home?'&lt;br /&gt;
|}			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|dùil&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|belief&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I believed that'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|còmhla&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|fhìn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|along&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'your home was along with me [emphasis].'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha,&lt;br /&gt;
|ceart&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|leòr,&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|right&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|enough&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My home is, of course, at his [emphasis]'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|thaobh&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|ge&lt;br /&gt;
|bri&lt;br /&gt;
|càit'&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bi&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|ach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|his.side.dat&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|wherever&lt;br /&gt;
|be.fut.inter&lt;br /&gt;
|him&lt;br /&gt;
|but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side wherever he, is but'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhos&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on.this.side&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'over here is the home'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|spiorad,&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tig&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|spirit.dat&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where I am closest to my spirit, where prayer comes'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|thugam&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to me and where I feel most near to the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chruthaighear.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Creator.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Creator.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Càite&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|agaibh&lt;br /&gt;
|fhèin -&lt;br /&gt;
|Dè&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where.inter&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|at.2p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|what.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Where is your own home – what is the place'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|sibhse&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chluinneas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|hear.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'that you think of when you hear'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|sibh&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|facal&lt;br /&gt;
|&amp;quot;dachaidh&amp;quot;?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|word&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the word “home”?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Iongnadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|creideamhan&lt;br /&gt;
|eile:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wonder&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|beliefs.dat&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'A sense of wonder regarding other religious beliefs:'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aon&lt;br /&gt;
|Earrach&lt;br /&gt;
|o&lt;br /&gt;
|chionn&lt;br /&gt;
|bhliadhnaichean&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|one&lt;br /&gt;
|Spring&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|occasion.dat&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|staying&lt;br /&gt;
|in.a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'One spring three years ago I was staying in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Arizona&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|thuath&lt;br /&gt;
|a-measg&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|north.dat&lt;br /&gt;
|amongst&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Northern Arizona among the Hopi Indians.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(nan&lt;br /&gt;
|Innseanach&lt;br /&gt;
|Hopi).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians.gen&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(the Hopi Indians).'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thachair&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|tug&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|cuireadh&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dhol&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|tè&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|happen.past&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|gave&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|invitation&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|go&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|one.dat&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It happened that they invited me to go to one of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-àiteachan&lt;br /&gt;
|adhraidh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|places&lt;br /&gt;
|of.worship.dat&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their places of worship.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|coltach&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|Healabhal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|summit.dat&lt;br /&gt;
|mountain.gen&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|similar&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|Healabhal.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We were on the summit of a big mountain, similar to Healabhal'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'on the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eilean&lt;br /&gt;
|Sgitheanach&lt;br /&gt;
|no&lt;br /&gt;
|Dùn-caan&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Ratharsair&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chanas&lt;br /&gt;
|Island.dat&lt;br /&gt;
|Skye&lt;br /&gt;
|or&lt;br /&gt;
|Dun-caan.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rathersay&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|say.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Island of Skye or Dun-cann in Rathersay, which they call'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|Mesa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|mesa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a mesa.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|còig&lt;br /&gt;
|eaglaisean&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|bhaile&lt;br /&gt;
|bheag&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|five&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|town.dat&lt;br /&gt;
|small&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'There were five places of worship in this small town and there was a full complement'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhannsairean&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|gach&lt;br /&gt;
|eaglais,&lt;br /&gt;
|oir&lt;br /&gt;
|bidh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dancers.gen&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|church.dat&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|dancing&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'of dancers at each place of worship, for they dance (habitually) in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|(mar&lt;br /&gt;
|phàirt&lt;br /&gt;
|den&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|part&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their [rite of] worship.  (as a part of their [rite of] worship)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fon&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|talamh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|'Kiva'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|there&lt;br /&gt;
|below&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|earth.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|kiva&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The places of worship there are below the ground and they are called ‘kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-ainm&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|th'&lt;br /&gt;
|ac'&lt;br /&gt;
|orra.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|name&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|on.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(lit. “the name that is on them is ‘kiva.’”)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|sìos&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dh'adhradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|suidhe&lt;br /&gt;
|timcheall&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|field.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You go down the field and sit around the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ballaichean.&lt;br /&gt;
|Thig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&amp;quot;&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|àradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|walls.gen&lt;br /&gt;
|come.gen&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|ladder.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'walls.  The Kachina Dancers come down on a ladder and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nì&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|‘n&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|d'&lt;br /&gt;
|aghaidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Make.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|dance&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|face&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'They do the dance and the prayer in front of you.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'N&lt;br /&gt;
|uair&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fàgaidh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|thig&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|eile&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|hour&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|leave.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Then they leave and another group comes down, and so on like that [it continues].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|adhart.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|advance.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|sheasamh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Mhesa&lt;br /&gt;
|seo,&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|gheallach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|top.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mesa.gen&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|moon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I was sitting on top of this mesa, the big yellow moon'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|bhuidhe&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|ruith&lt;br /&gt;
|eadar&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|yellow&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|running&lt;br /&gt;
|between&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'was rising and the Indians were running between the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Kivas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kivas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chluinneadh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|gliongadh&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|'costumes'&lt;br /&gt;
|aca,&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hear.cond&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|ringing&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|costumes&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You would hear the ringing of their costumes and they were'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fiadhaich,&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fada&lt;br /&gt;
|bhon&lt;br /&gt;
|taigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|fierce&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|long&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|house&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking so fierce, I was feeling so far from home.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|rud&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhuail&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|think.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|at.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|thing&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|strike.past&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I thought about our churches and the thing that I struck'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dòigh&lt;br /&gt;
|aca&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|rathad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|method&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|road&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'is this, that they in their own way were on the spiritual road'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|spioradail&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|idir&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|eadar-dhealaichte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past.ng&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|at.all&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|separated&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'and that they were not so very different at all'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'from us.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|uile&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|sìth&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|spiorad&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|peace.gen&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|spirit.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We are all looking for peace and for a spirit that is'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|motha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|greater&lt;br /&gt;
|than&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'greater than we ourselves.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|bitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math&lt;br /&gt;
|nam&lt;br /&gt;
|bitheamaid&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|barrachd&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.cond.neg&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|good&lt;br /&gt;
|if&lt;br /&gt;
|be.cond.1p&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|more&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Wouldn’t it be good if we would be thinking more about'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|ceangal&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|chèile&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|bonds&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|other.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the things that are our ties to each other in place of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|cumail&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|withholding&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking at the things that are keeping us from each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|chèile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'other.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.   Gaol:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Chan eil  a'  mhìorbhaill ach  an    gaol    dhuinn&amp;quot;&lt;br /&gt;
    be.neg  the     miracle      but  the love.dat      to.1p&lt;br /&gt;
&amp;quot;To us there is no miracle but in love&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Reic    Anama&amp;quot;&lt;br /&gt;
  sale   spirit.gen&lt;br /&gt;
“The sale of spirit” or “Sell a spirit”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chunnaic mi na faclan  sin   sgrìobhte an latha roimhe - faclan Shomhairle &lt;br /&gt;
  see.past    I  the  words   there   written    the  day   before     words   Sorley.gen&lt;br /&gt;
I saw the words written there the other day – Sorley MacLean’s words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MhicGilleathain.  &lt;br /&gt;
MacLean.gen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Thòisich   mi fhìn a' smaoineachadh   mu    dhèidhinn gaol.  &lt;br /&gt;
begin.past   I   self  at        thinking          about       around    love&lt;br /&gt;
I myself began thinking about love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh seòrsa    gaoil     a   th' anns  an t-saoghal  againn.  &lt;br /&gt;
cop    many     types   love.gen  that be     in    the   world.dat  at.1p&lt;br /&gt;
We have many types of love that are in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an gaol   a   tha sinn a' faireachdainn airson ar     màthair   agus&lt;br /&gt;
  be  the love that  be    we   at   feeling              for    our   mother.gen  and &lt;br /&gt;
There is the love that we feel for our mother and &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ar    h-athair,    far    am   bi     sinn a' faireachdainn sàbhailte – fhad's  a    tha&lt;br /&gt;
our  father.gen where  that be.fut   we   at       feeling           safe           while  that   be&lt;br /&gt;
our father, where we are feeling safe – while we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn beag  co-dhiù!   &lt;br /&gt;
 we   small  anyway&lt;br /&gt;
little, anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol   eadar   piuthar agus bràthair, gaol nach     robh       agam&lt;br /&gt;
  be  the  love  between   sister     and   brother     love  that  be.past.neg    at.1s&lt;br /&gt;
There is the love between a sister and brother, love that I never had,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fhìn a-riamh,   as    aonais peathraichean agus   bràithrean  mar  a   tha mi.  &lt;br /&gt;
self    ever       out.of  one.dat   sisters.gen        and   brothers.gen   as  that  be   I&lt;br /&gt;
as I am the only one out of sisters and brothers [i.e., I am the only child in my family].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha gaol airson  do       leannan,    airson   do    bhean,   airson an    duine &lt;br /&gt;
  be  love     for   your.s b/gfriend.gen    for    your.s wife.gen    for     the  man.gent&lt;br /&gt;
There is [the kind of] love [that is] for your boy/girlfriend, for you wife, for your husband.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agad.&lt;br /&gt;
at.2s&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol airson  pàisde   beag, na  peataichean againn,  's   iomadh duine     &lt;br /&gt;
 be   the  love    for    baby.gen  small   the       pets             at.1p    cop    many    man  &lt;br /&gt;
There is the love [you have] for a small baby, [for] our pets—many people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhios  a' fuireach ‘n   an   aonar agus  's   e   na  peataichean  a &lt;br /&gt;
that  be.rel  at  living     in   their   alone   and  cop  he  the        pets         that&lt;br /&gt;
that live alone and it’s their pets that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhios   ‘g   an    cumail    slàn,   gaol airson  dùthaich,   airson   eaglais, &lt;br /&gt;
be.rel    at their   keeping healthy  love      for    country.gen    for     church.gen&lt;br /&gt;
keep them healthy—love for [one’s] country, for church,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   Crìosda    agus mar  sin  air   adhart.   &lt;br /&gt;
  for      Christ.gen    and   like   that  on  forward&lt;br /&gt;
for Christ, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaoileadh    tu    gun  robh   gu   leòr    air  a sgrìobhadh agus air  a  ràdh &lt;br /&gt;
think.cond    you.s  that be.past  to  plenty    on  its     writing       and   on its saying&lt;br /&gt;
You would think that there was plenty written and said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  mu  dhèidhinn an  gaol  mar thà.  &lt;br /&gt;
about   around     the  love  like   ?&lt;br /&gt;
about love like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach gabh mionaid agus faighnich dhiot fhèin ma tha an  cothrom againn &lt;br /&gt;
 but   take    minute   and        ask       of.2s   self    if     be  the   ability     at.1p&lt;br /&gt;
But take a minute and ask yourself, if we have the ability&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   leithid    a  ghaol anns an t-saoghal  seo, carson   a   tha leithid&lt;br /&gt;
   for     so.much   to   love     in    the      world   here    why    that  be     like&lt;br /&gt;
for so much to love in this world, why do we have something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a   thrioblad againn?    &lt;br /&gt;
to    trouble        at.1p&lt;br /&gt;
trouble?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha teaghlaich a'  sabaid  measg   a’     chèile,    tha nàbaidhean a'  sabaid &lt;br /&gt;
be     families     at   fighting     among   the  other.gen    be     neighbors   at  fighting&lt;br /&gt;
Families are fighting amongst each other, neighbors are fighting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   ri     chèile,  tha eaglaisean a'  sabaid    ri    chèile,      tha dùthaichean &lt;br /&gt;
with other.dat   be      churches   at  fighting with  other.dat    be     countries    &lt;br /&gt;
with each other, churches are fighting with each other, countries are &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a'  sabaid     ri     chèile.  &lt;br /&gt;
at  fighting  with  other.dat&lt;br /&gt;
fighting with each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Shaoilinn     fhìn gum     bu     chòir  dhuinn a  bhith smaoineachadh &lt;br /&gt;
imagine.cond.1s  self  that  cop.past  decent   to.1p   to being       thinking&lt;br /&gt;
I myself would imagine that we ought to be thinking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barrachd    mu   dhèidhinn   gaoil  agus   dè   tha  e  ciallachadh ‘n  &lt;br /&gt;
more.gen   about    around    love.gen    and    what   be  he    meaning     in  &lt;br /&gt;
more about love and what is means in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ar   beatha fhìn.  &lt;br /&gt;
our  life.dat  self&lt;br /&gt;
the lives of us ourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nam  biodh   sinn uile coibhneil agus   gasda    ris   a h-uile   neach    ris &lt;br /&gt;
  if     be.cond   we       all  courteous  and   generous with the   all  person.dat with&lt;br /&gt;
If we would all be courteous and generous to all the people that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  coinnich sinn ‘n  ar   beatha làitheil,  's     dòcha   gun dèanamaid &lt;br /&gt;
that meet.fut    we   in our   life.dat   daily     cop  probable  that  do.cond.1p&lt;br /&gt;
we meet with in our daily lives, it’s likely that we would make&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atharrachadh beag anns an t-saoghal    draghail   a   tha againn  's  an &lt;br /&gt;
     change        small    in    the   world.dat  vexatious   that  be    at.1p    in  the&lt;br /&gt;
a small change in the vexatious world that is with us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lath' 'n-diugh.&lt;br /&gt;
 day    today&lt;br /&gt;
today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach tòisich sinn an-diugh fhèin?&lt;br /&gt;
    why    not    begin    we     today       self&lt;br /&gt;
Why don’t we ourselves begin today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.  Na    h-Ealain:&lt;br /&gt;
     the  learning.gen&lt;br /&gt;
on knowledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ciamar   a   tha  sibh   an-diugh?&lt;br /&gt;
    how   that  be  you.p      today&lt;br /&gt;
How are you all today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Dè   seòrsa rudan   a   bhitheas daoine a' dèanamh airson an       toirt &lt;br /&gt;
what  sort   things that   be.rel      people  at     doing       for       the importance.gen&lt;br /&gt;
What sort of things will people do for the chance [lit. value]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
air      falbh       bho    dhragh     air   choireigin   agus?????&lt;br /&gt;
on  leaving.dat  from  trouble.dat   on   offences.dat   and&lt;br /&gt;
of escaping the trouble of small offenses and….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Uill, dh' fhaodadh   tu    tòiseachadh   le     cupa       tì     fhèin!  &lt;br /&gt;
well     may.cond     you.s    beginning    with  cup.dat  tea.gen  self&lt;br /&gt;
Well, you yourself could begin with a cup of tea!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach    bha     mise  [a’] smaoineachadh  mu   dhèidhinn na   h-ealain     agus &lt;br /&gt;
 but  be.past  I.emph  at       thinking             about     around     the learnings.gen   and&lt;br /&gt;
But I myself was thinking about learning, and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar  is   urrainn dhaibh  ar   faireachdainnean atharrachadh.  &lt;br /&gt;
 like cop  capable   to.3p      our           feelings               altering&lt;br /&gt;
how it can alter our feelings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Co         mheud       uair    a      bha     sibh    a' coimhead air dealbh   brèagha &lt;br /&gt;
how  largenesses.gen  hour  that   be.past  you.pl  at  looking    on   picture.dat  pretty&lt;br /&gt;
How many hours were (all of) you looking at a pretty picture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agus a'  tòiseachadh  a  faireachdainn beagan na’s  socraithe, na’s  sìtheil?   &lt;br /&gt;
  and  at    beginning    to        feeling           little  than      settled    than  peaceful&lt;br /&gt;
and beginning to feel a little more settled, more peaceful?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceart   gu  leòr   tha  dà  thaobh dhe’n   (air) an    sgillinn   agus dh'fhaodadh &lt;br /&gt;
correct  to  plenty  be   two   side      of   the   on   the shilling.dat  and    may.cond&lt;br /&gt;
To be sure, there are two sides to every coin (lit. “there are two sides on the shilling”) and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dealbh  do   dhèanamh mi-chomhurtail no an-fhoiseil.  &lt;br /&gt;
picture  your     making        ill-advised        or  ignorant&lt;br /&gt;
the picture may make you misguided or ignorant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air mo thaobh fhìn tha gu  leòr    trioblaid anns an t-saoghal againn,  's   fheàrr &lt;br /&gt;
on  my side.dat  self   be  to  plenty  trouble     in   the   world.dat      at.1p    cop  better&lt;br /&gt;
As far as I myself am concerned (on my myself’s side) there is plenty of trouble in the our world, I prefer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
leam   s'   a  bhith  a'      lorg       am bòidheachd anns na   cùisean          sin.  &lt;br /&gt;
 to.1s and  at  being  at  looking.for  the  beauty.gen      in    the circumstances.dat  that&lt;br /&gt;
and to be looking for the beauty in those circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus       dè         mu   dhèidhinn    ceòl?   &lt;br /&gt;
  and   what.inter   about     around   music.dat&lt;br /&gt;
And what about music?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Ged       a  tha cuid mhòr dheth na  h-òrain    againne     trom  le   bròn,&lt;br /&gt;
 although that  be   part   big      of     the songs.dat at.1p.emph  heavy with grief&lt;br /&gt;
Although a large part of our songs are heavy with grief,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    nach bi           sibh   ag èisdeachd    ri     ceòl       uaireannan agus &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter   you.pl   at    listening     with music.dat        hours       and   &lt;br /&gt;
don’t you all listen to music for hours and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       nach bi        sonas     a'     fàs     ‘n  ar   cridhe?   &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter  happiness   at  growing  in our  heart.dat&lt;br /&gt;
doesn’t happiness grow in our heart?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha feadhainn againn       nach bi       coimhead air  dealbhan   no  &lt;br /&gt;
be        people      at.1p    be.fut.neg.inter      looking  on   pictures.dat  or&lt;br /&gt;
We have people (who) won’t be looking at pictures or&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ag èisdeachd   ri     ceòl       idir   ach bidh sinn a' leughadh.  &lt;br /&gt;
at    listening   with music.dat  at.all  but  be.fit  we  at   reading&lt;br /&gt;
listening to music, but we read (lit. we will be reading.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh uair    a    thèid  seachad    gun     mhothochadh   nuair &lt;br /&gt;
cop    every   hour  that  go.fut   onward   without   act.of.perceiving  when&lt;br /&gt;
Every hour will go by without awareness when&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheas    tu    ‘na    ‘d     shuidhe leughadh  leabhar  math.  &lt;br /&gt;
that  be.fut.rel  you.s   in   your.s    sitting     reading    book.gen    good&lt;br /&gt;
you are sitting reading a good book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bheir   e      d'    inntinn dheth     d'       obair,   dhe   ‘n  teaghlach, &lt;br /&gt;
take.fut  he  your.s   mind    from   your.s  work.dat from  the   family.dat&lt;br /&gt;
It will take your mind off your work, off the family,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dheth na  'bills' agus a  h-uile        càil          eile    a   bhitheas  a'  ruith &lt;br /&gt;
from  the    bills   and   to  each   condition.dat  other that  be.rel.fut  at running&lt;br /&gt;
off the bills and every other condition that is running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
timcheall ‘n  ar   n'  inntinn.  &lt;br /&gt;
  around    in our the  mind.dat&lt;br /&gt;
around in our mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Saoil    a     bheil   na  peantairean, na luchd-ciùil, na sgrìobhadairean fhèin &lt;br /&gt;
imagine that be.inter  the       painters      the musicians   the         writers            self&lt;br /&gt;
Imagine that the painters, the musicians, the writers themselves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a' faighinn an aon           togail        inntinn  's    a   bhitheas   sinne    faighinn &lt;br /&gt;
at  finding   the one act-of-building.gen  mind    and that  be.rel.fut we.emph    finding&lt;br /&gt;
are finding the one way of building the mind, and that we will be finding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 bho  ‘n     obair     aca?   &lt;br /&gt;
from  the  work.dat  at.3p&lt;br /&gt;
(it) from their work?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Dè        rud      as    fheàrr leibhse  a  dhèanamh?   &lt;br /&gt;
what.inter  thing  cop.rel  better  with.2p  to     doing&lt;br /&gt;
What is the best thing for you (all) to do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach cuir  sibh  seachad  ùine  bheag a h-uile latha airson  rud   beag &lt;br /&gt;
   why     neg    put  you.p  forward   while   small  to  each    day     for     thing  small&lt;br /&gt;
Why don’t you all set aside for you yourselves a short while each day in order to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spòrsail a  dhèanamh dhuibh  fhèin.&lt;br /&gt;
    fun      to     doing        to.2p      self&lt;br /&gt;
do a small, fun thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.  Uisge:&lt;br /&gt;
      water&lt;br /&gt;
     Water:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn taingeil  gu   leòr   airson na  tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter   we  thankful  to  plenty     for     the  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we thankful enough for that which we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn mothachadh  dè   tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter  we      percieving   what  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we aware of what we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An latha roimhe   bha   mi a' ceannachd botal uisge agus cha      b'    urrainn &lt;br /&gt;
the  day    before  be.past  I   at      buying     bottle water      and   neg cop.past capable&lt;br /&gt;
The day before I was buying a bottle of water and I couldn’t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhomh cuideachadh  (gun) smaoineachadh air m'   athair   agus  dè  bheachd&lt;br /&gt;
  to.1s        helping       without           thinking    on  my father.dat   and  what attention&lt;br /&gt;
help but think about my father and what attention&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheadh aige air an t-uisge    fhèin  a   cheannach ann am   bùth    leis    &lt;br /&gt;
that    be.cond    at.3s  on thewater.dat   self  that    buy.past          in    store.dat with.3s&lt;br /&gt;
he would have towards the water itself that he bought in a store with the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na 'messages'.  &lt;br /&gt;
the  messages&lt;br /&gt;
‘messages.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha   robh   uisge againn anns an     taigh   nuair    a     bha    mi   òg.  &lt;br /&gt;
 neg  be.past  water   at.1p       in   the  house.dat when   that be.past   I   young&lt;br /&gt;
We had no water in the house when I was young.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha    tobar bheag   ri    taobh an    taighe    ach  an dèidh dhà &lt;br /&gt;
be.past    well   small  with    side   the house.gen   but   the after   two&lt;br /&gt;
There was a small well at the side of the house but after two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na   trì   lathaichean thioramaicheadh  e  'n     àrd    agus   bha   againn  ri &lt;br /&gt;
the    three   days.dat            dry.cond           he the  height   and   be.past    at.1p  with&lt;br /&gt;
or three days it would dry up and we had to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
coiseachd  mu    chairteal   mìle gu   tobair   eile, &lt;br /&gt;
   walking   about  quarter.dat  mile  to  well.dat  other&lt;br /&gt;
walk about a quarter-mile to another well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(tobar na sgoilearaidh, mar  a     bha   againn air), 's   ann     ormsa &lt;br /&gt;
  well   the   school.gen        as   that be.past    at.1p   on   cop  in    on.1s.emph&lt;br /&gt;
(the school’s well, as we had it on,) and it was to me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a         thuit     an  obair  sin.&lt;br /&gt;
that  befall.past  the  work  there&lt;br /&gt;
that that work fell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha  do  dh' òl sinn a-riamh   às   an    allt.  &lt;br /&gt;
neg   past drink    we      ever    from  the stream&lt;br /&gt;
We never drank from the stream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha       fios       aig a h-uile duine   far   an robh na tobraichean   fo    shean.  &lt;br /&gt;
be.past knowledge   at  to  each   man  where  be.past   the      wells        good     old&lt;br /&gt;
Everyone knew where the good, old wells were.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus cha   robh   leithid a   rud  ann mar uisge ann am    botal    plastic.  &lt;br /&gt;
  and   neg  be.past   equal to thing   in   like   water      in      bottle.dat  plastic&lt;br /&gt;
And there was nothing there the equal to water in a plastic bottle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Far      a bheil    mi (a’) fuireach anns an  fhàsach  a’  chuid as motha &lt;br /&gt;
where be.past.inter  I    at      living      in   the  desert.dat the   part    greater&lt;br /&gt;
Where I am living in the desert the greater part&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhe ‘n  bhliadhna, chan eil boinne    uisge    anns na h-aibhnichean fhèin, &lt;br /&gt;
of   the   year.dat      be.neg     drop     water.gen    in    the      rivers.dat        self&lt;br /&gt;
of the year, there isn’t a drop of water in the rivers themselves,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan eil annta ach gainmheach.  &lt;br /&gt;
  be.neg   in.3p  but        sand&lt;br /&gt;
there is nothing in them but sand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an t-uisge a'  tighinn bhon an  talamh gu domhainn (tha an t-uisge a' &lt;br /&gt;
  be  the  water   at  coming  from  the   earth    to      deep         be   the   water   at&lt;br /&gt;
The water comes deeply from the earth (the water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tighinn  bho  dhoimhneachd na talmhainn)  agus a h-uile bliadhna tha &lt;br /&gt;
 coming  from            depth           the   earth.gen       and  to  each      year      be   &lt;br /&gt;
comes from the depths of the earth) and each year there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nas lugha uisge ann agus barrachd   dhaoine   ‘g  a  iarraidh.  &lt;br /&gt;
       less         water  in     and       more     people.gen  at its  needing&lt;br /&gt;
less water there and more people needing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air  an taobh deas dhe ‘n    bhaile   againn tha coimhearsnachd bheag   far &lt;br /&gt;
on  the  side    south   of   the town.dat    at.1p    be       community        small  where&lt;br /&gt;
On the south side of our town there is a small community where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a bheil  iad  a'  sabaid   le   gunnaichean airson an aon   thobair   a   tha &lt;br /&gt;
be.inter  they  at fighting with      guns.dat          for    the one  well.gen that   be&lt;br /&gt;
they are fighting with guns for the one well that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 aca  eatorra.  &lt;br /&gt;
at.3p   among&lt;br /&gt;
they have among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Cò      smaoinicheadh gun   robh   rud   mar ghloinne   uisge     iriosal, &lt;br /&gt;
who.inter      think.cond        that  be.past thing  like     glass     water.gen  lowly&lt;br /&gt;
Who would think that a lowly thing like a glass of water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a’   dol   a bhith cho prìseal dhuinn.   &lt;br /&gt;
at going  to   be     so  precious   to.1p&lt;br /&gt;
would be going to be so precious to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil dad sam bith  eile  ‘n  ar  beatha   nach eil   sinn a’ mothachadh?   &lt;br /&gt;
be.inter      anything      other in our life.dat   that.be.neg   we  at   perceiving&lt;br /&gt;
Is there anything else in our life that we are not perceiving?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Rud    nach eil  sinn a'     cur   luach air an-diugh, ach mar   a   thèid &lt;br /&gt;
thing  that.be.neg   we  at  putting value   on   today       but   like that  go.fut&lt;br /&gt;
Something that we are not putting value on today, but likewise that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  tìde seachad  a    dh' fhàsas  nas luachmhor dhuinn.&lt;br /&gt;
the  time      past     that  grow.fut.rel  more valuable      to.1p&lt;br /&gt;
the time will come in which it grows more valuable to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(fàsaidh  e nas luachmhòr dhuinn) &lt;br /&gt;
 grow.fut  he more  valuable       to.1p&lt;br /&gt;
(it will grow more valuable to us)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S  dòcha am beatha fhèin nach    bi    sinn a' mothachadh nuair   a  tha &lt;br /&gt;
cop  likely  the     life         self    neg   be.fut   we  at    perceiving    when that  be &lt;br /&gt;
Perhaps we will not be perceiving life itself when we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn    òg   ach  a    dh' fhàs  glè   phrìseil  gu dearbh mar as sinne  a   &lt;br /&gt;
  we  young but  that  grow.fut  very  precious  to   certain  like     older    that&lt;br /&gt;
young but it will certainly grow very precious the older that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha sinn a'      fàs.&lt;br /&gt;
 be   we   at  growing&lt;br /&gt;
we are growing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Gaelic Language Teacher]]&lt;br /&gt;
[[Category:Muriel Fisher]]&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Category:Conversations_with_Muriel_Fisher&amp;diff=4595</id>
		<title>Category:Conversations with Muriel Fisher</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Category:Conversations_with_Muriel_Fisher&amp;diff=4595"/>
				<updated>2014-02-05T17:52:05Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: Created page with ' Muriel Fisher talks to Christine Primrose  MZ000006  M	Right ! Seo 	agad 		sinn 	ann 	seo 4th of August , it’s a Saturday July 	 		This	PREP.2SG	we	is	this [English] 	2007.  C…'&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt; Muriel Fisher talks to Christine Primrose &lt;br /&gt;
MZ000006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Right ! Seo 	agad 		sinn 	ann 	seo 4th of August , it’s a Saturday July 	&lt;br /&gt;
		This	PREP.2SG	we	is	this [English]&lt;br /&gt;
	2007.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	No – it’s August 2007 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin 	mar 	a 	tha 			sinn 	ann 	seo 	co-dhiubh ….&lt;br /&gt;
	Those	CMP		3SG.PRES.BE		we	is	this	anyway(?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan 	eil 		fhios 	againn …dè …??? 	mu 	dheidhinn 	sin !&lt;br /&gt;
	Neg	Be.PRES	news	PREP.us  what		    concerning		those	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S ann a tha 		sin 	air ‘island time‘	mar 	a 	&lt;br /&gt;
		  BE.PRES	‘those’	on ‘island time’	CMP		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	bhios 			mise 			a’cantainn 	ris 	a 	chlas &lt;br /&gt;
	REL.FUT.POS.BE	1SG.PN.EMPH	   ‘speaking’	‘rice’		‘class’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Ghàidhlig 	agam. 		Nach 	eil 		fhios 	agad ? 		Agus&lt;br /&gt;
	‘Gaelic’    	PREP.1SG		Be.PRES	‘news'	PREP.2SG	CONJ	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 	em … tha 		sinn … tha 		mise 			a’càll .. 			BE.PRES	we	BE.PRES	1SG.PN.EMPH			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha		mi	a’càll	an	tide.	Tha		an	tide	&lt;br /&gt;
	BE.PRES	1SG			‘time’	BE.PRES		‘time’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’dol		luadh		cho	seachad (!) 		seachad 	cho&lt;br /&gt;
	‘going’		‘walking’	‘as’	‘past/onward’		‘past/onward’	‘as’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	luadh .		Tha		feum 		agams’ 	air 			&lt;br /&gt;
	‘walking’	BE.PRES	‘must/need’	PREP.1SG	‘on/about’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	 cupa 	coffi , 		bheil 		fhios	 	agad 				&lt;br /&gt;
	‘cup’	‘coffee’	BE.PRES.QP	‘news'		PREP.2SG	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	air 		sin ?&lt;br /&gt;
	‘on/about’	‘those’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		ag 	iarraidh 	cupan 	cofi ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	PREP	‘asking’	‘cup’	‘coffee’&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och 	well 	chan 	eil 		– fuirichidh 	mi 		gu 	faigh		[Sigh]	‘well’	Neg	Be.PRES	-‘wait’		1.SG.PN	PREP	‘get’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	sinn 		a 	Phortrigh .&lt;br /&gt;
	‘those’			‘Portree’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil 			thu 		cinnteach ?&lt;br /&gt;
	BE.PRES.QP		2.SG.PN	‘certain’&lt;br /&gt;
	‘Are you certain?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. 	Ach 	bhitheadh	e 			math . 	  Chan 	 eil 		&lt;br /&gt;
	‘yes’	‘but’	Be.RELFUT	3.SG.MASC.PN	‘good’	  NEG	 Be.PRES&lt;br /&gt;
	‘Yes, but it will be good…’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	cofi 		agad 		co-dhiùbh 	a’bheil ?&lt;br /&gt;
	‘coffee’	PREP.2SG	‘anyway’	QP’BE.QP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha 		cofi 		agam .&lt;br /&gt;
	BE.PRES	‘coffee’	PREP.1SG&lt;br /&gt;
	‘I have coffee.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh 	siud – 		chan 	eil 		mi 		keen 	air 	siud .&lt;br /&gt;
	‘Oh’	DEM		NEG	Be.PRES	1SG.PN	‘keen’	‘on’	DEM&lt;br /&gt;
	‘Oh that- I’m not keen on that.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cuiridh 	mi 		air 	an 	coire ?&lt;br /&gt;
	‘toward’	1.SG.PN	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Hand me the kettle’&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cuiridh – 	thalla’s 	cuir 	air 	an 	coire .&lt;br /&gt;
	‘toward’-	‘well’		‘put’	‘on’		‘kettle’&lt;br /&gt;
	?’Here- put the kettle on’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye – 	cuir 		boinneag 		uisge 		ann . &lt;br /&gt;
	‘yes’-	‘toward’	‘water droplet’		‘water’		‘exists’&lt;br /&gt;
	‘Yes, there’s a wee bit of water.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	So 	tha 			side 		math 	ann 		an diugh &lt;br /&gt;
	‘so’	3SG.PRES.BE		‘weather’	‘good’	‘exists’		‘today’&lt;br /&gt;
	‘So, there’s good weather today.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	– chan 		eil 	e 		fliuch –for once ! &lt;br /&gt;
	NEG		BE	3SG.PN	‘wet’&lt;br /&gt;
	‘-it’s not wet for once.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha 	robh 		Samhradh 	againn.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST	‘summer’	PREP.1PL&lt;br /&gt;
	‘It wasn’t summer by us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha 	robh.&lt;br /&gt;
	NEG	Be.PAST&lt;br /&gt;
	‘It was not.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha 		Samhradh 	againn 		ann 		seo – &lt;br /&gt;
	be.past		‘summer’	PREP.1PL			this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	tha 		mi 		creidsinn 	aig 	deiradh 	April – &lt;br /&gt;
	Be.PRES	1SG.PN	‘beleive’	PREP	?		April&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	a’Ghiblean –deiradh April . &lt;br /&gt;
	‘April’		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bha 		side 		air	leth 	teth 	againn . &lt;br /&gt;
	be.past		weather	on	half	hot	PREP.1PL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Anns 	na 	h-Eileannan . &lt;br /&gt;
		CMP	island&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha mise ann a’Leodhas aig an àm. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn &lt;br /&gt;
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,&lt;br /&gt;
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och well tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha chuala mi sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd &lt;br /&gt;
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha crith-thalmhain aca – robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil thu gabhail siucar ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye. ‘Se tri a bha siud .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tapadh leat ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Còrdadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios a’m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Chòrdadh sin riutsa ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhithinn air m’fhìor dhoigh !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well tha ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bithidh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach co-dhiubh …&lt;br /&gt;
C	Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .&lt;br /&gt;
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s &lt;br /&gt;
*******MZ000007 **************&lt;br /&gt;
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Robh bàta aig d’athair ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn – &lt;br /&gt;
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’&lt;br /&gt;
sàs ann an iasgach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – an robh cladach agaibhse ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. &lt;br /&gt;
C	‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S robh a’ghainmeach geal ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh tha i dìreach àlainn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb &lt;br /&gt;
dhon …. Beàrnaraidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan &lt;br /&gt;
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha i uiane – gorm air choireigin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Dè ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh nach e sin !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .&lt;br /&gt;
M	Do you think ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Yes ! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..&lt;br /&gt;
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mumble ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Carson a bhitheadh sin a nis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh aye &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach &lt;br /&gt;
‘s liúth&lt;br /&gt;
************MZ000008 *************&lt;br /&gt;
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)&lt;br /&gt;
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aon bhó .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).&lt;br /&gt;
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh .. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh seadh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na &lt;br /&gt;
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -&lt;br /&gt;
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Channadh sinne – bha iad seasg .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Is ìm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ím &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Gruth is bárr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dé Bheurla a tha air gruth ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Crowdy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh &lt;br /&gt;
an robh caoraich agaibh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….&lt;br /&gt;
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .&lt;br /&gt;
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a&lt;br /&gt;
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Saoil dè an aois a bh’iad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)&lt;br /&gt;
so bha i 30 . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Hmmm – cha robh i cho òg sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh cha robh i cho òg sin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.&lt;br /&gt;
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Na phrìosanaich ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘Se balaich a th’annta fhathast ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M 	Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ann am Portnalong nach robh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha…chan eil fhios agam ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	.. A thàinig null as na Hearradh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh na Hearraich ….. mumble &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmhh hhmmm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –&lt;br /&gt;
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** MZ 09***********&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –&lt;br /&gt;
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..&lt;br /&gt;
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .&lt;br /&gt;
Latha na Bliadhn’ Ùr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha robh guth aca air Nollaig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	…Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	och ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh &lt;br /&gt;
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .&lt;br /&gt;
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aig meadhon-oidhche .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oidhche Chaillean (sp?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..&lt;br /&gt;
biodh iad a….. an taighe ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh …bhiodh &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Agus sin mar a bha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh &lt;br /&gt;
C	Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A thaigh na croich – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	A thaigh na croich .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Dè tha sin ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och – taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	A chruich ?? A thuigh na croich ????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na croich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Taigh na croich &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha … mmmhmmm … oh tha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Och chan eil ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha fios agam .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha &lt;br /&gt;
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha fhios ‘am .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension &lt;br /&gt;
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bha…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Bhiodh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..&lt;br /&gt;
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Cloidh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ***********MZ000010************ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -&lt;br /&gt;
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireach no figheadh &lt;br /&gt;
M	Breab .. figheadh ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh . Aig Derek .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 C	Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Bheil an issue a ‘tighinn ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na &lt;br /&gt;
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	The wool .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Seadh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.&lt;br /&gt;
Bheil fhios agad ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh aye – uh huh ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.&lt;br /&gt;
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.&lt;br /&gt;
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	An e nan casan ……?   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C 	Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmm ‘se.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Cha chuala .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaonaich !&lt;br /&gt;
C	Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Casan laidir !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach&lt;br /&gt;
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S dathan … robh dathan .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Aye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………&lt;br /&gt;
			***************************************&lt;br /&gt;
				MZ000011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mmm hmmm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Smaoinich !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…&lt;br /&gt;
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Tha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Se esan Perrins .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh se sin na Perrins ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	‘Se sin na Perrins a bh’ann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Oh … ma tha …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Uh huh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Gearraidh na h-Aibnne .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Duine againn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M	Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh &lt;br /&gt;
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	 Uh huh … sin mar a tha …. mumble …&lt;br /&gt;
M	Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C	Fhuair sinn rud beag .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
THE END !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Conversation with Muriel Fisher]]&lt;br /&gt;
[[Category: Gaelic Language Teacher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4594</id>
		<title>Muriel's Days of the Week</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4594"/>
				<updated>2014-02-05T17:49:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* Ditransitive Verbs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====Ditransitive Verbs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the verb is [[Ditransitive (definition)|ditransitive]], then the order is VSO followed by a [[Prepositional Phrases|prepositional phrase]] (PP) indicating the [[Indirect Object (definition)|indirect object]] (i.e. the equivalent to John put the book on the table). In Gaelic, there are no [[Double Object Constructions (definition)|double object constructions]] (like the English ''John gave Mary the book'') instead prepositional constructions must be used (''John gave the book to Mary'')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thug&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|leabhar&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.past&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|book&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'John gave a book to Anna.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay 1992&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bheir&lt;br /&gt;
|Brighde&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-airgead&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Chailean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.INDEF1&lt;br /&gt;
|Bridget&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|money&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Colin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Bridget will give the money to Colin.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dùthaich:&lt;br /&gt;
country&lt;br /&gt;
Native land:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|as&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eileanan&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi,&lt;br /&gt;
|'s &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|although&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|islands.dat&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Although I am actually from the islands,'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Ameireaga&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Arizona&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|fhàsach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|America.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|desert.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I have actually been living in America in Arizona in the desert'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|iomadach&lt;br /&gt;
|bliadhna&lt;br /&gt;
|a-nis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|living&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|many&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|now&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'for many years now.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S&lt;br /&gt;
|àbhaist&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|habit&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It is my custom'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|tilleadh&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|tric&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|urrainn&lt;br /&gt;
|dhomh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|returning&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|often&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|ability&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to return home as often as I can.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-slighe&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|way.dat&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'On the way down from'&lt;br /&gt;
|}			    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ghlaschu,&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thòisicheas&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|(nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|gheibh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Glasgow&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|begin.rel&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mountains&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|get.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Glasgow when the mountains begin to rise, (when I get'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|chiad&lt;br /&gt;
|sealladh&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn )&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-uillt&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|sruthadh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|gach &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|first&lt;br /&gt;
|sight&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|the\&lt;br /&gt;
|mountains.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|streams&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|flow&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the first sight of the mountains,) and the streams [begin] to flow on each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|dhen&lt;br /&gt;
|rathad,&lt;br /&gt;
|bithidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|chridhe&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|lìonadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|side.dat&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|road.dat&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|heart&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|fill&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side of the raod, I feel my heart fill and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|beòthachadh&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|tighinn&lt;br /&gt;
|annam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|a.reanimating&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|coming&lt;br /&gt;
|in.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a re-awakening coming over me.'&lt;br /&gt;
|}    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am feeling so very'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fhortanach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|thogail&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|spioradail,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fortunate&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|ascending.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|spiritual,&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'fortunate to be on my way up to such a spiritual place, so'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|àluinn,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|glan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|lovely&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|pure/clean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'lovely, so pure/clean.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An&lt;br /&gt;
|cuan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|dhuinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|giving&lt;br /&gt;
|to.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The sea that gives so much to us and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|cuideachd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|taking&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'takes so much from us also.'&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|shuidheas&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|creig&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|When&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|sit.rel&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|rock.dat&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'When I sit on a rock with the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mara&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|fhàg&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the.side.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea.gen&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|leave.past.neg&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'sea on one side I feel like I didn’t ever leave.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|riamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ever&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|bun-stèidh&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|dhìth&lt;br /&gt;
|oirnn&lt;br /&gt;
|uile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|root-foundation&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|layer&lt;br /&gt;
|on.1p&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Our roots are a part of us all.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha&lt;br /&gt;
|dhìochuimhnich&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forget.past.neg&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You don’t [lit: didn’t] forget'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|deach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|neartachadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|bhrosnachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|go.past.inter&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|strengthening&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|encouragement&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where your strength and encouragement come from [lit: went].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My husband'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|duine&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thèid&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|Alba&lt;br /&gt;
|carson&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|man&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|go.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Scotland&lt;br /&gt;
|why&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'says [repeatedly] to me, “When you go to Scotland why do you'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|dhachaidh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|are&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'say that you are going home?'&lt;br /&gt;
|}			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|dùil&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|belief&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I believed that'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|còmhla&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|fhìn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|along&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'your home was along with me [emphasis].'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha,&lt;br /&gt;
|ceart&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|leòr,&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|right&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|enough&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My home is, of course, at his [emphasis]'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|thaobh&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|ge&lt;br /&gt;
|bri&lt;br /&gt;
|càit'&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bi&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|ach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|his.side.dat&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|wherever&lt;br /&gt;
|be.fut.inter&lt;br /&gt;
|him&lt;br /&gt;
|but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side wherever he, is but'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhos&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on.this.side&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'over here is the home'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|spiorad,&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tig&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|spirit.dat&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where I am closest to my spirit, where prayer comes'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|thugam&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to me and where I feel most near to the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chruthaighear.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Creator.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Creator.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Càite&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|agaibh&lt;br /&gt;
|fhèin -&lt;br /&gt;
|Dè&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where.inter&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|at.2p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|what.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Where is your own home – what is the place'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|sibhse&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chluinneas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|hear.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'that you think of when you hear'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|sibh&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|facal&lt;br /&gt;
|&amp;quot;dachaidh&amp;quot;?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|word&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the word “home”?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Iongnadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|creideamhan&lt;br /&gt;
|eile:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wonder&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|beliefs.dat&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'A sense of wonder regarding other religious beliefs:'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aon&lt;br /&gt;
|Earrach&lt;br /&gt;
|o&lt;br /&gt;
|chionn&lt;br /&gt;
|bhliadhnaichean&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|one&lt;br /&gt;
|Spring&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|occasion.dat&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|staying&lt;br /&gt;
|in.a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'One spring three years ago I was staying in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Arizona&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|thuath&lt;br /&gt;
|a-measg&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|north.dat&lt;br /&gt;
|amongst&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Northern Arizona among the Hopi Indians.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(nan&lt;br /&gt;
|Innseanach&lt;br /&gt;
|Hopi).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians.gen&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(the Hopi Indians).'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thachair&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|tug&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|cuireadh&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dhol&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|tè&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|happen.past&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|gave&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|invitation&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|go&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|one.dat&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It happened that they invited me to go to one of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-àiteachan&lt;br /&gt;
|adhraidh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|places&lt;br /&gt;
|of.worship.dat&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their places of worship.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|coltach&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|Healabhal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|summit.dat&lt;br /&gt;
|mountain.gen&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|similar&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|Healabhal.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We were on the summit of a big mountain, similar to Healabhal'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'on the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eilean&lt;br /&gt;
|Sgitheanach&lt;br /&gt;
|no&lt;br /&gt;
|Dùn-caan&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Ratharsair&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chanas&lt;br /&gt;
|Island.dat&lt;br /&gt;
|Skye&lt;br /&gt;
|or&lt;br /&gt;
|Dun-caan.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rathersay&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|say.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Island of Skye or Dun-cann in Rathersay, which they call'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|Mesa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|mesa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a mesa.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|còig&lt;br /&gt;
|eaglaisean&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|bhaile&lt;br /&gt;
|bheag&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|five&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|town.dat&lt;br /&gt;
|small&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'There were five places of worship in this small town and there was a full complement'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhannsairean&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|gach&lt;br /&gt;
|eaglais,&lt;br /&gt;
|oir&lt;br /&gt;
|bidh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dancers.gen&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|church.dat&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|dancing&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'of dancers at each place of worship, for they dance (habitually) in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|(mar&lt;br /&gt;
|phàirt&lt;br /&gt;
|den&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|part&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their [rite of] worship.  (as a part of their [rite of] worship)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fon&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|talamh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|'Kiva'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|there&lt;br /&gt;
|below&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|earth.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|kiva&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The places of worship there are below the ground and they are called ‘kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-ainm&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|th'&lt;br /&gt;
|ac'&lt;br /&gt;
|orra.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|name&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|on.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(lit. “the name that is on them is ‘kiva.’”)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|sìos&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dh'adhradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|suidhe&lt;br /&gt;
|timcheall&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|field.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You go down the field and sit around the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ballaichean.&lt;br /&gt;
|Thig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&amp;quot;&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|àradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|walls.gen&lt;br /&gt;
|come.gen&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|ladder.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'walls.  The Kachina Dancers come down on a ladder and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nì&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|‘n&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|d'&lt;br /&gt;
|aghaidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Make.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|dance&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|face&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'They do the dance and the prayer in front of you.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'N&lt;br /&gt;
|uair&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fàgaidh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|thig&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|eile&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|hour&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|leave.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Then they leave and another group comes down, and so on like that [it continues].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|adhart.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|advance.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|sheasamh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Mhesa&lt;br /&gt;
|seo,&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|gheallach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|top.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mesa.gen&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|moon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I was sitting on top of this mesa, the big yellow moon'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|bhuidhe&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|ruith&lt;br /&gt;
|eadar&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|yellow&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|running&lt;br /&gt;
|between&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'was rising and the Indians were running between the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Kivas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kivas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chluinneadh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|gliongadh&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|'costumes'&lt;br /&gt;
|aca,&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hear.cond&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|ringing&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|costumes&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You would hear the ringing of their costumes and they were'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fiadhaich,&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fada&lt;br /&gt;
|bhon&lt;br /&gt;
|taigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|fierce&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|long&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|house&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking so fierce, I was feeling so far from home.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|rud&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhuail&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|think.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|at.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|thing&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|strike.past&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I thought about our churches and the thing that I struck'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dòigh&lt;br /&gt;
|aca&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|rathad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|method&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|road&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'is this, that they in their own way were on the spiritual road'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|spioradail&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|idir&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|eadar-dhealaichte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past.ng&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|at.all&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|separated&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'and that they were not so very different at all'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'from us.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|uile&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|sìth&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|spiorad&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|peace.gen&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|spirit.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We are all looking for peace and for a spirit that is'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|motha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|greater&lt;br /&gt;
|than&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'greater than we ourselves.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|bitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math&lt;br /&gt;
|nam&lt;br /&gt;
|bitheamaid&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|barrachd&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.cond.neg&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|good&lt;br /&gt;
|if&lt;br /&gt;
|be.cond.1p&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|more&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Wouldn’t it be good if we would be thinking more about'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|ceangal&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|chèile&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|bonds&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|other.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the things that are our ties to each other in place of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|cumail&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|withholding&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking at the things that are keeping us from each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|chèile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'other.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.   Gaol:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Chan eil  a'  mhìorbhaill ach  an    gaol    dhuinn&amp;quot;&lt;br /&gt;
    be.neg  the     miracle      but  the love.dat      to.1p&lt;br /&gt;
&amp;quot;To us there is no miracle but in love&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Reic    Anama&amp;quot;&lt;br /&gt;
  sale   spirit.gen&lt;br /&gt;
“The sale of spirit” or “Sell a spirit”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chunnaic mi na faclan  sin   sgrìobhte an latha roimhe - faclan Shomhairle &lt;br /&gt;
  see.past    I  the  words   there   written    the  day   before     words   Sorley.gen&lt;br /&gt;
I saw the words written there the other day – Sorley MacLean’s words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MhicGilleathain.  &lt;br /&gt;
MacLean.gen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Thòisich   mi fhìn a' smaoineachadh   mu    dhèidhinn gaol.  &lt;br /&gt;
begin.past   I   self  at        thinking          about       around    love&lt;br /&gt;
I myself began thinking about love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh seòrsa    gaoil     a   th' anns  an t-saoghal  againn.  &lt;br /&gt;
cop    many     types   love.gen  that be     in    the   world.dat  at.1p&lt;br /&gt;
We have many types of love that are in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an gaol   a   tha sinn a' faireachdainn airson ar     màthair   agus&lt;br /&gt;
  be  the love that  be    we   at   feeling              for    our   mother.gen  and &lt;br /&gt;
There is the love that we feel for our mother and &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ar    h-athair,    far    am   bi     sinn a' faireachdainn sàbhailte – fhad's  a    tha&lt;br /&gt;
our  father.gen where  that be.fut   we   at       feeling           safe           while  that   be&lt;br /&gt;
our father, where we are feeling safe – while we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn beag  co-dhiù!   &lt;br /&gt;
 we   small  anyway&lt;br /&gt;
little, anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol   eadar   piuthar agus bràthair, gaol nach     robh       agam&lt;br /&gt;
  be  the  love  between   sister     and   brother     love  that  be.past.neg    at.1s&lt;br /&gt;
There is the love between a sister and brother, love that I never had,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fhìn a-riamh,   as    aonais peathraichean agus   bràithrean  mar  a   tha mi.  &lt;br /&gt;
self    ever       out.of  one.dat   sisters.gen        and   brothers.gen   as  that  be   I&lt;br /&gt;
as I am the only one out of sisters and brothers [i.e., I am the only child in my family].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha gaol airson  do       leannan,    airson   do    bhean,   airson an    duine &lt;br /&gt;
  be  love     for   your.s b/gfriend.gen    for    your.s wife.gen    for     the  man.gent&lt;br /&gt;
There is [the kind of] love [that is] for your boy/girlfriend, for you wife, for your husband.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agad.&lt;br /&gt;
at.2s&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol airson  pàisde   beag, na  peataichean againn,  's   iomadh duine     &lt;br /&gt;
 be   the  love    for    baby.gen  small   the       pets             at.1p    cop    many    man  &lt;br /&gt;
There is the love [you have] for a small baby, [for] our pets—many people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhios  a' fuireach ‘n   an   aonar agus  's   e   na  peataichean  a &lt;br /&gt;
that  be.rel  at  living     in   their   alone   and  cop  he  the        pets         that&lt;br /&gt;
that live alone and it’s their pets that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhios   ‘g   an    cumail    slàn,   gaol airson  dùthaich,   airson   eaglais, &lt;br /&gt;
be.rel    at their   keeping healthy  love      for    country.gen    for     church.gen&lt;br /&gt;
keep them healthy—love for [one’s] country, for church,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   Crìosda    agus mar  sin  air   adhart.   &lt;br /&gt;
  for      Christ.gen    and   like   that  on  forward&lt;br /&gt;
for Christ, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaoileadh    tu    gun  robh   gu   leòr    air  a sgrìobhadh agus air  a  ràdh &lt;br /&gt;
think.cond    you.s  that be.past  to  plenty    on  its     writing       and   on its saying&lt;br /&gt;
You would think that there was plenty written and said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  mu  dhèidhinn an  gaol  mar thà.  &lt;br /&gt;
about   around     the  love  like   ?&lt;br /&gt;
about love like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach gabh mionaid agus faighnich dhiot fhèin ma tha an  cothrom againn &lt;br /&gt;
 but   take    minute   and        ask       of.2s   self    if     be  the   ability     at.1p&lt;br /&gt;
But take a minute and ask yourself, if we have the ability&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   leithid    a  ghaol anns an t-saoghal  seo, carson   a   tha leithid&lt;br /&gt;
   for     so.much   to   love     in    the      world   here    why    that  be     like&lt;br /&gt;
for so much to love in this world, why do we have something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a   thrioblad againn?    &lt;br /&gt;
to    trouble        at.1p&lt;br /&gt;
trouble?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha teaghlaich a'  sabaid  measg   a’     chèile,    tha nàbaidhean a'  sabaid &lt;br /&gt;
be     families     at   fighting     among   the  other.gen    be     neighbors   at  fighting&lt;br /&gt;
Families are fighting amongst each other, neighbors are fighting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   ri     chèile,  tha eaglaisean a'  sabaid    ri    chèile,      tha dùthaichean &lt;br /&gt;
with other.dat   be      churches   at  fighting with  other.dat    be     countries    &lt;br /&gt;
with each other, churches are fighting with each other, countries are &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a'  sabaid     ri     chèile.  &lt;br /&gt;
at  fighting  with  other.dat&lt;br /&gt;
fighting with each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Shaoilinn     fhìn gum     bu     chòir  dhuinn a  bhith smaoineachadh &lt;br /&gt;
imagine.cond.1s  self  that  cop.past  decent   to.1p   to being       thinking&lt;br /&gt;
I myself would imagine that we ought to be thinking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barrachd    mu   dhèidhinn   gaoil  agus   dè   tha  e  ciallachadh ‘n  &lt;br /&gt;
more.gen   about    around    love.gen    and    what   be  he    meaning     in  &lt;br /&gt;
more about love and what is means in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ar   beatha fhìn.  &lt;br /&gt;
our  life.dat  self&lt;br /&gt;
the lives of us ourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nam  biodh   sinn uile coibhneil agus   gasda    ris   a h-uile   neach    ris &lt;br /&gt;
  if     be.cond   we       all  courteous  and   generous with the   all  person.dat with&lt;br /&gt;
If we would all be courteous and generous to all the people that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  coinnich sinn ‘n  ar   beatha làitheil,  's     dòcha   gun dèanamaid &lt;br /&gt;
that meet.fut    we   in our   life.dat   daily     cop  probable  that  do.cond.1p&lt;br /&gt;
we meet with in our daily lives, it’s likely that we would make&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atharrachadh beag anns an t-saoghal    draghail   a   tha againn  's  an &lt;br /&gt;
     change        small    in    the   world.dat  vexatious   that  be    at.1p    in  the&lt;br /&gt;
a small change in the vexatious world that is with us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lath' 'n-diugh.&lt;br /&gt;
 day    today&lt;br /&gt;
today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach tòisich sinn an-diugh fhèin?&lt;br /&gt;
    why    not    begin    we     today       self&lt;br /&gt;
Why don’t we ourselves begin today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.  Na    h-Ealain:&lt;br /&gt;
     the  learning.gen&lt;br /&gt;
on knowledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ciamar   a   tha  sibh   an-diugh?&lt;br /&gt;
    how   that  be  you.p      today&lt;br /&gt;
How are you all today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Dè   seòrsa rudan   a   bhitheas daoine a' dèanamh airson an       toirt &lt;br /&gt;
what  sort   things that   be.rel      people  at     doing       for       the importance.gen&lt;br /&gt;
What sort of things will people do for the chance [lit. value]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
air      falbh       bho    dhragh     air   choireigin   agus?????&lt;br /&gt;
on  leaving.dat  from  trouble.dat   on   offences.dat   and&lt;br /&gt;
of escaping the trouble of small offenses and….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Uill, dh' fhaodadh   tu    tòiseachadh   le     cupa       tì     fhèin!  &lt;br /&gt;
well     may.cond     you.s    beginning    with  cup.dat  tea.gen  self&lt;br /&gt;
Well, you yourself could begin with a cup of tea!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach    bha     mise  [a’] smaoineachadh  mu   dhèidhinn na   h-ealain     agus &lt;br /&gt;
 but  be.past  I.emph  at       thinking             about     around     the learnings.gen   and&lt;br /&gt;
But I myself was thinking about learning, and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar  is   urrainn dhaibh  ar   faireachdainnean atharrachadh.  &lt;br /&gt;
 like cop  capable   to.3p      our           feelings               altering&lt;br /&gt;
how it can alter our feelings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Co         mheud       uair    a      bha     sibh    a' coimhead air dealbh   brèagha &lt;br /&gt;
how  largenesses.gen  hour  that   be.past  you.pl  at  looking    on   picture.dat  pretty&lt;br /&gt;
How many hours were (all of) you looking at a pretty picture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agus a'  tòiseachadh  a  faireachdainn beagan na’s  socraithe, na’s  sìtheil?   &lt;br /&gt;
  and  at    beginning    to        feeling           little  than      settled    than  peaceful&lt;br /&gt;
and beginning to feel a little more settled, more peaceful?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceart   gu  leòr   tha  dà  thaobh dhe’n   (air) an    sgillinn   agus dh'fhaodadh &lt;br /&gt;
correct  to  plenty  be   two   side      of   the   on   the shilling.dat  and    may.cond&lt;br /&gt;
To be sure, there are two sides to every coin (lit. “there are two sides on the shilling”) and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dealbh  do   dhèanamh mi-chomhurtail no an-fhoiseil.  &lt;br /&gt;
picture  your     making        ill-advised        or  ignorant&lt;br /&gt;
the picture may make you misguided or ignorant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air mo thaobh fhìn tha gu  leòr    trioblaid anns an t-saoghal againn,  's   fheàrr &lt;br /&gt;
on  my side.dat  self   be  to  plenty  trouble     in   the   world.dat      at.1p    cop  better&lt;br /&gt;
As far as I myself am concerned (on my myself’s side) there is plenty of trouble in the our world, I prefer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
leam   s'   a  bhith  a'      lorg       am bòidheachd anns na   cùisean          sin.  &lt;br /&gt;
 to.1s and  at  being  at  looking.for  the  beauty.gen      in    the circumstances.dat  that&lt;br /&gt;
and to be looking for the beauty in those circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus       dè         mu   dhèidhinn    ceòl?   &lt;br /&gt;
  and   what.inter   about     around   music.dat&lt;br /&gt;
And what about music?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Ged       a  tha cuid mhòr dheth na  h-òrain    againne     trom  le   bròn,&lt;br /&gt;
 although that  be   part   big      of     the songs.dat at.1p.emph  heavy with grief&lt;br /&gt;
Although a large part of our songs are heavy with grief,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    nach bi           sibh   ag èisdeachd    ri     ceòl       uaireannan agus &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter   you.pl   at    listening     with music.dat        hours       and   &lt;br /&gt;
don’t you all listen to music for hours and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       nach bi        sonas     a'     fàs     ‘n  ar   cridhe?   &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter  happiness   at  growing  in our  heart.dat&lt;br /&gt;
doesn’t happiness grow in our heart?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha feadhainn againn       nach bi       coimhead air  dealbhan   no  &lt;br /&gt;
be        people      at.1p    be.fut.neg.inter      looking  on   pictures.dat  or&lt;br /&gt;
We have people (who) won’t be looking at pictures or&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ag èisdeachd   ri     ceòl       idir   ach bidh sinn a' leughadh.  &lt;br /&gt;
at    listening   with music.dat  at.all  but  be.fit  we  at   reading&lt;br /&gt;
listening to music, but we read (lit. we will be reading.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh uair    a    thèid  seachad    gun     mhothochadh   nuair &lt;br /&gt;
cop    every   hour  that  go.fut   onward   without   act.of.perceiving  when&lt;br /&gt;
Every hour will go by without awareness when&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheas    tu    ‘na    ‘d     shuidhe leughadh  leabhar  math.  &lt;br /&gt;
that  be.fut.rel  you.s   in   your.s    sitting     reading    book.gen    good&lt;br /&gt;
you are sitting reading a good book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bheir   e      d'    inntinn dheth     d'       obair,   dhe   ‘n  teaghlach, &lt;br /&gt;
take.fut  he  your.s   mind    from   your.s  work.dat from  the   family.dat&lt;br /&gt;
It will take your mind off your work, off the family,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dheth na  'bills' agus a  h-uile        càil          eile    a   bhitheas  a'  ruith &lt;br /&gt;
from  the    bills   and   to  each   condition.dat  other that  be.rel.fut  at running&lt;br /&gt;
off the bills and every other condition that is running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
timcheall ‘n  ar   n'  inntinn.  &lt;br /&gt;
  around    in our the  mind.dat&lt;br /&gt;
around in our mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Saoil    a     bheil   na  peantairean, na luchd-ciùil, na sgrìobhadairean fhèin &lt;br /&gt;
imagine that be.inter  the       painters      the musicians   the         writers            self&lt;br /&gt;
Imagine that the painters, the musicians, the writers themselves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a' faighinn an aon           togail        inntinn  's    a   bhitheas   sinne    faighinn &lt;br /&gt;
at  finding   the one act-of-building.gen  mind    and that  be.rel.fut we.emph    finding&lt;br /&gt;
are finding the one way of building the mind, and that we will be finding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 bho  ‘n     obair     aca?   &lt;br /&gt;
from  the  work.dat  at.3p&lt;br /&gt;
(it) from their work?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Dè        rud      as    fheàrr leibhse  a  dhèanamh?   &lt;br /&gt;
what.inter  thing  cop.rel  better  with.2p  to     doing&lt;br /&gt;
What is the best thing for you (all) to do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach cuir  sibh  seachad  ùine  bheag a h-uile latha airson  rud   beag &lt;br /&gt;
   why     neg    put  you.p  forward   while   small  to  each    day     for     thing  small&lt;br /&gt;
Why don’t you all set aside for you yourselves a short while each day in order to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spòrsail a  dhèanamh dhuibh  fhèin.&lt;br /&gt;
    fun      to     doing        to.2p      self&lt;br /&gt;
do a small, fun thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.  Uisge:&lt;br /&gt;
      water&lt;br /&gt;
     Water:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn taingeil  gu   leòr   airson na  tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter   we  thankful  to  plenty     for     the  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we thankful enough for that which we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn mothachadh  dè   tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter  we      percieving   what  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we aware of what we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An latha roimhe   bha   mi a' ceannachd botal uisge agus cha      b'    urrainn &lt;br /&gt;
the  day    before  be.past  I   at      buying     bottle water      and   neg cop.past capable&lt;br /&gt;
The day before I was buying a bottle of water and I couldn’t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhomh cuideachadh  (gun) smaoineachadh air m'   athair   agus  dè  bheachd&lt;br /&gt;
  to.1s        helping       without           thinking    on  my father.dat   and  what attention&lt;br /&gt;
help but think about my father and what attention&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheadh aige air an t-uisge    fhèin  a   cheannach ann am   bùth    leis    &lt;br /&gt;
that    be.cond    at.3s  on thewater.dat   self  that    buy.past          in    store.dat with.3s&lt;br /&gt;
he would have towards the water itself that he bought in a store with the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na 'messages'.  &lt;br /&gt;
the  messages&lt;br /&gt;
‘messages.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha   robh   uisge againn anns an     taigh   nuair    a     bha    mi   òg.  &lt;br /&gt;
 neg  be.past  water   at.1p       in   the  house.dat when   that be.past   I   young&lt;br /&gt;
We had no water in the house when I was young.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha    tobar bheag   ri    taobh an    taighe    ach  an dèidh dhà &lt;br /&gt;
be.past    well   small  with    side   the house.gen   but   the after   two&lt;br /&gt;
There was a small well at the side of the house but after two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na   trì   lathaichean thioramaicheadh  e  'n     àrd    agus   bha   againn  ri &lt;br /&gt;
the    three   days.dat            dry.cond           he the  height   and   be.past    at.1p  with&lt;br /&gt;
or three days it would dry up and we had to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
coiseachd  mu    chairteal   mìle gu   tobair   eile, &lt;br /&gt;
   walking   about  quarter.dat  mile  to  well.dat  other&lt;br /&gt;
walk about a quarter-mile to another well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(tobar na sgoilearaidh, mar  a     bha   againn air), 's   ann     ormsa &lt;br /&gt;
  well   the   school.gen        as   that be.past    at.1p   on   cop  in    on.1s.emph&lt;br /&gt;
(the school’s well, as we had it on,) and it was to me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a         thuit     an  obair  sin.&lt;br /&gt;
that  befall.past  the  work  there&lt;br /&gt;
that that work fell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha  do  dh' òl sinn a-riamh   às   an    allt.  &lt;br /&gt;
neg   past drink    we      ever    from  the stream&lt;br /&gt;
We never drank from the stream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha       fios       aig a h-uile duine   far   an robh na tobraichean   fo    shean.  &lt;br /&gt;
be.past knowledge   at  to  each   man  where  be.past   the      wells        good     old&lt;br /&gt;
Everyone knew where the good, old wells were.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus cha   robh   leithid a   rud  ann mar uisge ann am    botal    plastic.  &lt;br /&gt;
  and   neg  be.past   equal to thing   in   like   water      in      bottle.dat  plastic&lt;br /&gt;
And there was nothing there the equal to water in a plastic bottle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Far      a bheil    mi (a’) fuireach anns an  fhàsach  a’  chuid as motha &lt;br /&gt;
where be.past.inter  I    at      living      in   the  desert.dat the   part    greater&lt;br /&gt;
Where I am living in the desert the greater part&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhe ‘n  bhliadhna, chan eil boinne    uisge    anns na h-aibhnichean fhèin, &lt;br /&gt;
of   the   year.dat      be.neg     drop     water.gen    in    the      rivers.dat        self&lt;br /&gt;
of the year, there isn’t a drop of water in the rivers themselves,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan eil annta ach gainmheach.  &lt;br /&gt;
  be.neg   in.3p  but        sand&lt;br /&gt;
there is nothing in them but sand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an t-uisge a'  tighinn bhon an  talamh gu domhainn (tha an t-uisge a' &lt;br /&gt;
  be  the  water   at  coming  from  the   earth    to      deep         be   the   water   at&lt;br /&gt;
The water comes deeply from the earth (the water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tighinn  bho  dhoimhneachd na talmhainn)  agus a h-uile bliadhna tha &lt;br /&gt;
 coming  from            depth           the   earth.gen       and  to  each      year      be   &lt;br /&gt;
comes from the depths of the earth) and each year there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nas lugha uisge ann agus barrachd   dhaoine   ‘g  a  iarraidh.  &lt;br /&gt;
       less         water  in     and       more     people.gen  at its  needing&lt;br /&gt;
less water there and more people needing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air  an taobh deas dhe ‘n    bhaile   againn tha coimhearsnachd bheag   far &lt;br /&gt;
on  the  side    south   of   the town.dat    at.1p    be       community        small  where&lt;br /&gt;
On the south side of our town there is a small community where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a bheil  iad  a'  sabaid   le   gunnaichean airson an aon   thobair   a   tha &lt;br /&gt;
be.inter  they  at fighting with      guns.dat          for    the one  well.gen that   be&lt;br /&gt;
they are fighting with guns for the one well that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 aca  eatorra.  &lt;br /&gt;
at.3p   among&lt;br /&gt;
they have among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Cò      smaoinicheadh gun   robh   rud   mar ghloinne   uisge     iriosal, &lt;br /&gt;
who.inter      think.cond        that  be.past thing  like     glass     water.gen  lowly&lt;br /&gt;
Who would think that a lowly thing like a glass of water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a’   dol   a bhith cho prìseal dhuinn.   &lt;br /&gt;
at going  to   be     so  precious   to.1p&lt;br /&gt;
would be going to be so precious to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil dad sam bith  eile  ‘n  ar  beatha   nach eil   sinn a’ mothachadh?   &lt;br /&gt;
be.inter      anything      other in our life.dat   that.be.neg   we  at   perceiving&lt;br /&gt;
Is there anything else in our life that we are not perceiving?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Rud    nach eil  sinn a'     cur   luach air an-diugh, ach mar   a   thèid &lt;br /&gt;
thing  that.be.neg   we  at  putting value   on   today       but   like that  go.fut&lt;br /&gt;
Something that we are not putting value on today, but likewise that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  tìde seachad  a    dh' fhàsas  nas luachmhor dhuinn.&lt;br /&gt;
the  time      past     that  grow.fut.rel  more valuable      to.1p&lt;br /&gt;
the time will come in which it grows more valuable to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(fàsaidh  e nas luachmhòr dhuinn) &lt;br /&gt;
 grow.fut  he more  valuable       to.1p&lt;br /&gt;
(it will grow more valuable to us)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S  dòcha am beatha fhèin nach    bi    sinn a' mothachadh nuair   a  tha &lt;br /&gt;
cop  likely  the     life         self    neg   be.fut   we  at    perceiving    when that  be &lt;br /&gt;
Perhaps we will not be perceiving life itself when we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn    òg   ach  a    dh' fhàs  glè   phrìseil  gu dearbh mar as sinne  a   &lt;br /&gt;
  we  young but  that  grow.fut  very  precious  to   certain  like     older    that&lt;br /&gt;
young but it will certainly grow very precious the older that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha sinn a'      fàs.&lt;br /&gt;
 be   we   at  growing&lt;br /&gt;
we are growing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Gaelic Language Teacher]]&lt;br /&gt;
[[Category:Muriel Fisher]]&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4593</id>
		<title>Muriel's Days of the Week</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4593"/>
				<updated>2014-02-05T17:47:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* Ditransitive Verbs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====Ditransitive Verbs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the verb is [[Ditransitive (definition)|ditransitive]], then the order is VSO followed by a [[Prepositional Phrases|prepositional phrase]] (PP) indicating the [[Indirect Object (definition)|indirect object]] (i.e. the equivalent to John put the book on the table). In Gaelic, there are no [[Double Object Constructions (definition)|double object constructions]] (like the English ''John gave Mary the book'') instead prepositional constructions must be used (''John gave the book to Mary'')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thug&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|leabhar&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.past&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|book&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'John gave a book to Anna.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay 1992&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bheir&lt;br /&gt;
|Brighde&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-airgead&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Chailean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.INDEF1&lt;br /&gt;
|Bridget&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|money&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Colin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Bridget will give the money to Colin.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dùthaich:&lt;br /&gt;
country&lt;br /&gt;
Native land:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|as&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eileanan&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi,&lt;br /&gt;
|'s &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|although&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|islands.dat&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Although I am actually from the islands,'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Ameireaga&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Arizona&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|fhàsach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|America.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|desert.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I have actually been living in America in Arizona in the desert'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|iomadach&lt;br /&gt;
|bliadhna&lt;br /&gt;
|a-nis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|living&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|many&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|now&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'for many years now.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S&lt;br /&gt;
|àbhaist&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|habit&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It is my custom'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|tilleadh&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|tric&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|urrainn&lt;br /&gt;
|dhomh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|returning&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|often&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|ability&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to return home as often as I can.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-slighe&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|way.dat&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'On the way down from'&lt;br /&gt;
|}			    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ghlaschu,&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thòisicheas&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|(nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|gheibh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Glasgow&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|begin.rel&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mountains&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|get.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Glasgow when the mountains begin to rise, (when I get'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|chiad&lt;br /&gt;
|sealladh&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn )&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-uillt&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|sruthadh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|gach &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|first&lt;br /&gt;
|sight&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|the\&lt;br /&gt;
|mountains.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|streams&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|flow&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the first sight of the mountains,) and the streams [begin] to flow on each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|dhen&lt;br /&gt;
|rathad,&lt;br /&gt;
|bithidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|chridhe&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|lìonadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|side.dat&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|road.dat&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|heart&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|fill&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side of the raod, I feel my heart fill and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|beòthachadh&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|tighinn&lt;br /&gt;
|annam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|a.reanimating&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|coming&lt;br /&gt;
|in.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a re-awakening coming over me.'&lt;br /&gt;
|}    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am feeling so very'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fhortanach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|thogail&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|spioradail,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fortunate&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|ascending.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|spiritual,&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'fortunate to be on my way up to such a spiritual place, so'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|àluinn,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|glan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|lovely&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|pure/clean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'lovely, so pure/clean.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An&lt;br /&gt;
|cuan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|dhuinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|giving&lt;br /&gt;
|to.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The sea that gives so much to us and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|cuideachd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|taking&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'takes so much from us also.'&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|shuidheas&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|creig&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|When&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|sit.rel&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|rock.dat&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'When I sit on a rock with the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mara&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|fhàg&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the.side.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea.gen&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|leave.past.neg&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'sea on one side I feel like I didn’t ever leave.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|riamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ever&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|bun-stèidh&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|dhìth&lt;br /&gt;
|oirnn&lt;br /&gt;
|uile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|root-foundation&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|layer&lt;br /&gt;
|on.1p&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Our roots are a part of us all.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha&lt;br /&gt;
|dhìochuimhnich&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forget.past.neg&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You don’t [lit: didn’t] forget'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|deach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|neartachadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|bhrosnachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|go.past.inter&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|strengthening&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|encouragement&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where your strength and encouragement come from [lit: went].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My husband'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|duine&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thèid&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|Alba&lt;br /&gt;
|carson&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|man&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|go.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Scotland&lt;br /&gt;
|why&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'says [repeatedly] to me, “When you go to Scotland why do you'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|dhachaidh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|are&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'say that you are going home?'&lt;br /&gt;
|}			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|dùil&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|belief&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I believed that'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|còmhla&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|fhìn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|along&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'your home was along with me [emphasis].'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha,&lt;br /&gt;
|ceart&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|leòr,&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|right&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|enough&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My home is, of course, at his [emphasis]'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|thaobh&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|ge&lt;br /&gt;
|bri&lt;br /&gt;
|càit'&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bi&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|ach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|his.side.dat&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|wherever&lt;br /&gt;
|be.fut.inter&lt;br /&gt;
|him&lt;br /&gt;
|but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side wherever he, is but'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhos&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on.this.side&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'over here is the home'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|spiorad,&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tig&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|spirit.dat&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where I am closest to my spirit, where prayer comes'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|thugam&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to me and where I feel most near to the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chruthaighear.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Creator.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Creator.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Càite&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|agaibh&lt;br /&gt;
|fhèin -&lt;br /&gt;
|Dè&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where.inter&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|at.2p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|what.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Where is your own home – what is the place'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|sibhse&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chluinneas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|hear.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'that you think of when you hear'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|sibh&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|facal&lt;br /&gt;
|&amp;quot;dachaidh&amp;quot;?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|word&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the word “home”?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Iongnadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|creideamhan&lt;br /&gt;
|eile:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wonder&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|beliefs.dat&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'A sense of wonder regarding other religious beliefs:'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aon&lt;br /&gt;
|Earrach&lt;br /&gt;
|o&lt;br /&gt;
|chionn&lt;br /&gt;
|bhliadhnaichean&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|one&lt;br /&gt;
|Spring&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|occasion.dat&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|staying&lt;br /&gt;
|in.a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'One spring three years ago I was staying in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Arizona&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|thuath&lt;br /&gt;
|a-measg&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|north.dat&lt;br /&gt;
|amongst&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Northern Arizona among the Hopi Indians.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(nan&lt;br /&gt;
|Innseanach&lt;br /&gt;
|Hopi).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians.gen&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(the Hopi Indians).'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thachair&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|tug&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|cuireadh&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dhol&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|tè&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|happen.past&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|gave&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|invitation&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|go&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|one.dat&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It happened that they invited me to go to one of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-àiteachan&lt;br /&gt;
|adhraidh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|places&lt;br /&gt;
|of.worship.dat&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their places of worship.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|coltach&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|Healabhal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|summit.dat&lt;br /&gt;
|mountain.gen&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|similar&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|Healabhal.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We were on the summit of a big mountain, similar to Healabhal'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'on the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eilean&lt;br /&gt;
|Sgitheanach&lt;br /&gt;
|no&lt;br /&gt;
|Dùn-caan&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Ratharsair&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chanas&lt;br /&gt;
|Island.dat&lt;br /&gt;
|Skye&lt;br /&gt;
|or&lt;br /&gt;
|Dun-caan.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rathersay&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|say.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Island of Skye or Dun-cann in Rathersay, which they call'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|Mesa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|mesa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a mesa.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|còig&lt;br /&gt;
|eaglaisean&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|bhaile&lt;br /&gt;
|bheag&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|five&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|town.dat&lt;br /&gt;
|small&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'There were five places of worship in this small town and there was a full complement'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhannsairean&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|gach&lt;br /&gt;
|eaglais,&lt;br /&gt;
|oir&lt;br /&gt;
|bidh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dancers.gen&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|church.dat&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|dancing&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'of dancers at each place of worship, for they dance (habitually) in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|(mar&lt;br /&gt;
|phàirt&lt;br /&gt;
|den&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|part&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their [rite of] worship.  (as a part of their [rite of] worship)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fon&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|talamh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|'Kiva'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|there&lt;br /&gt;
|below&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|earth.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|kiva&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The places of worship there are below the ground and they are called ‘kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-ainm&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|th'&lt;br /&gt;
|ac'&lt;br /&gt;
|orra.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|name&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|on.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(lit. “the name that is on them is ‘kiva.’”)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|sìos&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dh'adhradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|suidhe&lt;br /&gt;
|timcheall&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|field.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You go down the field and sit around the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ballaichean.&lt;br /&gt;
|Thig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&amp;quot;&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|àradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|walls.gen&lt;br /&gt;
|come.gen&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|ladder.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'walls.  The Kachina Dancers come down on a ladder and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nì&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|‘n&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|d'&lt;br /&gt;
|aghaidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Make.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|dance&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|face&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'They do the dance and the prayer in front of you.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'N&lt;br /&gt;
|uair&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fàgaidh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|thig&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|eile&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|hour&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|leave.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Then they leave and another group comes down, and so on like that [it continues].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|adhart.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|advance.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|sheasamh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Mhesa&lt;br /&gt;
|seo,&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|gheallach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|top.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mesa.gen&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|moon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I was sitting on top of this mesa, the big yellow moon'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|bhuidhe&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|ruith&lt;br /&gt;
|eadar&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|yellow&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|running&lt;br /&gt;
|between&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'was rising and the Indians were running between the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Kivas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kivas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chluinneadh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|gliongadh&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|'costumes'&lt;br /&gt;
|aca,&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hear.cond&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|ringing&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|costumes&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You would hear the ringing of their costumes and they were'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fiadhaich,&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fada&lt;br /&gt;
|bhon&lt;br /&gt;
|taigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|fierce&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|long&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|house&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking so fierce, I was feeling so far from home.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|rud&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhuail&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|think.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|at.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|thing&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|strike.past&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I thought about our churches and the thing that I struck'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dòigh&lt;br /&gt;
|aca&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|rathad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|method&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|road&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'is this, that they in their own way were on the spiritual road'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|spioradail&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|idir&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|eadar-dhealaichte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past.ng&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|at.all&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|separated&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'and that they were not so very different at all'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'from us.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|uile&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|sìth&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|spiorad&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|peace.gen&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|spirit.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We are all looking for peace and for a spirit that is'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|motha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|greater&lt;br /&gt;
|than&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'greater than we ourselves.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|bitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math&lt;br /&gt;
|nam&lt;br /&gt;
|bitheamaid&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|barrachd&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.cond.neg&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|good&lt;br /&gt;
|if&lt;br /&gt;
|be.cond.1p&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|more&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Wouldn’t it be good if we would be thinking more about'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|ceangal&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|chèile&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|bonds&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|other.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the things that are our ties to each other in place of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|cumail&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|withholding&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking at the things that are keeping us from each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|chèile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'other.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.   Gaol:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Chan eil  a'  mhìorbhaill ach  an    gaol    dhuinn&amp;quot;&lt;br /&gt;
    be.neg  the     miracle      but  the love.dat      to.1p&lt;br /&gt;
&amp;quot;To us there is no miracle but in love&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Reic    Anama&amp;quot;&lt;br /&gt;
  sale   spirit.gen&lt;br /&gt;
“The sale of spirit” or “Sell a spirit”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chunnaic mi na faclan  sin   sgrìobhte an latha roimhe - faclan Shomhairle &lt;br /&gt;
  see.past    I  the  words   there   written    the  day   before     words   Sorley.gen&lt;br /&gt;
I saw the words written there the other day – Sorley MacLean’s words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MhicGilleathain.  &lt;br /&gt;
MacLean.gen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Thòisich   mi fhìn a' smaoineachadh   mu    dhèidhinn gaol.  &lt;br /&gt;
begin.past   I   self  at        thinking          about       around    love&lt;br /&gt;
I myself began thinking about love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh seòrsa    gaoil     a   th' anns  an t-saoghal  againn.  &lt;br /&gt;
cop    many     types   love.gen  that be     in    the   world.dat  at.1p&lt;br /&gt;
We have many types of love that are in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an gaol   a   tha sinn a' faireachdainn airson ar     màthair   agus&lt;br /&gt;
  be  the love that  be    we   at   feeling              for    our   mother.gen  and &lt;br /&gt;
There is the love that we feel for our mother and &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ar    h-athair,    far    am   bi     sinn a' faireachdainn sàbhailte – fhad's  a    tha&lt;br /&gt;
our  father.gen where  that be.fut   we   at       feeling           safe           while  that   be&lt;br /&gt;
our father, where we are feeling safe – while we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn beag  co-dhiù!   &lt;br /&gt;
 we   small  anyway&lt;br /&gt;
little, anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol   eadar   piuthar agus bràthair, gaol nach     robh       agam&lt;br /&gt;
  be  the  love  between   sister     and   brother     love  that  be.past.neg    at.1s&lt;br /&gt;
There is the love between a sister and brother, love that I never had,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fhìn a-riamh,   as    aonais peathraichean agus   bràithrean  mar  a   tha mi.  &lt;br /&gt;
self    ever       out.of  one.dat   sisters.gen        and   brothers.gen   as  that  be   I&lt;br /&gt;
as I am the only one out of sisters and brothers [i.e., I am the only child in my family].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha gaol airson  do       leannan,    airson   do    bhean,   airson an    duine &lt;br /&gt;
  be  love     for   your.s b/gfriend.gen    for    your.s wife.gen    for     the  man.gent&lt;br /&gt;
There is [the kind of] love [that is] for your boy/girlfriend, for you wife, for your husband.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agad.&lt;br /&gt;
at.2s&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol airson  pàisde   beag, na  peataichean againn,  's   iomadh duine     &lt;br /&gt;
 be   the  love    for    baby.gen  small   the       pets             at.1p    cop    many    man  &lt;br /&gt;
There is the love [you have] for a small baby, [for] our pets—many people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhios  a' fuireach ‘n   an   aonar agus  's   e   na  peataichean  a &lt;br /&gt;
that  be.rel  at  living     in   their   alone   and  cop  he  the        pets         that&lt;br /&gt;
that live alone and it’s their pets that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhios   ‘g   an    cumail    slàn,   gaol airson  dùthaich,   airson   eaglais, &lt;br /&gt;
be.rel    at their   keeping healthy  love      for    country.gen    for     church.gen&lt;br /&gt;
keep them healthy—love for [one’s] country, for church,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   Crìosda    agus mar  sin  air   adhart.   &lt;br /&gt;
  for      Christ.gen    and   like   that  on  forward&lt;br /&gt;
for Christ, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaoileadh    tu    gun  robh   gu   leòr    air  a sgrìobhadh agus air  a  ràdh &lt;br /&gt;
think.cond    you.s  that be.past  to  plenty    on  its     writing       and   on its saying&lt;br /&gt;
You would think that there was plenty written and said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  mu  dhèidhinn an  gaol  mar thà.  &lt;br /&gt;
about   around     the  love  like   ?&lt;br /&gt;
about love like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach gabh mionaid agus faighnich dhiot fhèin ma tha an  cothrom againn &lt;br /&gt;
 but   take    minute   and        ask       of.2s   self    if     be  the   ability     at.1p&lt;br /&gt;
But take a minute and ask yourself, if we have the ability&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   leithid    a  ghaol anns an t-saoghal  seo, carson   a   tha leithid&lt;br /&gt;
   for     so.much   to   love     in    the      world   here    why    that  be     like&lt;br /&gt;
for so much to love in this world, why do we have something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a   thrioblad againn?    &lt;br /&gt;
to    trouble        at.1p&lt;br /&gt;
trouble?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha teaghlaich a'  sabaid  measg   a’     chèile,    tha nàbaidhean a'  sabaid &lt;br /&gt;
be     families     at   fighting     among   the  other.gen    be     neighbors   at  fighting&lt;br /&gt;
Families are fighting amongst each other, neighbors are fighting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   ri     chèile,  tha eaglaisean a'  sabaid    ri    chèile,      tha dùthaichean &lt;br /&gt;
with other.dat   be      churches   at  fighting with  other.dat    be     countries    &lt;br /&gt;
with each other, churches are fighting with each other, countries are &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a'  sabaid     ri     chèile.  &lt;br /&gt;
at  fighting  with  other.dat&lt;br /&gt;
fighting with each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Shaoilinn     fhìn gum     bu     chòir  dhuinn a  bhith smaoineachadh &lt;br /&gt;
imagine.cond.1s  self  that  cop.past  decent   to.1p   to being       thinking&lt;br /&gt;
I myself would imagine that we ought to be thinking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barrachd    mu   dhèidhinn   gaoil  agus   dè   tha  e  ciallachadh ‘n  &lt;br /&gt;
more.gen   about    around    love.gen    and    what   be  he    meaning     in  &lt;br /&gt;
more about love and what is means in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ar   beatha fhìn.  &lt;br /&gt;
our  life.dat  self&lt;br /&gt;
the lives of us ourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nam  biodh   sinn uile coibhneil agus   gasda    ris   a h-uile   neach    ris &lt;br /&gt;
  if     be.cond   we       all  courteous  and   generous with the   all  person.dat with&lt;br /&gt;
If we would all be courteous and generous to all the people that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  coinnich sinn ‘n  ar   beatha làitheil,  's     dòcha   gun dèanamaid &lt;br /&gt;
that meet.fut    we   in our   life.dat   daily     cop  probable  that  do.cond.1p&lt;br /&gt;
we meet with in our daily lives, it’s likely that we would make&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atharrachadh beag anns an t-saoghal    draghail   a   tha againn  's  an &lt;br /&gt;
     change        small    in    the   world.dat  vexatious   that  be    at.1p    in  the&lt;br /&gt;
a small change in the vexatious world that is with us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lath' 'n-diugh.&lt;br /&gt;
 day    today&lt;br /&gt;
today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach tòisich sinn an-diugh fhèin?&lt;br /&gt;
    why    not    begin    we     today       self&lt;br /&gt;
Why don’t we ourselves begin today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.  Na    h-Ealain:&lt;br /&gt;
     the  learning.gen&lt;br /&gt;
on knowledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ciamar   a   tha  sibh   an-diugh?&lt;br /&gt;
    how   that  be  you.p      today&lt;br /&gt;
How are you all today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Dè   seòrsa rudan   a   bhitheas daoine a' dèanamh airson an       toirt &lt;br /&gt;
what  sort   things that   be.rel      people  at     doing       for       the importance.gen&lt;br /&gt;
What sort of things will people do for the chance [lit. value]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
air      falbh       bho    dhragh     air   choireigin   agus?????&lt;br /&gt;
on  leaving.dat  from  trouble.dat   on   offences.dat   and&lt;br /&gt;
of escaping the trouble of small offenses and….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Uill, dh' fhaodadh   tu    tòiseachadh   le     cupa       tì     fhèin!  &lt;br /&gt;
well     may.cond     you.s    beginning    with  cup.dat  tea.gen  self&lt;br /&gt;
Well, you yourself could begin with a cup of tea!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach    bha     mise  [a’] smaoineachadh  mu   dhèidhinn na   h-ealain     agus &lt;br /&gt;
 but  be.past  I.emph  at       thinking             about     around     the learnings.gen   and&lt;br /&gt;
But I myself was thinking about learning, and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar  is   urrainn dhaibh  ar   faireachdainnean atharrachadh.  &lt;br /&gt;
 like cop  capable   to.3p      our           feelings               altering&lt;br /&gt;
how it can alter our feelings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Co         mheud       uair    a      bha     sibh    a' coimhead air dealbh   brèagha &lt;br /&gt;
how  largenesses.gen  hour  that   be.past  you.pl  at  looking    on   picture.dat  pretty&lt;br /&gt;
How many hours were (all of) you looking at a pretty picture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agus a'  tòiseachadh  a  faireachdainn beagan na’s  socraithe, na’s  sìtheil?   &lt;br /&gt;
  and  at    beginning    to        feeling           little  than      settled    than  peaceful&lt;br /&gt;
and beginning to feel a little more settled, more peaceful?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceart   gu  leòr   tha  dà  thaobh dhe’n   (air) an    sgillinn   agus dh'fhaodadh &lt;br /&gt;
correct  to  plenty  be   two   side      of   the   on   the shilling.dat  and    may.cond&lt;br /&gt;
To be sure, there are two sides to every coin (lit. “there are two sides on the shilling”) and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dealbh  do   dhèanamh mi-chomhurtail no an-fhoiseil.  &lt;br /&gt;
picture  your     making        ill-advised        or  ignorant&lt;br /&gt;
the picture may make you misguided or ignorant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air mo thaobh fhìn tha gu  leòr    trioblaid anns an t-saoghal againn,  's   fheàrr &lt;br /&gt;
on  my side.dat  self   be  to  plenty  trouble     in   the   world.dat      at.1p    cop  better&lt;br /&gt;
As far as I myself am concerned (on my myself’s side) there is plenty of trouble in the our world, I prefer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
leam   s'   a  bhith  a'      lorg       am bòidheachd anns na   cùisean          sin.  &lt;br /&gt;
 to.1s and  at  being  at  looking.for  the  beauty.gen      in    the circumstances.dat  that&lt;br /&gt;
and to be looking for the beauty in those circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus       dè         mu   dhèidhinn    ceòl?   &lt;br /&gt;
  and   what.inter   about     around   music.dat&lt;br /&gt;
And what about music?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Ged       a  tha cuid mhòr dheth na  h-òrain    againne     trom  le   bròn,&lt;br /&gt;
 although that  be   part   big      of     the songs.dat at.1p.emph  heavy with grief&lt;br /&gt;
Although a large part of our songs are heavy with grief,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    nach bi           sibh   ag èisdeachd    ri     ceòl       uaireannan agus &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter   you.pl   at    listening     with music.dat        hours       and   &lt;br /&gt;
don’t you all listen to music for hours and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       nach bi        sonas     a'     fàs     ‘n  ar   cridhe?   &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter  happiness   at  growing  in our  heart.dat&lt;br /&gt;
doesn’t happiness grow in our heart?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha feadhainn againn       nach bi       coimhead air  dealbhan   no  &lt;br /&gt;
be        people      at.1p    be.fut.neg.inter      looking  on   pictures.dat  or&lt;br /&gt;
We have people (who) won’t be looking at pictures or&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ag èisdeachd   ri     ceòl       idir   ach bidh sinn a' leughadh.  &lt;br /&gt;
at    listening   with music.dat  at.all  but  be.fit  we  at   reading&lt;br /&gt;
listening to music, but we read (lit. we will be reading.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh uair    a    thèid  seachad    gun     mhothochadh   nuair &lt;br /&gt;
cop    every   hour  that  go.fut   onward   without   act.of.perceiving  when&lt;br /&gt;
Every hour will go by without awareness when&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheas    tu    ‘na    ‘d     shuidhe leughadh  leabhar  math.  &lt;br /&gt;
that  be.fut.rel  you.s   in   your.s    sitting     reading    book.gen    good&lt;br /&gt;
you are sitting reading a good book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bheir   e      d'    inntinn dheth     d'       obair,   dhe   ‘n  teaghlach, &lt;br /&gt;
take.fut  he  your.s   mind    from   your.s  work.dat from  the   family.dat&lt;br /&gt;
It will take your mind off your work, off the family,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dheth na  'bills' agus a  h-uile        càil          eile    a   bhitheas  a'  ruith &lt;br /&gt;
from  the    bills   and   to  each   condition.dat  other that  be.rel.fut  at running&lt;br /&gt;
off the bills and every other condition that is running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
timcheall ‘n  ar   n'  inntinn.  &lt;br /&gt;
  around    in our the  mind.dat&lt;br /&gt;
around in our mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Saoil    a     bheil   na  peantairean, na luchd-ciùil, na sgrìobhadairean fhèin &lt;br /&gt;
imagine that be.inter  the       painters      the musicians   the         writers            self&lt;br /&gt;
Imagine that the painters, the musicians, the writers themselves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a' faighinn an aon           togail        inntinn  's    a   bhitheas   sinne    faighinn &lt;br /&gt;
at  finding   the one act-of-building.gen  mind    and that  be.rel.fut we.emph    finding&lt;br /&gt;
are finding the one way of building the mind, and that we will be finding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 bho  ‘n     obair     aca?   &lt;br /&gt;
from  the  work.dat  at.3p&lt;br /&gt;
(it) from their work?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Dè        rud      as    fheàrr leibhse  a  dhèanamh?   &lt;br /&gt;
what.inter  thing  cop.rel  better  with.2p  to     doing&lt;br /&gt;
What is the best thing for you (all) to do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach cuir  sibh  seachad  ùine  bheag a h-uile latha airson  rud   beag &lt;br /&gt;
   why     neg    put  you.p  forward   while   small  to  each    day     for     thing  small&lt;br /&gt;
Why don’t you all set aside for you yourselves a short while each day in order to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spòrsail a  dhèanamh dhuibh  fhèin.&lt;br /&gt;
    fun      to     doing        to.2p      self&lt;br /&gt;
do a small, fun thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.  Uisge:&lt;br /&gt;
      water&lt;br /&gt;
     Water:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn taingeil  gu   leòr   airson na  tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter   we  thankful  to  plenty     for     the  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we thankful enough for that which we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn mothachadh  dè   tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter  we      percieving   what  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we aware of what we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An latha roimhe   bha   mi a' ceannachd botal uisge agus cha      b'    urrainn &lt;br /&gt;
the  day    before  be.past  I   at      buying     bottle water      and   neg cop.past capable&lt;br /&gt;
The day before I was buying a bottle of water and I couldn’t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhomh cuideachadh  (gun) smaoineachadh air m'   athair   agus  dè  bheachd&lt;br /&gt;
  to.1s        helping       without           thinking    on  my father.dat   and  what attention&lt;br /&gt;
help but think about my father and what attention&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheadh aige air an t-uisge    fhèin  a   cheannach ann am   bùth    leis    &lt;br /&gt;
that    be.cond    at.3s  on thewater.dat   self  that    buy.past          in    store.dat with.3s&lt;br /&gt;
he would have towards the water itself that he bought in a store with the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na 'messages'.  &lt;br /&gt;
the  messages&lt;br /&gt;
‘messages.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha   robh   uisge againn anns an     taigh   nuair    a     bha    mi   òg.  &lt;br /&gt;
 neg  be.past  water   at.1p       in   the  house.dat when   that be.past   I   young&lt;br /&gt;
We had no water in the house when I was young.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha    tobar bheag   ri    taobh an    taighe    ach  an dèidh dhà &lt;br /&gt;
be.past    well   small  with    side   the house.gen   but   the after   two&lt;br /&gt;
There was a small well at the side of the house but after two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na   trì   lathaichean thioramaicheadh  e  'n     àrd    agus   bha   againn  ri &lt;br /&gt;
the    three   days.dat            dry.cond           he the  height   and   be.past    at.1p  with&lt;br /&gt;
or three days it would dry up and we had to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
coiseachd  mu    chairteal   mìle gu   tobair   eile, &lt;br /&gt;
   walking   about  quarter.dat  mile  to  well.dat  other&lt;br /&gt;
walk about a quarter-mile to another well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(tobar na sgoilearaidh, mar  a     bha   againn air), 's   ann     ormsa &lt;br /&gt;
  well   the   school.gen        as   that be.past    at.1p   on   cop  in    on.1s.emph&lt;br /&gt;
(the school’s well, as we had it on,) and it was to me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a         thuit     an  obair  sin.&lt;br /&gt;
that  befall.past  the  work  there&lt;br /&gt;
that that work fell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha  do  dh' òl sinn a-riamh   às   an    allt.  &lt;br /&gt;
neg   past drink    we      ever    from  the stream&lt;br /&gt;
We never drank from the stream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha       fios       aig a h-uile duine   far   an robh na tobraichean   fo    shean.  &lt;br /&gt;
be.past knowledge   at  to  each   man  where  be.past   the      wells        good     old&lt;br /&gt;
Everyone knew where the good, old wells were.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus cha   robh   leithid a   rud  ann mar uisge ann am    botal    plastic.  &lt;br /&gt;
  and   neg  be.past   equal to thing   in   like   water      in      bottle.dat  plastic&lt;br /&gt;
And there was nothing there the equal to water in a plastic bottle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Far      a bheil    mi (a’) fuireach anns an  fhàsach  a’  chuid as motha &lt;br /&gt;
where be.past.inter  I    at      living      in   the  desert.dat the   part    greater&lt;br /&gt;
Where I am living in the desert the greater part&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhe ‘n  bhliadhna, chan eil boinne    uisge    anns na h-aibhnichean fhèin, &lt;br /&gt;
of   the   year.dat      be.neg     drop     water.gen    in    the      rivers.dat        self&lt;br /&gt;
of the year, there isn’t a drop of water in the rivers themselves,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan eil annta ach gainmheach.  &lt;br /&gt;
  be.neg   in.3p  but        sand&lt;br /&gt;
there is nothing in them but sand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an t-uisge a'  tighinn bhon an  talamh gu domhainn (tha an t-uisge a' &lt;br /&gt;
  be  the  water   at  coming  from  the   earth    to      deep         be   the   water   at&lt;br /&gt;
The water comes deeply from the earth (the water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tighinn  bho  dhoimhneachd na talmhainn)  agus a h-uile bliadhna tha &lt;br /&gt;
 coming  from            depth           the   earth.gen       and  to  each      year      be   &lt;br /&gt;
comes from the depths of the earth) and each year there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nas lugha uisge ann agus barrachd   dhaoine   ‘g  a  iarraidh.  &lt;br /&gt;
       less         water  in     and       more     people.gen  at its  needing&lt;br /&gt;
less water there and more people needing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air  an taobh deas dhe ‘n    bhaile   againn tha coimhearsnachd bheag   far &lt;br /&gt;
on  the  side    south   of   the town.dat    at.1p    be       community        small  where&lt;br /&gt;
On the south side of our town there is a small community where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a bheil  iad  a'  sabaid   le   gunnaichean airson an aon   thobair   a   tha &lt;br /&gt;
be.inter  they  at fighting with      guns.dat          for    the one  well.gen that   be&lt;br /&gt;
they are fighting with guns for the one well that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 aca  eatorra.  &lt;br /&gt;
at.3p   among&lt;br /&gt;
they have among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Cò      smaoinicheadh gun   robh   rud   mar ghloinne   uisge     iriosal, &lt;br /&gt;
who.inter      think.cond        that  be.past thing  like     glass     water.gen  lowly&lt;br /&gt;
Who would think that a lowly thing like a glass of water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a’   dol   a bhith cho prìseal dhuinn.   &lt;br /&gt;
at going  to   be     so  precious   to.1p&lt;br /&gt;
would be going to be so precious to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil dad sam bith  eile  ‘n  ar  beatha   nach eil   sinn a’ mothachadh?   &lt;br /&gt;
be.inter      anything      other in our life.dat   that.be.neg   we  at   perceiving&lt;br /&gt;
Is there anything else in our life that we are not perceiving?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Rud    nach eil  sinn a'     cur   luach air an-diugh, ach mar   a   thèid &lt;br /&gt;
thing  that.be.neg   we  at  putting value   on   today       but   like that  go.fut&lt;br /&gt;
Something that we are not putting value on today, but likewise that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  tìde seachad  a    dh' fhàsas  nas luachmhor dhuinn.&lt;br /&gt;
the  time      past     that  grow.fut.rel  more valuable      to.1p&lt;br /&gt;
the time will come in which it grows more valuable to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(fàsaidh  e nas luachmhòr dhuinn) &lt;br /&gt;
 grow.fut  he more  valuable       to.1p&lt;br /&gt;
(it will grow more valuable to us)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S  dòcha am beatha fhèin nach    bi    sinn a' mothachadh nuair   a  tha &lt;br /&gt;
cop  likely  the     life         self    neg   be.fut   we  at    perceiving    when that  be &lt;br /&gt;
Perhaps we will not be perceiving life itself when we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn    òg   ach  a    dh' fhàs  glè   phrìseil  gu dearbh mar as sinne  a   &lt;br /&gt;
  we  young but  that  grow.fut  very  precious  to   certain  like     older    that&lt;br /&gt;
young but it will certainly grow very precious the older that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha sinn a'      fàs.&lt;br /&gt;
 be   we   at  growing&lt;br /&gt;
we are growing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Gaelic Language Teacher]]&lt;br /&gt;
[[Category: Muriel Fisher]]&lt;br /&gt;
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4592</id>
		<title>Muriel's Days of the Week</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4592"/>
				<updated>2014-02-05T17:45:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* Ditransitive Verbs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====Ditransitive Verbs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the verb is [[Ditransitive (definition)|ditransitive]], then the order is VSO followed by a [[Prepositional Phrases|prepositional phrase]] (PP) indicating the [[Indirect Object (definition)|indirect object]] (i.e. the equivalent to John put the book on the table). In Gaelic, there are no [[Double Object Constructions (definition)|double object constructions]] (like the English ''John gave Mary the book'') instead prepositional constructions must be used (''John gave the book to Mary'')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thug&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|leabhar&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.past&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|book&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'John gave a book to Anna.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay 1992&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bheir&lt;br /&gt;
|Brighde&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-airgead&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Chailean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.INDEF1&lt;br /&gt;
|Bridget&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|money&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Colin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Bridget will give the money to Colin.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dùthaich:&lt;br /&gt;
country&lt;br /&gt;
Native land:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|as&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eileanan&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi,&lt;br /&gt;
|'s &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|although&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|islands.dat&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Although I am actually from the islands,'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Ameireaga&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Arizona&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|fhàsach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|America.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|desert.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I have actually been living in America in Arizona in the desert'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|iomadach&lt;br /&gt;
|bliadhna&lt;br /&gt;
|a-nis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|living&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|many&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|now&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'for many years now.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S&lt;br /&gt;
|àbhaist&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|habit&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It is my custom'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|tilleadh&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|tric&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|urrainn&lt;br /&gt;
|dhomh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|returning&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|often&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|ability&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to return home as often as I can.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-slighe&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|way.dat&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'On the way down from'&lt;br /&gt;
|}			    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ghlaschu,&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thòisicheas&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|(nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|gheibh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Glasgow&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|begin.rel&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mountains&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|get.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Glasgow when the mountains begin to rise, (when I get'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|chiad&lt;br /&gt;
|sealladh&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn )&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-uillt&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|sruthadh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|gach &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|first&lt;br /&gt;
|sight&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|the\&lt;br /&gt;
|mountains.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|streams&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|flow&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the first sight of the mountains,) and the streams [begin] to flow on each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|dhen&lt;br /&gt;
|rathad,&lt;br /&gt;
|bithidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|chridhe&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|lìonadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|side.dat&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|road.dat&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|heart&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|fill&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side of the raod, I feel my heart fill and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|beòthachadh&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|tighinn&lt;br /&gt;
|annam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|a.reanimating&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|coming&lt;br /&gt;
|in.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a re-awakening coming over me.'&lt;br /&gt;
|}    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am feeling so very'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fhortanach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|thogail&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|spioradail,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fortunate&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|ascending.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|spiritual,&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'fortunate to be on my way up to such a spiritual place, so'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|àluinn,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|glan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|lovely&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|pure/clean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'lovely, so pure/clean.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An&lt;br /&gt;
|cuan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|dhuinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|giving&lt;br /&gt;
|to.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The sea that gives so much to us and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|cuideachd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|taking&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'takes so much from us also.'&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|shuidheas&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|creig&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|When&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|sit.rel&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|rock.dat&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'When I sit on a rock with the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mara&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|fhàg&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the.side.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea.gen&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|leave.past.neg&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'sea on one side I feel like I didn’t ever leave.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|riamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ever&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|bun-stèidh&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|dhìth&lt;br /&gt;
|oirnn&lt;br /&gt;
|uile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|root-foundation&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|layer&lt;br /&gt;
|on.1p&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Our roots are a part of us all.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha&lt;br /&gt;
|dhìochuimhnich&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forget.past.neg&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You don’t [lit: didn’t] forget'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|deach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|neartachadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|bhrosnachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|go.past.inter&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|strengthening&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|encouragement&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where your strength and encouragement come from [lit: went].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My husband'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|duine&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thèid&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|Alba&lt;br /&gt;
|carson&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|man&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|go.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Scotland&lt;br /&gt;
|why&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'says [repeatedly] to me, “When you go to Scotland why do you'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|dhachaidh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|are&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'say that you are going home?'&lt;br /&gt;
|}			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|dùil&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|belief&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I believed that'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|còmhla&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|fhìn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|along&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'your home was along with me [emphasis].'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha,&lt;br /&gt;
|ceart&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|leòr,&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|right&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|enough&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My home is, of course, at his [emphasis]'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|thaobh&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|ge&lt;br /&gt;
|bri&lt;br /&gt;
|càit'&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bi&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|ach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|his.side.dat&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|wherever&lt;br /&gt;
|be.fut.inter&lt;br /&gt;
|him&lt;br /&gt;
|but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side wherever he, is but'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhos&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on.this.side&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'over here is the home'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|spiorad,&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tig&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|spirit.dat&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where I am closest to my spirit, where prayer comes'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|thugam&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to me and where I feel most near to the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chruthaighear.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Creator.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Creator.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Càite&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|agaibh&lt;br /&gt;
|fhèin -&lt;br /&gt;
|Dè&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where.inter&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|at.2p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|what.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Where is your own home – what is the place'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|sibhse&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chluinneas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|hear.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'that you think of when you hear'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|sibh&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|facal&lt;br /&gt;
|&amp;quot;dachaidh&amp;quot;?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|word&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the word “home”?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Iongnadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|creideamhan&lt;br /&gt;
|eile:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wonder&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|beliefs.dat&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'A sense of wonder regarding other religious beliefs:'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aon&lt;br /&gt;
|Earrach&lt;br /&gt;
|o&lt;br /&gt;
|chionn&lt;br /&gt;
|bhliadhnaichean&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|one&lt;br /&gt;
|Spring&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|occasion.dat&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|staying&lt;br /&gt;
|in.a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'One spring three years ago I was staying in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Arizona&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|thuath&lt;br /&gt;
|a-measg&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|north.dat&lt;br /&gt;
|amongst&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Northern Arizona among the Hopi Indians.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(nan&lt;br /&gt;
|Innseanach&lt;br /&gt;
|Hopi).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians.gen&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(the Hopi Indians).'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thachair&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|tug&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|cuireadh&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dhol&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|tè&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|happen.past&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|gave&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|invitation&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|go&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|one.dat&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It happened that they invited me to go to one of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-àiteachan&lt;br /&gt;
|adhraidh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|places&lt;br /&gt;
|of.worship.dat&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their places of worship.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|coltach&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|Healabhal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|summit.dat&lt;br /&gt;
|mountain.gen&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|similar&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|Healabhal.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We were on the summit of a big mountain, similar to Healabhal'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'on the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eilean&lt;br /&gt;
|Sgitheanach&lt;br /&gt;
|no&lt;br /&gt;
|Dùn-caan&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Ratharsair&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chanas&lt;br /&gt;
|Island.dat&lt;br /&gt;
|Skye&lt;br /&gt;
|or&lt;br /&gt;
|Dun-caan.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rathersay&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|say.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Island of Skye or Dun-cann in Rathersay, which they call'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|Mesa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|mesa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a mesa.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|còig&lt;br /&gt;
|eaglaisean&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|bhaile&lt;br /&gt;
|bheag&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|five&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|town.dat&lt;br /&gt;
|small&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'There were five places of worship in this small town and there was a full complement'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhannsairean&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|gach&lt;br /&gt;
|eaglais,&lt;br /&gt;
|oir&lt;br /&gt;
|bidh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dancers.gen&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|church.dat&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|dancing&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'of dancers at each place of worship, for they dance (habitually) in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|(mar&lt;br /&gt;
|phàirt&lt;br /&gt;
|den&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|part&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their [rite of] worship.  (as a part of their [rite of] worship)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fon&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|talamh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|'Kiva'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|there&lt;br /&gt;
|below&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|earth.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|kiva&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The places of worship there are below the ground and they are called ‘kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-ainm&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|th'&lt;br /&gt;
|ac'&lt;br /&gt;
|orra.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|name&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|on.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(lit. “the name that is on them is ‘kiva.’”)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|sìos&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dh'adhradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|suidhe&lt;br /&gt;
|timcheall&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|field.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You go down the field and sit around the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ballaichean.&lt;br /&gt;
|Thig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&amp;quot;&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|àradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|walls.gen&lt;br /&gt;
|come.gen&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|ladder.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'walls.  The Kachina Dancers come down on a ladder and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nì&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|‘n&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|d'&lt;br /&gt;
|aghaidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Make.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|dance&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|face&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'They do the dance and the prayer in front of you.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'N&lt;br /&gt;
|uair&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fàgaidh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|thig&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|eile&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|hour&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|leave.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Then they leave and another group comes down, and so on like that [it continues].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|adhart.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|advance.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|sheasamh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Mhesa&lt;br /&gt;
|seo,&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|gheallach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|top.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mesa.gen&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|moon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I was sitting on top of this mesa, the big yellow moon'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|bhuidhe&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|ruith&lt;br /&gt;
|eadar&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|yellow&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|running&lt;br /&gt;
|between&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'was rising and the Indians were running between the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Kivas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kivas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chluinneadh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|gliongadh&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|'costumes'&lt;br /&gt;
|aca,&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hear.cond&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|ringing&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|costumes&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You would hear the ringing of their costumes and they were'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fiadhaich,&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fada&lt;br /&gt;
|bhon&lt;br /&gt;
|taigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|fierce&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|long&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|house&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking so fierce, I was feeling so far from home.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|rud&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhuail&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|think.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|at.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|thing&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|strike.past&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I thought about our churches and the thing that I struck'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dòigh&lt;br /&gt;
|aca&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|rathad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|method&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|road&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'is this, that they in their own way were on the spiritual road'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|spioradail&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|idir&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|eadar-dhealaichte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past.ng&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|at.all&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|separated&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'and that they were not so very different at all'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'from us.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|uile&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|sìth&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|spiorad&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|peace.gen&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|spirit.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We are all looking for peace and for a spirit that is'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|motha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|greater&lt;br /&gt;
|than&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'greater than we ourselves.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|bitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math&lt;br /&gt;
|nam&lt;br /&gt;
|bitheamaid&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|barrachd&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.cond.neg&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|good&lt;br /&gt;
|if&lt;br /&gt;
|be.cond.1p&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|more&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Wouldn’t it be good if we would be thinking more about'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|ceangal&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|chèile&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|bonds&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|other.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the things that are our ties to each other in place of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|cumail&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|withholding&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking at the things that are keeping us from each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|chèile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'other.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.   Gaol:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Chan eil  a'  mhìorbhaill ach  an    gaol    dhuinn&amp;quot;&lt;br /&gt;
    be.neg  the     miracle      but  the love.dat      to.1p&lt;br /&gt;
&amp;quot;To us there is no miracle but in love&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Reic    Anama&amp;quot;&lt;br /&gt;
  sale   spirit.gen&lt;br /&gt;
“The sale of spirit” or “Sell a spirit”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chunnaic mi na faclan  sin   sgrìobhte an latha roimhe - faclan Shomhairle &lt;br /&gt;
  see.past    I  the  words   there   written    the  day   before     words   Sorley.gen&lt;br /&gt;
I saw the words written there the other day – Sorley MacLean’s words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MhicGilleathain.  &lt;br /&gt;
MacLean.gen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Thòisich   mi fhìn a' smaoineachadh   mu    dhèidhinn gaol.  &lt;br /&gt;
begin.past   I   self  at        thinking          about       around    love&lt;br /&gt;
I myself began thinking about love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh seòrsa    gaoil     a   th' anns  an t-saoghal  againn.  &lt;br /&gt;
cop    many     types   love.gen  that be     in    the   world.dat  at.1p&lt;br /&gt;
We have many types of love that are in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an gaol   a   tha sinn a' faireachdainn airson ar     màthair   agus&lt;br /&gt;
  be  the love that  be    we   at   feeling              for    our   mother.gen  and &lt;br /&gt;
There is the love that we feel for our mother and &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ar    h-athair,    far    am   bi     sinn a' faireachdainn sàbhailte – fhad's  a    tha&lt;br /&gt;
our  father.gen where  that be.fut   we   at       feeling           safe           while  that   be&lt;br /&gt;
our father, where we are feeling safe – while we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn beag  co-dhiù!   &lt;br /&gt;
 we   small  anyway&lt;br /&gt;
little, anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol   eadar   piuthar agus bràthair, gaol nach     robh       agam&lt;br /&gt;
  be  the  love  between   sister     and   brother     love  that  be.past.neg    at.1s&lt;br /&gt;
There is the love between a sister and brother, love that I never had,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fhìn a-riamh,   as    aonais peathraichean agus   bràithrean  mar  a   tha mi.  &lt;br /&gt;
self    ever       out.of  one.dat   sisters.gen        and   brothers.gen   as  that  be   I&lt;br /&gt;
as I am the only one out of sisters and brothers [i.e., I am the only child in my family].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha gaol airson  do       leannan,    airson   do    bhean,   airson an    duine &lt;br /&gt;
  be  love     for   your.s b/gfriend.gen    for    your.s wife.gen    for     the  man.gent&lt;br /&gt;
There is [the kind of] love [that is] for your boy/girlfriend, for you wife, for your husband.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agad.&lt;br /&gt;
at.2s&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol airson  pàisde   beag, na  peataichean againn,  's   iomadh duine     &lt;br /&gt;
 be   the  love    for    baby.gen  small   the       pets             at.1p    cop    many    man  &lt;br /&gt;
There is the love [you have] for a small baby, [for] our pets—many people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhios  a' fuireach ‘n   an   aonar agus  's   e   na  peataichean  a &lt;br /&gt;
that  be.rel  at  living     in   their   alone   and  cop  he  the        pets         that&lt;br /&gt;
that live alone and it’s their pets that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhios   ‘g   an    cumail    slàn,   gaol airson  dùthaich,   airson   eaglais, &lt;br /&gt;
be.rel    at their   keeping healthy  love      for    country.gen    for     church.gen&lt;br /&gt;
keep them healthy—love for [one’s] country, for church,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   Crìosda    agus mar  sin  air   adhart.   &lt;br /&gt;
  for      Christ.gen    and   like   that  on  forward&lt;br /&gt;
for Christ, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaoileadh    tu    gun  robh   gu   leòr    air  a sgrìobhadh agus air  a  ràdh &lt;br /&gt;
think.cond    you.s  that be.past  to  plenty    on  its     writing       and   on its saying&lt;br /&gt;
You would think that there was plenty written and said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  mu  dhèidhinn an  gaol  mar thà.  &lt;br /&gt;
about   around     the  love  like   ?&lt;br /&gt;
about love like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach gabh mionaid agus faighnich dhiot fhèin ma tha an  cothrom againn &lt;br /&gt;
 but   take    minute   and        ask       of.2s   self    if     be  the   ability     at.1p&lt;br /&gt;
But take a minute and ask yourself, if we have the ability&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   leithid    a  ghaol anns an t-saoghal  seo, carson   a   tha leithid&lt;br /&gt;
   for     so.much   to   love     in    the      world   here    why    that  be     like&lt;br /&gt;
for so much to love in this world, why do we have something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a   thrioblad againn?    &lt;br /&gt;
to    trouble        at.1p&lt;br /&gt;
trouble?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha teaghlaich a'  sabaid  measg   a’     chèile,    tha nàbaidhean a'  sabaid &lt;br /&gt;
be     families     at   fighting     among   the  other.gen    be     neighbors   at  fighting&lt;br /&gt;
Families are fighting amongst each other, neighbors are fighting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   ri     chèile,  tha eaglaisean a'  sabaid    ri    chèile,      tha dùthaichean &lt;br /&gt;
with other.dat   be      churches   at  fighting with  other.dat    be     countries    &lt;br /&gt;
with each other, churches are fighting with each other, countries are &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a'  sabaid     ri     chèile.  &lt;br /&gt;
at  fighting  with  other.dat&lt;br /&gt;
fighting with each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Shaoilinn     fhìn gum     bu     chòir  dhuinn a  bhith smaoineachadh &lt;br /&gt;
imagine.cond.1s  self  that  cop.past  decent   to.1p   to being       thinking&lt;br /&gt;
I myself would imagine that we ought to be thinking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barrachd    mu   dhèidhinn   gaoil  agus   dè   tha  e  ciallachadh ‘n  &lt;br /&gt;
more.gen   about    around    love.gen    and    what   be  he    meaning     in  &lt;br /&gt;
more about love and what is means in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ar   beatha fhìn.  &lt;br /&gt;
our  life.dat  self&lt;br /&gt;
the lives of us ourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nam  biodh   sinn uile coibhneil agus   gasda    ris   a h-uile   neach    ris &lt;br /&gt;
  if     be.cond   we       all  courteous  and   generous with the   all  person.dat with&lt;br /&gt;
If we would all be courteous and generous to all the people that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  coinnich sinn ‘n  ar   beatha làitheil,  's     dòcha   gun dèanamaid &lt;br /&gt;
that meet.fut    we   in our   life.dat   daily     cop  probable  that  do.cond.1p&lt;br /&gt;
we meet with in our daily lives, it’s likely that we would make&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atharrachadh beag anns an t-saoghal    draghail   a   tha againn  's  an &lt;br /&gt;
     change        small    in    the   world.dat  vexatious   that  be    at.1p    in  the&lt;br /&gt;
a small change in the vexatious world that is with us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lath' 'n-diugh.&lt;br /&gt;
 day    today&lt;br /&gt;
today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach tòisich sinn an-diugh fhèin?&lt;br /&gt;
    why    not    begin    we     today       self&lt;br /&gt;
Why don’t we ourselves begin today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.  Na    h-Ealain:&lt;br /&gt;
     the  learning.gen&lt;br /&gt;
on knowledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ciamar   a   tha  sibh   an-diugh?&lt;br /&gt;
    how   that  be  you.p      today&lt;br /&gt;
How are you all today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Dè   seòrsa rudan   a   bhitheas daoine a' dèanamh airson an       toirt &lt;br /&gt;
what  sort   things that   be.rel      people  at     doing       for       the importance.gen&lt;br /&gt;
What sort of things will people do for the chance [lit. value]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
air      falbh       bho    dhragh     air   choireigin   agus?????&lt;br /&gt;
on  leaving.dat  from  trouble.dat   on   offences.dat   and&lt;br /&gt;
of escaping the trouble of small offenses and….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Uill, dh' fhaodadh   tu    tòiseachadh   le     cupa       tì     fhèin!  &lt;br /&gt;
well     may.cond     you.s    beginning    with  cup.dat  tea.gen  self&lt;br /&gt;
Well, you yourself could begin with a cup of tea!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach    bha     mise  [a’] smaoineachadh  mu   dhèidhinn na   h-ealain     agus &lt;br /&gt;
 but  be.past  I.emph  at       thinking             about     around     the learnings.gen   and&lt;br /&gt;
But I myself was thinking about learning, and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar  is   urrainn dhaibh  ar   faireachdainnean atharrachadh.  &lt;br /&gt;
 like cop  capable   to.3p      our           feelings               altering&lt;br /&gt;
how it can alter our feelings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Co         mheud       uair    a      bha     sibh    a' coimhead air dealbh   brèagha &lt;br /&gt;
how  largenesses.gen  hour  that   be.past  you.pl  at  looking    on   picture.dat  pretty&lt;br /&gt;
How many hours were (all of) you looking at a pretty picture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agus a'  tòiseachadh  a  faireachdainn beagan na’s  socraithe, na’s  sìtheil?   &lt;br /&gt;
  and  at    beginning    to        feeling           little  than      settled    than  peaceful&lt;br /&gt;
and beginning to feel a little more settled, more peaceful?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceart   gu  leòr   tha  dà  thaobh dhe’n   (air) an    sgillinn   agus dh'fhaodadh &lt;br /&gt;
correct  to  plenty  be   two   side      of   the   on   the shilling.dat  and    may.cond&lt;br /&gt;
To be sure, there are two sides to every coin (lit. “there are two sides on the shilling”) and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dealbh  do   dhèanamh mi-chomhurtail no an-fhoiseil.  &lt;br /&gt;
picture  your     making        ill-advised        or  ignorant&lt;br /&gt;
the picture may make you misguided or ignorant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air mo thaobh fhìn tha gu  leòr    trioblaid anns an t-saoghal againn,  's   fheàrr &lt;br /&gt;
on  my side.dat  self   be  to  plenty  trouble     in   the   world.dat      at.1p    cop  better&lt;br /&gt;
As far as I myself am concerned (on my myself’s side) there is plenty of trouble in the our world, I prefer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
leam   s'   a  bhith  a'      lorg       am bòidheachd anns na   cùisean          sin.  &lt;br /&gt;
 to.1s and  at  being  at  looking.for  the  beauty.gen      in    the circumstances.dat  that&lt;br /&gt;
and to be looking for the beauty in those circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus       dè         mu   dhèidhinn    ceòl?   &lt;br /&gt;
  and   what.inter   about     around   music.dat&lt;br /&gt;
And what about music?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Ged       a  tha cuid mhòr dheth na  h-òrain    againne     trom  le   bròn,&lt;br /&gt;
 although that  be   part   big      of     the songs.dat at.1p.emph  heavy with grief&lt;br /&gt;
Although a large part of our songs are heavy with grief,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    nach bi           sibh   ag èisdeachd    ri     ceòl       uaireannan agus &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter   you.pl   at    listening     with music.dat        hours       and   &lt;br /&gt;
don’t you all listen to music for hours and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       nach bi        sonas     a'     fàs     ‘n  ar   cridhe?   &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter  happiness   at  growing  in our  heart.dat&lt;br /&gt;
doesn’t happiness grow in our heart?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha feadhainn againn       nach bi       coimhead air  dealbhan   no  &lt;br /&gt;
be        people      at.1p    be.fut.neg.inter      looking  on   pictures.dat  or&lt;br /&gt;
We have people (who) won’t be looking at pictures or&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ag èisdeachd   ri     ceòl       idir   ach bidh sinn a' leughadh.  &lt;br /&gt;
at    listening   with music.dat  at.all  but  be.fit  we  at   reading&lt;br /&gt;
listening to music, but we read (lit. we will be reading.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh uair    a    thèid  seachad    gun     mhothochadh   nuair &lt;br /&gt;
cop    every   hour  that  go.fut   onward   without   act.of.perceiving  when&lt;br /&gt;
Every hour will go by without awareness when&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheas    tu    ‘na    ‘d     shuidhe leughadh  leabhar  math.  &lt;br /&gt;
that  be.fut.rel  you.s   in   your.s    sitting     reading    book.gen    good&lt;br /&gt;
you are sitting reading a good book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bheir   e      d'    inntinn dheth     d'       obair,   dhe   ‘n  teaghlach, &lt;br /&gt;
take.fut  he  your.s   mind    from   your.s  work.dat from  the   family.dat&lt;br /&gt;
It will take your mind off your work, off the family,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dheth na  'bills' agus a  h-uile        càil          eile    a   bhitheas  a'  ruith &lt;br /&gt;
from  the    bills   and   to  each   condition.dat  other that  be.rel.fut  at running&lt;br /&gt;
off the bills and every other condition that is running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
timcheall ‘n  ar   n'  inntinn.  &lt;br /&gt;
  around    in our the  mind.dat&lt;br /&gt;
around in our mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Saoil    a     bheil   na  peantairean, na luchd-ciùil, na sgrìobhadairean fhèin &lt;br /&gt;
imagine that be.inter  the       painters      the musicians   the         writers            self&lt;br /&gt;
Imagine that the painters, the musicians, the writers themselves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a' faighinn an aon           togail        inntinn  's    a   bhitheas   sinne    faighinn &lt;br /&gt;
at  finding   the one act-of-building.gen  mind    and that  be.rel.fut we.emph    finding&lt;br /&gt;
are finding the one way of building the mind, and that we will be finding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 bho  ‘n     obair     aca?   &lt;br /&gt;
from  the  work.dat  at.3p&lt;br /&gt;
(it) from their work?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Dè        rud      as    fheàrr leibhse  a  dhèanamh?   &lt;br /&gt;
what.inter  thing  cop.rel  better  with.2p  to     doing&lt;br /&gt;
What is the best thing for you (all) to do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach cuir  sibh  seachad  ùine  bheag a h-uile latha airson  rud   beag &lt;br /&gt;
   why     neg    put  you.p  forward   while   small  to  each    day     for     thing  small&lt;br /&gt;
Why don’t you all set aside for you yourselves a short while each day in order to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spòrsail a  dhèanamh dhuibh  fhèin.&lt;br /&gt;
    fun      to     doing        to.2p      self&lt;br /&gt;
do a small, fun thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.  Uisge:&lt;br /&gt;
      water&lt;br /&gt;
     Water:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn taingeil  gu   leòr   airson na  tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter   we  thankful  to  plenty     for     the  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we thankful enough for that which we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn mothachadh  dè   tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter  we      percieving   what  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we aware of what we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An latha roimhe   bha   mi a' ceannachd botal uisge agus cha      b'    urrainn &lt;br /&gt;
the  day    before  be.past  I   at      buying     bottle water      and   neg cop.past capable&lt;br /&gt;
The day before I was buying a bottle of water and I couldn’t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhomh cuideachadh  (gun) smaoineachadh air m'   athair   agus  dè  bheachd&lt;br /&gt;
  to.1s        helping       without           thinking    on  my father.dat   and  what attention&lt;br /&gt;
help but think about my father and what attention&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheadh aige air an t-uisge    fhèin  a   cheannach ann am   bùth    leis    &lt;br /&gt;
that    be.cond    at.3s  on thewater.dat   self  that    buy.past          in    store.dat with.3s&lt;br /&gt;
he would have towards the water itself that he bought in a store with the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na 'messages'.  &lt;br /&gt;
the  messages&lt;br /&gt;
‘messages.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha   robh   uisge againn anns an     taigh   nuair    a     bha    mi   òg.  &lt;br /&gt;
 neg  be.past  water   at.1p       in   the  house.dat when   that be.past   I   young&lt;br /&gt;
We had no water in the house when I was young.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha    tobar bheag   ri    taobh an    taighe    ach  an dèidh dhà &lt;br /&gt;
be.past    well   small  with    side   the house.gen   but   the after   two&lt;br /&gt;
There was a small well at the side of the house but after two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na   trì   lathaichean thioramaicheadh  e  'n     àrd    agus   bha   againn  ri &lt;br /&gt;
the    three   days.dat            dry.cond           he the  height   and   be.past    at.1p  with&lt;br /&gt;
or three days it would dry up and we had to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
coiseachd  mu    chairteal   mìle gu   tobair   eile, &lt;br /&gt;
   walking   about  quarter.dat  mile  to  well.dat  other&lt;br /&gt;
walk about a quarter-mile to another well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(tobar na sgoilearaidh, mar  a     bha   againn air), 's   ann     ormsa &lt;br /&gt;
  well   the   school.gen        as   that be.past    at.1p   on   cop  in    on.1s.emph&lt;br /&gt;
(the school’s well, as we had it on,) and it was to me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a         thuit     an  obair  sin.&lt;br /&gt;
that  befall.past  the  work  there&lt;br /&gt;
that that work fell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha  do  dh' òl sinn a-riamh   às   an    allt.  &lt;br /&gt;
neg   past drink    we      ever    from  the stream&lt;br /&gt;
We never drank from the stream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha       fios       aig a h-uile duine   far   an robh na tobraichean   fo    shean.  &lt;br /&gt;
be.past knowledge   at  to  each   man  where  be.past   the      wells        good     old&lt;br /&gt;
Everyone knew where the good, old wells were.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus cha   robh   leithid a   rud  ann mar uisge ann am    botal    plastic.  &lt;br /&gt;
  and   neg  be.past   equal to thing   in   like   water      in      bottle.dat  plastic&lt;br /&gt;
And there was nothing there the equal to water in a plastic bottle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Far      a bheil    mi (a’) fuireach anns an  fhàsach  a’  chuid as motha &lt;br /&gt;
where be.past.inter  I    at      living      in   the  desert.dat the   part    greater&lt;br /&gt;
Where I am living in the desert the greater part&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhe ‘n  bhliadhna, chan eil boinne    uisge    anns na h-aibhnichean fhèin, &lt;br /&gt;
of   the   year.dat      be.neg     drop     water.gen    in    the      rivers.dat        self&lt;br /&gt;
of the year, there isn’t a drop of water in the rivers themselves,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan eil annta ach gainmheach.  &lt;br /&gt;
  be.neg   in.3p  but        sand&lt;br /&gt;
there is nothing in them but sand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an t-uisge a'  tighinn bhon an  talamh gu domhainn (tha an t-uisge a' &lt;br /&gt;
  be  the  water   at  coming  from  the   earth    to      deep         be   the   water   at&lt;br /&gt;
The water comes deeply from the earth (the water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tighinn  bho  dhoimhneachd na talmhainn)  agus a h-uile bliadhna tha &lt;br /&gt;
 coming  from            depth           the   earth.gen       and  to  each      year      be   &lt;br /&gt;
comes from the depths of the earth) and each year there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nas lugha uisge ann agus barrachd   dhaoine   ‘g  a  iarraidh.  &lt;br /&gt;
       less         water  in     and       more     people.gen  at its  needing&lt;br /&gt;
less water there and more people needing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air  an taobh deas dhe ‘n    bhaile   againn tha coimhearsnachd bheag   far &lt;br /&gt;
on  the  side    south   of   the town.dat    at.1p    be       community        small  where&lt;br /&gt;
On the south side of our town there is a small community where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a bheil  iad  a'  sabaid   le   gunnaichean airson an aon   thobair   a   tha &lt;br /&gt;
be.inter  they  at fighting with      guns.dat          for    the one  well.gen that   be&lt;br /&gt;
they are fighting with guns for the one well that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 aca  eatorra.  &lt;br /&gt;
at.3p   among&lt;br /&gt;
they have among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Cò      smaoinicheadh gun   robh   rud   mar ghloinne   uisge     iriosal, &lt;br /&gt;
who.inter      think.cond        that  be.past thing  like     glass     water.gen  lowly&lt;br /&gt;
Who would think that a lowly thing like a glass of water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a’   dol   a bhith cho prìseal dhuinn.   &lt;br /&gt;
at going  to   be     so  precious   to.1p&lt;br /&gt;
would be going to be so precious to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil dad sam bith  eile  ‘n  ar  beatha   nach eil   sinn a’ mothachadh?   &lt;br /&gt;
be.inter      anything      other in our life.dat   that.be.neg   we  at   perceiving&lt;br /&gt;
Is there anything else in our life that we are not perceiving?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Rud    nach eil  sinn a'     cur   luach air an-diugh, ach mar   a   thèid &lt;br /&gt;
thing  that.be.neg   we  at  putting value   on   today       but   like that  go.fut&lt;br /&gt;
Something that we are not putting value on today, but likewise that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  tìde seachad  a    dh' fhàsas  nas luachmhor dhuinn.&lt;br /&gt;
the  time      past     that  grow.fut.rel  more valuable      to.1p&lt;br /&gt;
the time will come in which it grows more valuable to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(fàsaidh  e nas luachmhòr dhuinn) &lt;br /&gt;
 grow.fut  he more  valuable       to.1p&lt;br /&gt;
(it will grow more valuable to us)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S  dòcha am beatha fhèin nach    bi    sinn a' mothachadh nuair   a  tha &lt;br /&gt;
cop  likely  the     life         self    neg   be.fut   we  at    perceiving    when that  be &lt;br /&gt;
Perhaps we will not be perceiving life itself when we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn    òg   ach  a    dh' fhàs  glè   phrìseil  gu dearbh mar as sinne  a   &lt;br /&gt;
  we  young but  that  grow.fut  very  precious  to   certain  like     older    that&lt;br /&gt;
young but it will certainly grow very precious the older that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha sinn a'      fàs.&lt;br /&gt;
 be   we   at  growing&lt;br /&gt;
we are growing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Gaelic Language Teacher]]&lt;br /&gt;
[[Category: Muriel Fisher]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4591</id>
		<title>Muriel's Days of the Week</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4591"/>
				<updated>2014-02-05T17:44:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* Ditransitive Verbs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====Ditransitive Verbs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the verb is [[Ditransitive (definition)|ditransitive]], then the order is VSO followed by a [[Prepositional Phrases|prepositional phrase]] (PP) indicating the [[Indirect Object (definition)|indirect object]] (i.e. the equivalent to John put the book on the table). In Gaelic, there are no [[Double Object Constructions (definition)|double object constructions]] (like the English ''John gave Mary the book'') instead prepositional constructions must be used (''John gave the book to Mary'')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thug&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|leabhar&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.past&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|book&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'John gave a book to Anna.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay 1992&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bheir&lt;br /&gt;
|Brighde&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-airgead&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Chailean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.INDEF1&lt;br /&gt;
|Bridget&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|money&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Colin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Bridget will give the money to Colin.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dùthaich:&lt;br /&gt;
country&lt;br /&gt;
Native land:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ged&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|as&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eileanan&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi,&lt;br /&gt;
|'s &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|although&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|islands.dat&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Although I am actually from the islands,'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Ameireaga&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an Arizona&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|fhàsach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|indeed&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|America.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|desert.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I have actually been living in America in Arizona in the desert'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|iomadach&lt;br /&gt;
|bliadhna&lt;br /&gt;
|a-nis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|living&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|many&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|now&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'for many years now.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|‘S&lt;br /&gt;
|àbhaist&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|habit&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It is my custom'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|tilleadh&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|tric&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|urrainn&lt;br /&gt;
|dhomh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|returning&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|often&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|ability&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to return home as often as I can.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-slighe&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|way.dat&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'On the way down from'&lt;br /&gt;
|}			    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ghlaschu,&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thòisicheas&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|(nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|gheibh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Glasgow&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|begin.rel&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mountains&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|get.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Glasgow when the mountains begin to rise, (when I get'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|chiad&lt;br /&gt;
|sealladh&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|beinn )&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-uillt&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|sruthadh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|gach &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|first&lt;br /&gt;
|sight&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|the\&lt;br /&gt;
|mountains.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|streams&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|flow&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the first sight of the mountains,) and the streams [begin] to flow on each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|dhen&lt;br /&gt;
|rathad,&lt;br /&gt;
|bithidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|chridhe&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|lìonadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|side.dat&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|road.dat&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|heart&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|fill&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side of the raod, I feel my heart fill and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|beòthachadh&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|tighinn&lt;br /&gt;
|annam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|a.reanimating&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|coming&lt;br /&gt;
|in.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a re-awakening coming over me.'&lt;br /&gt;
|}    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am feeling so very'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|fhortanach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|thogail&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|spioradail,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fortunate&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|ascending.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|spiritual,&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'fortunate to be on my way up to such a spiritual place, so'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|àluinn,&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|glan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|lovely&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|pure/clean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'lovely, so pure/clean.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An&lt;br /&gt;
|cuan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|dhuinn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|giving&lt;br /&gt;
|to.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The sea that gives so much to us and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|toirt&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|leithid&lt;br /&gt;
|cuideachd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|taking&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|so.much&lt;br /&gt;
|also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'takes so much from us also.'&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|shuidheas&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|creig&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|When&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|sit.rel&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|rock.dat&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'When I sit on a rock with the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|taobh&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mara&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|fhàg&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the.side.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sea.gen&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|leave.past.neg&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'sea on one side I feel like I didn’t ever leave.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|riamh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ever&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|bun-stèidh&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|dhìth&lt;br /&gt;
|oirnn&lt;br /&gt;
|uile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|root-foundation&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|layer&lt;br /&gt;
|on.1p&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Our roots are a part of us all.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha&lt;br /&gt;
|dhìochuimhnich&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forget.past.neg&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You don’t [lit: didn’t] forget'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|deach&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|neartachadh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|bhrosnachadh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|go.past.inter&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|strengthening&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|encouragement&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where your strength and encouragement come from [lit: went].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My husband'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|duine&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thèid&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|dh'&lt;br /&gt;
|Alba&lt;br /&gt;
|carson&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|man&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|go.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Scotland&lt;br /&gt;
|why&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'says [repeatedly] to me, “When you go to Scotland why do you'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ràdh&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|dhachaidh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|saying&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|are&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|to.home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'say that you are going home?'&lt;br /&gt;
|}			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|dùil&lt;br /&gt;
|agam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|belief&lt;br /&gt;
|at.1s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I believed that'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|còmhla&lt;br /&gt;
|rium&lt;br /&gt;
|fhìn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|along&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'your home was along with me [emphasis].'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha,&lt;br /&gt;
|ceart&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|leòr,&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|right&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|enough&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'My home is, of course, at his [emphasis]'&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhachaidh&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|thaobh&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|ge&lt;br /&gt;
|bri&lt;br /&gt;
|càit'&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bi&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|ach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|his.side.dat&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|wherever&lt;br /&gt;
|be.fut.inter&lt;br /&gt;
|him&lt;br /&gt;
|but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'side wherever he, is but'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhos&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on.this.side&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'over here is the home'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|spiorad,&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|tig&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|is&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|spirit.dat&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'where I am closest to my spirit, where prayer comes'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|thugam&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|far&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|fhaisge&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|where&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|most&lt;br /&gt;
|near&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'to me and where I feel most near to the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chruthaighear.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Creator.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Creator.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Càite&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dachaidh&lt;br /&gt;
|agaibh&lt;br /&gt;
|fhèin -&lt;br /&gt;
|Dè&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|where.inter&lt;br /&gt;
|be.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|at.2p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|what.inter&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Where is your own home – what is the place'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhitheas&lt;br /&gt;
|sibhse&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|nuair&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chluinneas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.rel&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|when&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|hear.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'that you think of when you hear'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|sibh&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|facal&lt;br /&gt;
|&amp;quot;dachaidh&amp;quot;?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|you.p&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|word&lt;br /&gt;
|home&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the word “home”?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Iongnadh&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|creideamhan&lt;br /&gt;
|eile:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wonder&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|beliefs.dat&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'A sense of wonder regarding other religious beliefs:'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Aon&lt;br /&gt;
|Earrach&lt;br /&gt;
|o&lt;br /&gt;
|chionn&lt;br /&gt;
|bhliadhnaichean&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|fuireach&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|one&lt;br /&gt;
|Spring&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|occasion.dat&lt;br /&gt;
|years.gen&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|staying&lt;br /&gt;
|in.a&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'One spring three years ago I was staying in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Arizona&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|thuath&lt;br /&gt;
|a-measg&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Arizona.dat&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|north.dat&lt;br /&gt;
|amongst&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Northern Arizona among the Hopi Indians.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|(nan&lt;br /&gt;
|Innseanach&lt;br /&gt;
|Hopi).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians.gen&lt;br /&gt;
|Hopi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(the Hopi Indians).'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thachair&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|tug&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|cuireadh&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dhol&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|tè&lt;br /&gt;
|dheth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|happen.past&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|gave&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|invitation&lt;br /&gt;
|to.1s&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|go&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|one.dat&lt;br /&gt;
|of&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'It happened that they invited me to go to one of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-àiteachan&lt;br /&gt;
|adhraidh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|places&lt;br /&gt;
|of.worship.dat&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their places of worship.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|beinn&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|coltach&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|Healabhal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|we&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|summit.dat&lt;br /&gt;
|mountain.gen&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|similar&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|Healabhal.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We were on the summit of a big mountain, similar to Healabhal'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'on the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Eilean&lt;br /&gt;
|Sgitheanach&lt;br /&gt;
|no&lt;br /&gt;
|Dùn-caan&lt;br /&gt;
|ann&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Ratharsair&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chanas&lt;br /&gt;
|Island.dat&lt;br /&gt;
|Skye&lt;br /&gt;
|or&lt;br /&gt;
|Dun-caan.dat&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rathersay&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|say.rel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Island of Skye or Dun-cann in Rathersay, which they call'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|Mesa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|mesa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'a mesa.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|còig&lt;br /&gt;
|eaglaisean&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|bhaile&lt;br /&gt;
|bheag&lt;br /&gt;
|seo&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|five&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|town.dat&lt;br /&gt;
|small&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'There were five places of worship in this small town and there was a full complement'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhannsairean&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|gach&lt;br /&gt;
|eaglais,&lt;br /&gt;
|oir&lt;br /&gt;
|bidh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dancers.gen&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|each&lt;br /&gt;
|church.dat&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|dancing&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'of dancers at each place of worship, for they dance (habitually) in'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca.&lt;br /&gt;
|(mar&lt;br /&gt;
|phàirt&lt;br /&gt;
|den&lt;br /&gt;
|adhradh&lt;br /&gt;
|aca)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|part&lt;br /&gt;
|of.the&lt;br /&gt;
|worship&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'their [rite of] worship.  (as a part of their [rite of] worship)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fon&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|talamh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|'Kiva'&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|there&lt;br /&gt;
|below&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|earth.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|kiva&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The places of worship there are below the ground and they are called ‘kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-ainm&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|th'&lt;br /&gt;
|ac'&lt;br /&gt;
|orra.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|name&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|on.3p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| '(lit. “the name that is on them is ‘kiva.’”)'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bithidh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|sìos&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|dh'adhradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|a’&lt;br /&gt;
|suidhe&lt;br /&gt;
|timcheall&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.fut&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|going&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|field.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You go down the field and sit around the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|ballaichean.&lt;br /&gt;
|Thig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&amp;quot;&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|àradh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|walls.gen&lt;br /&gt;
|come.gen&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Kachina&lt;br /&gt;
|Dancers&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|ladder.dat&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'walls.  The Kachina Dancers come down on a ladder and'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nì&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dannsa&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|ùrnaidh&lt;br /&gt;
|‘n&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|d'&lt;br /&gt;
|aghaidh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Make.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|dance&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|prayer&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|your.s&lt;br /&gt;
|face&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'They do the dance and the prayer in front of you.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'N&lt;br /&gt;
|uair&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|fàgaidh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|thig&lt;br /&gt;
|sgioba&lt;br /&gt;
|eile&lt;br /&gt;
|nuas&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|mar&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|hour&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|leave.fut&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|come.fut&lt;br /&gt;
|crew&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|down&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|like&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Then they leave and another group comes down, and so on like that [it continues].'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|adhart.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|advance.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|mo&lt;br /&gt;
|sheasamh&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|mullach&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Mhesa&lt;br /&gt;
|seo,&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|gheallach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|my&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|top.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mesa.gen&lt;br /&gt;
|here&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|moon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I was sitting on top of this mesa, the big yellow moon'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mhòr&lt;br /&gt;
|bhuidhe&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èiridh&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-Innseanaich&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|ruith&lt;br /&gt;
|eadar&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|yellow&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|rising&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Indians&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|running&lt;br /&gt;
|between&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'was rising and the Indians were running between the'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Kivas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kivas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'kivas.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chluinneadh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|gliongadh&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|'costumes'&lt;br /&gt;
|aca,&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hear.cond&lt;br /&gt;
|you.s&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|ringing&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|costumes&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You would hear the ringing of their costumes and they were'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fiadhaich,&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|faireachdainn&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fada&lt;br /&gt;
|bhon&lt;br /&gt;
|taigh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|fierce&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|feeling&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|long&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|house&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking so fierce, I was feeling so far from home.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Smaoinich&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-eaglaisean&lt;br /&gt;
|againn&lt;br /&gt;
|fhìn&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|rud&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhuail&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|think.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|churches&lt;br /&gt;
|at.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|thing&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|strike.past&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I thought about our churches and the thing that I struck'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|'s&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iadsan&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|dòigh&lt;br /&gt;
|aca&lt;br /&gt;
|fhèin&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|rathad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|cop&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|they.emph&lt;br /&gt;
|in&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|method&lt;br /&gt;
|at.3p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|road&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'is this, that they in their own way were on the spiritual road'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|spioradail&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|idir&lt;br /&gt;
|cho&lt;br /&gt;
|fìor&lt;br /&gt;
|eadar-dhealaichte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.past.ng&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|at.all&lt;br /&gt;
|so&lt;br /&gt;
|very&lt;br /&gt;
|separated&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'and that they were not so very different at all'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bhuainn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|from.1p&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'from us.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|uile&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|sìth&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|airson&lt;br /&gt;
|spiorad&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|all&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|peace.gen&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|spirit.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'We are all looking for peace and for a spirit that is'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|nas&lt;br /&gt;
|motha&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|sinn&lt;br /&gt;
|fhìn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|greater&lt;br /&gt;
|than&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|us&lt;br /&gt;
|self&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'greater than we ourselves.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach&lt;br /&gt;
|bitheadh&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|math&lt;br /&gt;
|nam&lt;br /&gt;
|bitheamaid&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|smaoineachadh&lt;br /&gt;
|barrachd&lt;br /&gt;
|mu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.cond.neg&lt;br /&gt;
|he&lt;br /&gt;
|good&lt;br /&gt;
|if&lt;br /&gt;
|be.cond.1p&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|thinking&lt;br /&gt;
|more&lt;br /&gt;
|about&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Wouldn’t it be good if we would be thinking more about'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|dhèidhinn&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|ceangal&lt;br /&gt;
|ri&lt;br /&gt;
|chèile&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|àite&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|around&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.gen&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|bonds&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|other.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|place.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'the things that are our ties to each other in place of'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhith&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|coimhead&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|rudan&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|‘g&lt;br /&gt;
|ar&lt;br /&gt;
|cumail&lt;br /&gt;
|bho&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|being&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|looking&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|things.dat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|our&lt;br /&gt;
|withholding&lt;br /&gt;
|from&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'looking at the things that are keeping us from each'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|chèile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|other&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'other.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.   Gaol:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Chan eil  a'  mhìorbhaill ach  an    gaol    dhuinn&amp;quot;&lt;br /&gt;
    be.neg  the     miracle      but  the love.dat      to.1p&lt;br /&gt;
&amp;quot;To us there is no miracle but in love&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Reic    Anama&amp;quot;&lt;br /&gt;
  sale   spirit.gen&lt;br /&gt;
“The sale of spirit” or “Sell a spirit”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chunnaic mi na faclan  sin   sgrìobhte an latha roimhe - faclan Shomhairle &lt;br /&gt;
  see.past    I  the  words   there   written    the  day   before     words   Sorley.gen&lt;br /&gt;
I saw the words written there the other day – Sorley MacLean’s words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MhicGilleathain.  &lt;br /&gt;
MacLean.gen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Thòisich   mi fhìn a' smaoineachadh   mu    dhèidhinn gaol.  &lt;br /&gt;
begin.past   I   self  at        thinking          about       around    love&lt;br /&gt;
I myself began thinking about love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh seòrsa    gaoil     a   th' anns  an t-saoghal  againn.  &lt;br /&gt;
cop    many     types   love.gen  that be     in    the   world.dat  at.1p&lt;br /&gt;
We have many types of love that are in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an gaol   a   tha sinn a' faireachdainn airson ar     màthair   agus&lt;br /&gt;
  be  the love that  be    we   at   feeling              for    our   mother.gen  and &lt;br /&gt;
There is the love that we feel for our mother and &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ar    h-athair,    far    am   bi     sinn a' faireachdainn sàbhailte – fhad's  a    tha&lt;br /&gt;
our  father.gen where  that be.fut   we   at       feeling           safe           while  that   be&lt;br /&gt;
our father, where we are feeling safe – while we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn beag  co-dhiù!   &lt;br /&gt;
 we   small  anyway&lt;br /&gt;
little, anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol   eadar   piuthar agus bràthair, gaol nach     robh       agam&lt;br /&gt;
  be  the  love  between   sister     and   brother     love  that  be.past.neg    at.1s&lt;br /&gt;
There is the love between a sister and brother, love that I never had,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fhìn a-riamh,   as    aonais peathraichean agus   bràithrean  mar  a   tha mi.  &lt;br /&gt;
self    ever       out.of  one.dat   sisters.gen        and   brothers.gen   as  that  be   I&lt;br /&gt;
as I am the only one out of sisters and brothers [i.e., I am the only child in my family].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha gaol airson  do       leannan,    airson   do    bhean,   airson an    duine &lt;br /&gt;
  be  love     for   your.s b/gfriend.gen    for    your.s wife.gen    for     the  man.gent&lt;br /&gt;
There is [the kind of] love [that is] for your boy/girlfriend, for you wife, for your husband.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agad.&lt;br /&gt;
at.2s&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol airson  pàisde   beag, na  peataichean againn,  's   iomadh duine     &lt;br /&gt;
 be   the  love    for    baby.gen  small   the       pets             at.1p    cop    many    man  &lt;br /&gt;
There is the love [you have] for a small baby, [for] our pets—many people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhios  a' fuireach ‘n   an   aonar agus  's   e   na  peataichean  a &lt;br /&gt;
that  be.rel  at  living     in   their   alone   and  cop  he  the        pets         that&lt;br /&gt;
that live alone and it’s their pets that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhios   ‘g   an    cumail    slàn,   gaol airson  dùthaich,   airson   eaglais, &lt;br /&gt;
be.rel    at their   keeping healthy  love      for    country.gen    for     church.gen&lt;br /&gt;
keep them healthy—love for [one’s] country, for church,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   Crìosda    agus mar  sin  air   adhart.   &lt;br /&gt;
  for      Christ.gen    and   like   that  on  forward&lt;br /&gt;
for Christ, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaoileadh    tu    gun  robh   gu   leòr    air  a sgrìobhadh agus air  a  ràdh &lt;br /&gt;
think.cond    you.s  that be.past  to  plenty    on  its     writing       and   on its saying&lt;br /&gt;
You would think that there was plenty written and said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  mu  dhèidhinn an  gaol  mar thà.  &lt;br /&gt;
about   around     the  love  like   ?&lt;br /&gt;
about love like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach gabh mionaid agus faighnich dhiot fhèin ma tha an  cothrom againn &lt;br /&gt;
 but   take    minute   and        ask       of.2s   self    if     be  the   ability     at.1p&lt;br /&gt;
But take a minute and ask yourself, if we have the ability&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   leithid    a  ghaol anns an t-saoghal  seo, carson   a   tha leithid&lt;br /&gt;
   for     so.much   to   love     in    the      world   here    why    that  be     like&lt;br /&gt;
for so much to love in this world, why do we have something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a   thrioblad againn?    &lt;br /&gt;
to    trouble        at.1p&lt;br /&gt;
trouble?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha teaghlaich a'  sabaid  measg   a’     chèile,    tha nàbaidhean a'  sabaid &lt;br /&gt;
be     families     at   fighting     among   the  other.gen    be     neighbors   at  fighting&lt;br /&gt;
Families are fighting amongst each other, neighbors are fighting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   ri     chèile,  tha eaglaisean a'  sabaid    ri    chèile,      tha dùthaichean &lt;br /&gt;
with other.dat   be      churches   at  fighting with  other.dat    be     countries    &lt;br /&gt;
with each other, churches are fighting with each other, countries are &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a'  sabaid     ri     chèile.  &lt;br /&gt;
at  fighting  with  other.dat&lt;br /&gt;
fighting with each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Shaoilinn     fhìn gum     bu     chòir  dhuinn a  bhith smaoineachadh &lt;br /&gt;
imagine.cond.1s  self  that  cop.past  decent   to.1p   to being       thinking&lt;br /&gt;
I myself would imagine that we ought to be thinking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barrachd    mu   dhèidhinn   gaoil  agus   dè   tha  e  ciallachadh ‘n  &lt;br /&gt;
more.gen   about    around    love.gen    and    what   be  he    meaning     in  &lt;br /&gt;
more about love and what is means in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ar   beatha fhìn.  &lt;br /&gt;
our  life.dat  self&lt;br /&gt;
the lives of us ourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nam  biodh   sinn uile coibhneil agus   gasda    ris   a h-uile   neach    ris &lt;br /&gt;
  if     be.cond   we       all  courteous  and   generous with the   all  person.dat with&lt;br /&gt;
If we would all be courteous and generous to all the people that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  coinnich sinn ‘n  ar   beatha làitheil,  's     dòcha   gun dèanamaid &lt;br /&gt;
that meet.fut    we   in our   life.dat   daily     cop  probable  that  do.cond.1p&lt;br /&gt;
we meet with in our daily lives, it’s likely that we would make&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atharrachadh beag anns an t-saoghal    draghail   a   tha againn  's  an &lt;br /&gt;
     change        small    in    the   world.dat  vexatious   that  be    at.1p    in  the&lt;br /&gt;
a small change in the vexatious world that is with us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lath' 'n-diugh.&lt;br /&gt;
 day    today&lt;br /&gt;
today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach tòisich sinn an-diugh fhèin?&lt;br /&gt;
    why    not    begin    we     today       self&lt;br /&gt;
Why don’t we ourselves begin today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.  Na    h-Ealain:&lt;br /&gt;
     the  learning.gen&lt;br /&gt;
on knowledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ciamar   a   tha  sibh   an-diugh?&lt;br /&gt;
    how   that  be  you.p      today&lt;br /&gt;
How are you all today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Dè   seòrsa rudan   a   bhitheas daoine a' dèanamh airson an       toirt &lt;br /&gt;
what  sort   things that   be.rel      people  at     doing       for       the importance.gen&lt;br /&gt;
What sort of things will people do for the chance [lit. value]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
air      falbh       bho    dhragh     air   choireigin   agus?????&lt;br /&gt;
on  leaving.dat  from  trouble.dat   on   offences.dat   and&lt;br /&gt;
of escaping the trouble of small offenses and….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Uill, dh' fhaodadh   tu    tòiseachadh   le     cupa       tì     fhèin!  &lt;br /&gt;
well     may.cond     you.s    beginning    with  cup.dat  tea.gen  self&lt;br /&gt;
Well, you yourself could begin with a cup of tea!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach    bha     mise  [a’] smaoineachadh  mu   dhèidhinn na   h-ealain     agus &lt;br /&gt;
 but  be.past  I.emph  at       thinking             about     around     the learnings.gen   and&lt;br /&gt;
But I myself was thinking about learning, and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar  is   urrainn dhaibh  ar   faireachdainnean atharrachadh.  &lt;br /&gt;
 like cop  capable   to.3p      our           feelings               altering&lt;br /&gt;
how it can alter our feelings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Co         mheud       uair    a      bha     sibh    a' coimhead air dealbh   brèagha &lt;br /&gt;
how  largenesses.gen  hour  that   be.past  you.pl  at  looking    on   picture.dat  pretty&lt;br /&gt;
How many hours were (all of) you looking at a pretty picture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agus a'  tòiseachadh  a  faireachdainn beagan na’s  socraithe, na’s  sìtheil?   &lt;br /&gt;
  and  at    beginning    to        feeling           little  than      settled    than  peaceful&lt;br /&gt;
and beginning to feel a little more settled, more peaceful?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceart   gu  leòr   tha  dà  thaobh dhe’n   (air) an    sgillinn   agus dh'fhaodadh &lt;br /&gt;
correct  to  plenty  be   two   side      of   the   on   the shilling.dat  and    may.cond&lt;br /&gt;
To be sure, there are two sides to every coin (lit. “there are two sides on the shilling”) and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dealbh  do   dhèanamh mi-chomhurtail no an-fhoiseil.  &lt;br /&gt;
picture  your     making        ill-advised        or  ignorant&lt;br /&gt;
the picture may make you misguided or ignorant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air mo thaobh fhìn tha gu  leòr    trioblaid anns an t-saoghal againn,  's   fheàrr &lt;br /&gt;
on  my side.dat  self   be  to  plenty  trouble     in   the   world.dat      at.1p    cop  better&lt;br /&gt;
As far as I myself am concerned (on my myself’s side) there is plenty of trouble in the our world, I prefer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
leam   s'   a  bhith  a'      lorg       am bòidheachd anns na   cùisean          sin.  &lt;br /&gt;
 to.1s and  at  being  at  looking.for  the  beauty.gen      in    the circumstances.dat  that&lt;br /&gt;
and to be looking for the beauty in those circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus       dè         mu   dhèidhinn    ceòl?   &lt;br /&gt;
  and   what.inter   about     around   music.dat&lt;br /&gt;
And what about music?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Ged       a  tha cuid mhòr dheth na  h-òrain    againne     trom  le   bròn,&lt;br /&gt;
 although that  be   part   big      of     the songs.dat at.1p.emph  heavy with grief&lt;br /&gt;
Although a large part of our songs are heavy with grief,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    nach bi           sibh   ag èisdeachd    ri     ceòl       uaireannan agus &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter   you.pl   at    listening     with music.dat        hours       and   &lt;br /&gt;
don’t you all listen to music for hours and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       nach bi        sonas     a'     fàs     ‘n  ar   cridhe?   &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter  happiness   at  growing  in our  heart.dat&lt;br /&gt;
doesn’t happiness grow in our heart?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha feadhainn againn       nach bi       coimhead air  dealbhan   no  &lt;br /&gt;
be        people      at.1p    be.fut.neg.inter      looking  on   pictures.dat  or&lt;br /&gt;
We have people (who) won’t be looking at pictures or&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ag èisdeachd   ri     ceòl       idir   ach bidh sinn a' leughadh.  &lt;br /&gt;
at    listening   with music.dat  at.all  but  be.fit  we  at   reading&lt;br /&gt;
listening to music, but we read (lit. we will be reading.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh uair    a    thèid  seachad    gun     mhothochadh   nuair &lt;br /&gt;
cop    every   hour  that  go.fut   onward   without   act.of.perceiving  when&lt;br /&gt;
Every hour will go by without awareness when&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheas    tu    ‘na    ‘d     shuidhe leughadh  leabhar  math.  &lt;br /&gt;
that  be.fut.rel  you.s   in   your.s    sitting     reading    book.gen    good&lt;br /&gt;
you are sitting reading a good book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bheir   e      d'    inntinn dheth     d'       obair,   dhe   ‘n  teaghlach, &lt;br /&gt;
take.fut  he  your.s   mind    from   your.s  work.dat from  the   family.dat&lt;br /&gt;
It will take your mind off your work, off the family,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dheth na  'bills' agus a  h-uile        càil          eile    a   bhitheas  a'  ruith &lt;br /&gt;
from  the    bills   and   to  each   condition.dat  other that  be.rel.fut  at running&lt;br /&gt;
off the bills and every other condition that is running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
timcheall ‘n  ar   n'  inntinn.  &lt;br /&gt;
  around    in our the  mind.dat&lt;br /&gt;
around in our mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Saoil    a     bheil   na  peantairean, na luchd-ciùil, na sgrìobhadairean fhèin &lt;br /&gt;
imagine that be.inter  the       painters      the musicians   the         writers            self&lt;br /&gt;
Imagine that the painters, the musicians, the writers themselves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a' faighinn an aon           togail        inntinn  's    a   bhitheas   sinne    faighinn &lt;br /&gt;
at  finding   the one act-of-building.gen  mind    and that  be.rel.fut we.emph    finding&lt;br /&gt;
are finding the one way of building the mind, and that we will be finding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 bho  ‘n     obair     aca?   &lt;br /&gt;
from  the  work.dat  at.3p&lt;br /&gt;
(it) from their work?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Dè        rud      as    fheàrr leibhse  a  dhèanamh?   &lt;br /&gt;
what.inter  thing  cop.rel  better  with.2p  to     doing&lt;br /&gt;
What is the best thing for you (all) to do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach cuir  sibh  seachad  ùine  bheag a h-uile latha airson  rud   beag &lt;br /&gt;
   why     neg    put  you.p  forward   while   small  to  each    day     for     thing  small&lt;br /&gt;
Why don’t you all set aside for you yourselves a short while each day in order to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spòrsail a  dhèanamh dhuibh  fhèin.&lt;br /&gt;
    fun      to     doing        to.2p      self&lt;br /&gt;
do a small, fun thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.  Uisge:&lt;br /&gt;
      water&lt;br /&gt;
     Water:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn taingeil  gu   leòr   airson na  tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter   we  thankful  to  plenty     for     the  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we thankful enough for that which we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn mothachadh  dè   tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter  we      percieving   what  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we aware of what we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An latha roimhe   bha   mi a' ceannachd botal uisge agus cha      b'    urrainn &lt;br /&gt;
the  day    before  be.past  I   at      buying     bottle water      and   neg cop.past capable&lt;br /&gt;
The day before I was buying a bottle of water and I couldn’t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhomh cuideachadh  (gun) smaoineachadh air m'   athair   agus  dè  bheachd&lt;br /&gt;
  to.1s        helping       without           thinking    on  my father.dat   and  what attention&lt;br /&gt;
help but think about my father and what attention&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheadh aige air an t-uisge    fhèin  a   cheannach ann am   bùth    leis    &lt;br /&gt;
that    be.cond    at.3s  on thewater.dat   self  that    buy.past          in    store.dat with.3s&lt;br /&gt;
he would have towards the water itself that he bought in a store with the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na 'messages'.  &lt;br /&gt;
the  messages&lt;br /&gt;
‘messages.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha   robh   uisge againn anns an     taigh   nuair    a     bha    mi   òg.  &lt;br /&gt;
 neg  be.past  water   at.1p       in   the  house.dat when   that be.past   I   young&lt;br /&gt;
We had no water in the house when I was young.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha    tobar bheag   ri    taobh an    taighe    ach  an dèidh dhà &lt;br /&gt;
be.past    well   small  with    side   the house.gen   but   the after   two&lt;br /&gt;
There was a small well at the side of the house but after two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na   trì   lathaichean thioramaicheadh  e  'n     àrd    agus   bha   againn  ri &lt;br /&gt;
the    three   days.dat            dry.cond           he the  height   and   be.past    at.1p  with&lt;br /&gt;
or three days it would dry up and we had to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
coiseachd  mu    chairteal   mìle gu   tobair   eile, &lt;br /&gt;
   walking   about  quarter.dat  mile  to  well.dat  other&lt;br /&gt;
walk about a quarter-mile to another well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(tobar na sgoilearaidh, mar  a     bha   againn air), 's   ann     ormsa &lt;br /&gt;
  well   the   school.gen        as   that be.past    at.1p   on   cop  in    on.1s.emph&lt;br /&gt;
(the school’s well, as we had it on,) and it was to me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a         thuit     an  obair  sin.&lt;br /&gt;
that  befall.past  the  work  there&lt;br /&gt;
that that work fell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha  do  dh' òl sinn a-riamh   às   an    allt.  &lt;br /&gt;
neg   past drink    we      ever    from  the stream&lt;br /&gt;
We never drank from the stream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha       fios       aig a h-uile duine   far   an robh na tobraichean   fo    shean.  &lt;br /&gt;
be.past knowledge   at  to  each   man  where  be.past   the      wells        good     old&lt;br /&gt;
Everyone knew where the good, old wells were.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus cha   robh   leithid a   rud  ann mar uisge ann am    botal    plastic.  &lt;br /&gt;
  and   neg  be.past   equal to thing   in   like   water      in      bottle.dat  plastic&lt;br /&gt;
And there was nothing there the equal to water in a plastic bottle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Far      a bheil    mi (a’) fuireach anns an  fhàsach  a’  chuid as motha &lt;br /&gt;
where be.past.inter  I    at      living      in   the  desert.dat the   part    greater&lt;br /&gt;
Where I am living in the desert the greater part&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhe ‘n  bhliadhna, chan eil boinne    uisge    anns na h-aibhnichean fhèin, &lt;br /&gt;
of   the   year.dat      be.neg     drop     water.gen    in    the      rivers.dat        self&lt;br /&gt;
of the year, there isn’t a drop of water in the rivers themselves,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan eil annta ach gainmheach.  &lt;br /&gt;
  be.neg   in.3p  but        sand&lt;br /&gt;
there is nothing in them but sand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an t-uisge a'  tighinn bhon an  talamh gu domhainn (tha an t-uisge a' &lt;br /&gt;
  be  the  water   at  coming  from  the   earth    to      deep         be   the   water   at&lt;br /&gt;
The water comes deeply from the earth (the water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tighinn  bho  dhoimhneachd na talmhainn)  agus a h-uile bliadhna tha &lt;br /&gt;
 coming  from            depth           the   earth.gen       and  to  each      year      be   &lt;br /&gt;
comes from the depths of the earth) and each year there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nas lugha uisge ann agus barrachd   dhaoine   ‘g  a  iarraidh.  &lt;br /&gt;
       less         water  in     and       more     people.gen  at its  needing&lt;br /&gt;
less water there and more people needing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air  an taobh deas dhe ‘n    bhaile   againn tha coimhearsnachd bheag   far &lt;br /&gt;
on  the  side    south   of   the town.dat    at.1p    be       community        small  where&lt;br /&gt;
On the south side of our town there is a small community where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a bheil  iad  a'  sabaid   le   gunnaichean airson an aon   thobair   a   tha &lt;br /&gt;
be.inter  they  at fighting with      guns.dat          for    the one  well.gen that   be&lt;br /&gt;
they are fighting with guns for the one well that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 aca  eatorra.  &lt;br /&gt;
at.3p   among&lt;br /&gt;
they have among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Cò      smaoinicheadh gun   robh   rud   mar ghloinne   uisge     iriosal, &lt;br /&gt;
who.inter      think.cond        that  be.past thing  like     glass     water.gen  lowly&lt;br /&gt;
Who would think that a lowly thing like a glass of water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a’   dol   a bhith cho prìseal dhuinn.   &lt;br /&gt;
at going  to   be     so  precious   to.1p&lt;br /&gt;
would be going to be so precious to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil dad sam bith  eile  ‘n  ar  beatha   nach eil   sinn a’ mothachadh?   &lt;br /&gt;
be.inter      anything      other in our life.dat   that.be.neg   we  at   perceiving&lt;br /&gt;
Is there anything else in our life that we are not perceiving?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Rud    nach eil  sinn a'     cur   luach air an-diugh, ach mar   a   thèid &lt;br /&gt;
thing  that.be.neg   we  at  putting value   on   today       but   like that  go.fut&lt;br /&gt;
Something that we are not putting value on today, but likewise that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  tìde seachad  a    dh' fhàsas  nas luachmhor dhuinn.&lt;br /&gt;
the  time      past     that  grow.fut.rel  more valuable      to.1p&lt;br /&gt;
the time will come in which it grows more valuable to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(fàsaidh  e nas luachmhòr dhuinn) &lt;br /&gt;
 grow.fut  he more  valuable       to.1p&lt;br /&gt;
(it will grow more valuable to us)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S  dòcha am beatha fhèin nach    bi    sinn a' mothachadh nuair   a  tha &lt;br /&gt;
cop  likely  the     life         self    neg   be.fut   we  at    perceiving    when that  be &lt;br /&gt;
Perhaps we will not be perceiving life itself when we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn    òg   ach  a    dh' fhàs  glè   phrìseil  gu dearbh mar as sinne  a   &lt;br /&gt;
  we  young but  that  grow.fut  very  precious  to   certain  like     older    that&lt;br /&gt;
young but it will certainly grow very precious the older that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha sinn a'      fàs.&lt;br /&gt;
 be   we   at  growing&lt;br /&gt;
we are growing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Gaelic Language Teacher]]&lt;br /&gt;
[[Muriel Fisher]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Fisher, Muriel}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4588</id>
		<title>Muriel's Days of the Week</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Muriel%27s_Days_of_the_Week&amp;diff=4588"/>
				<updated>2014-01-31T18:58:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: Created page with '====Ditransitive Verbs====  When the verb is ditransitive, then the order is VSO followed by a prepositional phrase (PP) i…'&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====Ditransitive Verbs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the verb is [[Ditransitive (definition)|ditransitive]], then the order is VSO followed by a [[Prepositional Phrases|prepositional phrase]] (PP) indicating the [[Indirect Object (definition)|indirect object]] (i.e. the equivalent to John put the book on the table). In Gaelic, there are no [[Double Object Constructions (definition)|double object constructions]] (like the English ''John gave Mary the book'') instead prepositional constructions must be used (''John gave the book to Mary'')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thug&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|leabhar&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.past&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|book&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'John gave a book to Anna.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay 1992&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bheir&lt;br /&gt;
|Brighde&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-airgead&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Chailean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.INDEF1&lt;br /&gt;
|Bridget&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|money&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Colin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Bridget will give the money to Colin.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dùthaich:&lt;br /&gt;
country&lt;br /&gt;
Native land:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ged 	      is 	      ann      as     na   h-eileanan againn fhìn     a     tha     mi,  's &lt;br /&gt;
although   cop    indeed   from   the  islands.dat     at.1s     self    that  be.pres  I    cop &lt;br /&gt;
Although I am actually from the islands,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ann 	 ann   an   Ameireaga ann  an    Arizona  anns  an  fhàsach   a     tha&lt;br /&gt;
indeed        in          America.dat     in     Arizona.dat    in  the    desert.dat that  be.pres&lt;br /&gt;
I have actually been living in America in Arizona in the desert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mi  air   a bhith   fuireach airson iomadach bliadhna a-nis.&lt;br /&gt;
I    on    to being     living      for        many      years.gen  now &lt;br /&gt;
for many years now.							 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘S àbhaist dhomh &lt;br /&gt;
cop   habit     to.1s&lt;br /&gt;
It is my custom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilleadh    dhachaidh cho  tric    's   urrainn dhomh.  &lt;br /&gt;
returning    to.home      so   often  cop   ability    to.1s     &lt;br /&gt;
to return home as often as I can.			    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air  an  t-slighe nuas  bho &lt;br /&gt;
on   the  way.dat  down  from&lt;br /&gt;
On the way down from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghlaschu, nuair  a    thòisicheas na     beinn    ag èiridh (nuair   a  gheibh mi &lt;br /&gt;
Glasgow     when that     begin.rel    the  mountains  at   rising   when that get.fut   I&lt;br /&gt;
Glasgow when the mountains begin to rise, (when I get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a'   chiad sealladh dheth na      beinn )    agus na  h-uillt    a  sruthadh air gach &lt;br /&gt;
the   first     sight       of      the mountains.dat and   the  streams  to     flow     on  each&lt;br /&gt;
the first sight of the mountains,) and the streams [begin] to flow on each&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taobh    dhen  rathad,  bithidh mi a'  faireachdainn mo chridhe a  lìonadh agus &lt;br /&gt;
side.dat  of.the  road.dat   be.fut    I   at   feeling             my    heart    to     fill       and&lt;br /&gt;
side of the raod, I feel my heart fill and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
beòthachadh  a'  tighinn  annam.  &lt;br /&gt;
a.reanimating   at   coming   in.1s      &lt;br /&gt;
a re-awakening coming over me.        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha     mi  a'   faireachdainn cho  fìor &lt;br /&gt;
be.pres   I   at          feeling	    so   very&lt;br /&gt;
I am feeling so very&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fhortanach  a   bhith   air  mo    thogail       ann an   àite       cho spioradail, cho&lt;br /&gt;
fortunate       to  being   on  my  ascending.dat     in     place.dat    so    spiritual,     so&lt;br /&gt;
fortunate to be on my way up to such a spiritual place, so&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
àluinn, cho     glan.  &lt;br /&gt;
lovely    so   pure/clean  &lt;br /&gt;
lovely, so pure/clean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An  cuan   a    bhitheas a'  toirt     dhuinn   a  leithid    agus a' &lt;br /&gt;
the    sea   that      be.rel    at  giving   to.1p        so.much      and   at&lt;br /&gt;
The sea that gives so much to us and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  toirt     bhuainn  a leithid   cuideachd. &lt;br /&gt;
taking      from.1p  so.much            also      &lt;br /&gt;
takes so much from us also.			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nuair   a    shuidheas mi air creig       ri &lt;br /&gt;
When  that      sit.rel       I   on  rock.dat  with&lt;br /&gt;
When I sit on a rock with the &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taobh           na   mara      tha     mi a' faireachdainn  mar nach do dh' fhàg mi &lt;br /&gt;
the.side.dat     the   sea.gen  be.pres   I   at    feeling              like   leave.past.neg       I    &lt;br /&gt;
sea on one side I feel like I didn’t ever leave.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
riamh.  &lt;br /&gt;
ever      	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha    bun-stèidh         a’  dhìth oirnn uile.&lt;br /&gt;
be.pres root-foundation  the  layer on.1p   all&lt;br /&gt;
Our roots are a part of us all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha dhìochuimhnich thu    &lt;br /&gt;
forget.past.neg  	you.s&lt;br /&gt;
You don’t [lit: didn’t] forget&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   far   an   deach     do     neartachadh agus   do    bhrosnachadh.&lt;br /&gt;
where go.past.inter  your.s   strengthening  and   your.s  encouragement    &lt;br /&gt;
where your strength and encouragement come from [lit: went].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bithidh an  &lt;br /&gt;
be.fut   the   &lt;br /&gt;
My husband&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duine agam ag  ràdh    rium    &amp;quot;Nuair  a    thèid  thu    dh'   Alba     carson  a   &lt;br /&gt;
man     at.1s    at  saying  with.1s  when that   go.fut  you.s  to   Scotland    why   that  &lt;br /&gt;
says [repeatedly] to me, “When you go to Scotland why do you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhitheas  tu    ag  ràdh  gu   bheil thu   a'  dol   dhachaidh?  &lt;br /&gt;
   be.rel    you.s  at  saying that   are  you.s at  going   to.home       &lt;br /&gt;
say that you are going home?			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha      dùil   agam &lt;br /&gt;
be.past  belief   at.1s   &lt;br /&gt;
I believed that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gun robh      do     dhachaidh còmhla  rium    fhìn.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
that  be.past your.s    home         along    with.1s  self    &lt;br /&gt;
your home was along with me [emphasis]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha,   ceart  gu  leòr,    mo&lt;br /&gt;
be.pres  right  to  enough my      &lt;br /&gt;
My home is, of course, at his [emphasis]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhachaidh  ri      thaobh    fhèin  ge bri càit'   am bi          e    ach &lt;br /&gt;
home        with   his.side.dat    self    wherever    be.fut.inter   him    but &lt;br /&gt;
side wherever he, is but &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   bhos       an seo &lt;br /&gt;
on.this.side    here    &lt;br /&gt;
over here is the home &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
's e  an dachaidh   far    a  bheil mi  nas  fhaisge air an spiorad,    far    an   tig &lt;br /&gt;
is he the home       where  be.inter   I    most   near     on the spirit.dat  where  come.fut &lt;br /&gt;
where I am closest to my spirit, where prayer comes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ùrnaidh thugam agus   far    am  bheil mi a' faireachdainn nas  fhaisge air   a' &lt;br /&gt;
prayer        to.1s    and   where  that    am   I   at      feeling          most   near     on  the&lt;br /&gt;
to me and where I feel most near to the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chruthaighear.   &lt;br /&gt;
    Creator.dat           &lt;br /&gt;
Creator.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Càite       bheil      an  dachaidh   agaibh fhèin -    Dè         an t-àite   &lt;br /&gt;
where.inter   be.inter     the     home         at.2p     self     what.inter  the place &lt;br /&gt;
Where is your own home – what is the place&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a      bhitheas  sibhse smaoineachadh mu dhèidhinn nuair   a   chluinneas &lt;br /&gt;
that      be.rel       you.p       thinking               about             when that     hear.rel&lt;br /&gt;
that you think of when you hear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sibh    am facal &amp;quot;dachaidh&amp;quot;?&lt;br /&gt;
you.p    the  word      home&lt;br /&gt;
the word “home”?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.   Iongnadh mu dhèidhinn creideamhan   eile:&lt;br /&gt;
	    wonder 	     about	       beliefs.dat        other&lt;br /&gt;
	A sense of wonder regarding other religious beliefs:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aon Earrach    o    chionn        bhliadhnaichean   bha    mi a' fuireach ann an &lt;br /&gt;
one    Spring   from occasion.dat      years.gen           be.past   I   at  staying       in.a&lt;br /&gt;
One spring three years ago I was staying in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arizona        mu     thuath   a-measg na h-Innseanaich Hopi&lt;br /&gt;
Arizona.dat  about  north.dat    amongst  the     Indians	 Hopi &lt;br /&gt;
Northern Arizona among the Hopi Indians.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(nan Innseanach Hopi).&lt;br /&gt;
  the    Indians.gen   Hopi&lt;br /&gt;
(the Hopi Indians).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Thachair   gun   tug  iad   cuireadh dhomh a dhol gu  tè       dheth &lt;br /&gt;
happen.past   that  gave they  invitation   to.1s    to  go   to one.dat     of &lt;br /&gt;
It happened that they invited me to go to one of &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na h-àiteachan adhraidh  aca.&lt;br /&gt;
the   places of.worship.dat   at.3p&lt;br /&gt;
their places of worship.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha     sinn air   mullach          beinn       mhòr coltach   ri      Healabhal &lt;br /&gt;
be.past   we   on  summit.dat  mountain.gen    big    similar  with  Healabhal.dat     &lt;br /&gt;
We were on the summit of a big mountain, similar to Healabhal &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anns an &lt;br /&gt;
in      the&lt;br /&gt;
on the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eilean   Sgitheanach no  Dùn-caan   ann a Ratharsair ris   a            chanas    Island.dat       Skye         or  Dun-caan.dat    in     Rathersay   with  that             say.rel &lt;br /&gt;
Island of Skye or Dun-cann in Rathersay, which they call &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iad    Mesa.&lt;br /&gt;
they   mesa   &lt;br /&gt;
a mesa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Bha  còig eaglaisean anns  a'  bhaile     bheag seo  agus   bha    sgioba &lt;br /&gt;
be.past  five    churches      in   the town.dat    small   here  and    be.past   crew&lt;br /&gt;
There were five places of worship in this small town and there was a full complement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhannsairean aig gach eaglais,     oir   bidh   iadsan    a' dannsa anns an &lt;br /&gt;
 dancers.gen      at  each  church.dat   for  be.fut they.emph at dancing    in    the&lt;br /&gt;
of dancers at each place of worship, for they dance (habitually) in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhradh  aca. (mar phàirt  den adhradh aca)   &lt;br /&gt;
worship   at.3p   like    part    of.the worship   at.3p&lt;br /&gt;
their [rite of] worship.  (as a part of their [rite of] worship)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha     na  h-eaglaisean  sin     fon     an  talamh   agus 's    e  'Kiva' &lt;br /&gt;
be.pres the    churches      there   below   the earth.dat   and   cop  he   kiva &lt;br /&gt;
The places of worship there are below the ground and they are called ‘kivas.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
an  t-ainm   a       th'     ac'   orra.&lt;br /&gt;
the   name  that be.pres  at.3p  on.3p&lt;br /&gt;
(lit. “the name that is on them is ‘kiva.’”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bithidh   tu    a'   dol    sìos   a   dh'adhradh agus a’  suidhe timcheall na &lt;br /&gt;
 be.fut   you.s at  going down  the     field.dat      and   at  sitting    around    the&lt;br /&gt;
You go down the field and sit around the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ballaichean.   Thig     na  &amp;quot;Kachina Dancers&amp;quot;  nuas  air    àradh     agus &lt;br /&gt;
   walls.gen   come.gen the   Kachina   Dancers    down on  ladder.dat    and &lt;br /&gt;
walls.  The Kachina Dancers come down on a ladder and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      nì      iad   an  dannsa agus an ùrnaidh ‘n a    d'    aghaidh.  &lt;br /&gt;
Make.fut they   the   dance     and  the  prayer     in   your.s     face&lt;br /&gt;
They do the dance and the prayer in front of you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'N   uair   sin   fàgaidh  iad  agus   thig     sgioba  eile   nuas agus mar sin &lt;br /&gt;
the  hour  that  leave.fut  they  and  come.fut  crew    other  down  and   like  that&lt;br /&gt;
Then they leave and another group comes down, and so on like that [it continues].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
air     adhart.&lt;br /&gt;
on  advance.dat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha    mi  na  mo sheasamh air mullach  a    Mhesa    seo,  a'   gheallach &lt;br /&gt;
be.past   I     in   my    sitting       on  top.dat   the  mesa.gen  here  the     moon&lt;br /&gt;
I was sitting on top of this mesa, the big yellow moon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mhòr bhuidhe ag èiridh agus   bha    na h-Innseanaich a'   ruith      eadar  na &lt;br /&gt;
  big    yellow    at  rising  and     be.past  the     Indians         at running  between the&lt;br /&gt;
was rising and the Indians were running between the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kivas.  &lt;br /&gt;
kivas&lt;br /&gt;
kivas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chluinneadh  tu    an  gliongadh aig na 'costumes'  aca, agus   bha    iad&lt;br /&gt;
   hear.cond    you.s  the    ringing     at   the  costumes   at.3p  and    be.past  they&lt;br /&gt;
You would hear the ringing of their costumes and they were&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a'  coimhead cho fiadhaich,  bha     mi a' faireachdainn cho fada bhon taigh.  &lt;br /&gt;
at   looking      so      fierce      be.past    I   at     feeling            so   long from  house&lt;br /&gt;
looking so fierce, I was feeling so far from home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smaoinich mi air na h-eaglaisean againn fhìn agus an   rud     a    bhuail &lt;br /&gt;
think.past    I   on  the      churches        at.1p   self   and   the thing  that strike.past&lt;br /&gt;
I thought about our churches and the thing that I struck&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mi  's    e   gu   robh      iadsan     anns  an    dòigh   aca  fhèin air rathad &lt;br /&gt;
 I   cop he  that be.past   they.emph     in     the  method   at.3p  self    on  road&lt;br /&gt;
is this, that they in their own way were on the spiritual road&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spioradail agus nach     robh     iad   idir   cho  fìor   eadar-dhealaichte&lt;br /&gt;
   spiritual   and    that  be.past.ng  they  at.all  so   very          separated&lt;br /&gt;
and that they were not so very different at all&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuainn fhìn.  &lt;br /&gt;
from.1p  self&lt;br /&gt;
from us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha sinn uile a' coimhead airson  sìth       agus airson spiorad      a    tha &lt;br /&gt;
 be    us    all   at   looking      for    peace.gen   and     for      spirit.gen that    be   &lt;br /&gt;
We are all looking for peace and for a spirit that is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nas motha   na   tha sinn fhìn.  &lt;br /&gt;
   greater       than   be   us   self&lt;br /&gt;
greater than we ourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach bitheadh e   math nam bitheamaid a' smaoineachadh barrachd   mu &lt;br /&gt;
  be.cond.neg     he  good    if     be.cond.1p   at     thinking              more      about&lt;br /&gt;
Wouldn’t it be good if we would be thinking more about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhèidhinn  na    rudan      a    tha ‘g  ar  ceangal    ri      chèile    an     àite &lt;br /&gt;
   around     the  things.gen  that   be  at our   bonds    with  other.dat  the  place.dat&lt;br /&gt;
the things that are our ties to each other in place of&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a    bhith  a' coimhead air  na      rudan   a   tha ‘g  ar       cumail    bho &lt;br /&gt;
that  being  at    looking    on  the  things.dat  that  be  at our  withholding from&lt;br /&gt;
looking at the things that are keeping us from each&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chèile.&lt;br /&gt;
 other&lt;br /&gt;
other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.   Gaol:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Chan eil  a'  mhìorbhaill ach  an    gaol    dhuinn&amp;quot;&lt;br /&gt;
    be.neg  the     miracle      but  the love.dat      to.1p&lt;br /&gt;
&amp;quot;To us there is no miracle but in love&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Reic    Anama&amp;quot;&lt;br /&gt;
  sale   spirit.gen&lt;br /&gt;
“The sale of spirit” or “Sell a spirit”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chunnaic mi na faclan  sin   sgrìobhte an latha roimhe - faclan Shomhairle &lt;br /&gt;
  see.past    I  the  words   there   written    the  day   before     words   Sorley.gen&lt;br /&gt;
I saw the words written there the other day – Sorley MacLean’s words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MhicGilleathain.  &lt;br /&gt;
MacLean.gen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Thòisich   mi fhìn a' smaoineachadh   mu    dhèidhinn gaol.  &lt;br /&gt;
begin.past   I   self  at        thinking          about       around    love&lt;br /&gt;
I myself began thinking about love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh seòrsa    gaoil     a   th' anns  an t-saoghal  againn.  &lt;br /&gt;
cop    many     types   love.gen  that be     in    the   world.dat  at.1p&lt;br /&gt;
We have many types of love that are in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an gaol   a   tha sinn a' faireachdainn airson ar     màthair   agus&lt;br /&gt;
  be  the love that  be    we   at   feeling              for    our   mother.gen  and &lt;br /&gt;
There is the love that we feel for our mother and &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ar    h-athair,    far    am   bi     sinn a' faireachdainn sàbhailte – fhad's  a    tha&lt;br /&gt;
our  father.gen where  that be.fut   we   at       feeling           safe           while  that   be&lt;br /&gt;
our father, where we are feeling safe – while we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn beag  co-dhiù!   &lt;br /&gt;
 we   small  anyway&lt;br /&gt;
little, anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol   eadar   piuthar agus bràthair, gaol nach     robh       agam&lt;br /&gt;
  be  the  love  between   sister     and   brother     love  that  be.past.neg    at.1s&lt;br /&gt;
There is the love between a sister and brother, love that I never had,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fhìn a-riamh,   as    aonais peathraichean agus   bràithrean  mar  a   tha mi.  &lt;br /&gt;
self    ever       out.of  one.dat   sisters.gen        and   brothers.gen   as  that  be   I&lt;br /&gt;
as I am the only one out of sisters and brothers [i.e., I am the only child in my family].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha gaol airson  do       leannan,    airson   do    bhean,   airson an    duine &lt;br /&gt;
  be  love     for   your.s b/gfriend.gen    for    your.s wife.gen    for     the  man.gent&lt;br /&gt;
There is [the kind of] love [that is] for your boy/girlfriend, for you wife, for your husband.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agad.&lt;br /&gt;
at.2s&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an  gaol airson  pàisde   beag, na  peataichean againn,  's   iomadh duine     &lt;br /&gt;
 be   the  love    for    baby.gen  small   the       pets             at.1p    cop    many    man  &lt;br /&gt;
There is the love [you have] for a small baby, [for] our pets—many people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhios  a' fuireach ‘n   an   aonar agus  's   e   na  peataichean  a &lt;br /&gt;
that  be.rel  at  living     in   their   alone   and  cop  he  the        pets         that&lt;br /&gt;
that live alone and it’s their pets that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhios   ‘g   an    cumail    slàn,   gaol airson  dùthaich,   airson   eaglais, &lt;br /&gt;
be.rel    at their   keeping healthy  love      for    country.gen    for     church.gen&lt;br /&gt;
keep them healthy—love for [one’s] country, for church,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   Crìosda    agus mar  sin  air   adhart.   &lt;br /&gt;
  for      Christ.gen    and   like   that  on  forward&lt;br /&gt;
for Christ, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaoileadh    tu    gun  robh   gu   leòr    air  a sgrìobhadh agus air  a  ràdh &lt;br /&gt;
think.cond    you.s  that be.past  to  plenty    on  its     writing       and   on its saying&lt;br /&gt;
You would think that there was plenty written and said&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  mu  dhèidhinn an  gaol  mar thà.  &lt;br /&gt;
about   around     the  love  like   ?&lt;br /&gt;
about love like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach gabh mionaid agus faighnich dhiot fhèin ma tha an  cothrom againn &lt;br /&gt;
 but   take    minute   and        ask       of.2s   self    if     be  the   ability     at.1p&lt;br /&gt;
But take a minute and ask yourself, if we have the ability&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
airson   leithid    a  ghaol anns an t-saoghal  seo, carson   a   tha leithid&lt;br /&gt;
   for     so.much   to   love     in    the      world   here    why    that  be     like&lt;br /&gt;
for so much to love in this world, why do we have something like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a   thrioblad againn?    &lt;br /&gt;
to    trouble        at.1p&lt;br /&gt;
trouble?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha teaghlaich a'  sabaid  measg   a’     chèile,    tha nàbaidhean a'  sabaid &lt;br /&gt;
be     families     at   fighting     among   the  other.gen    be     neighbors   at  fighting&lt;br /&gt;
Families are fighting amongst each other, neighbors are fighting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   ri     chèile,  tha eaglaisean a'  sabaid    ri    chèile,      tha dùthaichean &lt;br /&gt;
with other.dat   be      churches   at  fighting with  other.dat    be     countries    &lt;br /&gt;
with each other, churches are fighting with each other, countries are &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a'  sabaid     ri     chèile.  &lt;br /&gt;
at  fighting  with  other.dat&lt;br /&gt;
fighting with each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Shaoilinn     fhìn gum     bu     chòir  dhuinn a  bhith smaoineachadh &lt;br /&gt;
imagine.cond.1s  self  that  cop.past  decent   to.1p   to being       thinking&lt;br /&gt;
I myself would imagine that we ought to be thinking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barrachd    mu   dhèidhinn   gaoil  agus   dè   tha  e  ciallachadh ‘n  &lt;br /&gt;
more.gen   about    around    love.gen    and    what   be  he    meaning     in  &lt;br /&gt;
more about love and what is means in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ar   beatha fhìn.  &lt;br /&gt;
our  life.dat  self&lt;br /&gt;
the lives of us ourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nam  biodh   sinn uile coibhneil agus   gasda    ris   a h-uile   neach    ris &lt;br /&gt;
  if     be.cond   we       all  courteous  and   generous with the   all  person.dat with&lt;br /&gt;
If we would all be courteous and generous to all the people that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  coinnich sinn ‘n  ar   beatha làitheil,  's     dòcha   gun dèanamaid &lt;br /&gt;
that meet.fut    we   in our   life.dat   daily     cop  probable  that  do.cond.1p&lt;br /&gt;
we meet with in our daily lives, it’s likely that we would make&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atharrachadh beag anns an t-saoghal    draghail   a   tha againn  's  an &lt;br /&gt;
     change        small    in    the   world.dat  vexatious   that  be    at.1p    in  the&lt;br /&gt;
a small change in the vexatious world that is with us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lath' 'n-diugh.&lt;br /&gt;
 day    today&lt;br /&gt;
today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach tòisich sinn an-diugh fhèin?&lt;br /&gt;
    why    not    begin    we     today       self&lt;br /&gt;
Why don’t we ourselves begin today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.  Na    h-Ealain:&lt;br /&gt;
     the  learning.gen&lt;br /&gt;
on knowledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ciamar   a   tha  sibh   an-diugh?&lt;br /&gt;
    how   that  be  you.p      today&lt;br /&gt;
How are you all today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Dè   seòrsa rudan   a   bhitheas daoine a' dèanamh airson an       toirt &lt;br /&gt;
what  sort   things that   be.rel      people  at     doing       for       the importance.gen&lt;br /&gt;
What sort of things will people do for the chance [lit. value]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
air      falbh       bho    dhragh     air   choireigin   agus?????&lt;br /&gt;
on  leaving.dat  from  trouble.dat   on   offences.dat   and&lt;br /&gt;
of escaping the trouble of small offenses and….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Uill, dh' fhaodadh   tu    tòiseachadh   le     cupa       tì     fhèin!  &lt;br /&gt;
well     may.cond     you.s    beginning    with  cup.dat  tea.gen  self&lt;br /&gt;
Well, you yourself could begin with a cup of tea!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ach    bha     mise  [a’] smaoineachadh  mu   dhèidhinn na   h-ealain     agus &lt;br /&gt;
 but  be.past  I.emph  at       thinking             about     around     the learnings.gen   and&lt;br /&gt;
But I myself was thinking about learning, and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mar  is   urrainn dhaibh  ar   faireachdainnean atharrachadh.  &lt;br /&gt;
 like cop  capable   to.3p      our           feelings               altering&lt;br /&gt;
how it can alter our feelings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Co         mheud       uair    a      bha     sibh    a' coimhead air dealbh   brèagha &lt;br /&gt;
how  largenesses.gen  hour  that   be.past  you.pl  at  looking    on   picture.dat  pretty&lt;br /&gt;
How many hours were (all of) you looking at a pretty picture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agus a'  tòiseachadh  a  faireachdainn beagan na’s  socraithe, na’s  sìtheil?   &lt;br /&gt;
  and  at    beginning    to        feeling           little  than      settled    than  peaceful&lt;br /&gt;
and beginning to feel a little more settled, more peaceful?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceart   gu  leòr   tha  dà  thaobh dhe’n   (air) an    sgillinn   agus dh'fhaodadh &lt;br /&gt;
correct  to  plenty  be   two   side      of   the   on   the shilling.dat  and    may.cond&lt;br /&gt;
To be sure, there are two sides to every coin (lit. “there are two sides on the shilling”) and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dealbh  do   dhèanamh mi-chomhurtail no an-fhoiseil.  &lt;br /&gt;
picture  your     making        ill-advised        or  ignorant&lt;br /&gt;
the picture may make you misguided or ignorant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air mo thaobh fhìn tha gu  leòr    trioblaid anns an t-saoghal againn,  's   fheàrr &lt;br /&gt;
on  my side.dat  self   be  to  plenty  trouble     in   the   world.dat      at.1p    cop  better&lt;br /&gt;
As far as I myself am concerned (on my myself’s side) there is plenty of trouble in the our world, I prefer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
leam   s'   a  bhith  a'      lorg       am bòidheachd anns na   cùisean          sin.  &lt;br /&gt;
 to.1s and  at  being  at  looking.for  the  beauty.gen      in    the circumstances.dat  that&lt;br /&gt;
and to be looking for the beauty in those circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus       dè         mu   dhèidhinn    ceòl?   &lt;br /&gt;
  and   what.inter   about     around   music.dat&lt;br /&gt;
And what about music?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Ged       a  tha cuid mhòr dheth na  h-òrain    againne     trom  le   bròn,&lt;br /&gt;
 although that  be   part   big      of     the songs.dat at.1p.emph  heavy with grief&lt;br /&gt;
Although a large part of our songs are heavy with grief,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    nach bi           sibh   ag èisdeachd    ri     ceòl       uaireannan agus &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter   you.pl   at    listening     with music.dat        hours       and   &lt;br /&gt;
don’t you all listen to music for hours and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       nach bi        sonas     a'     fàs     ‘n  ar   cridhe?   &lt;br /&gt;
be.fut.neg.inter  happiness   at  growing  in our  heart.dat&lt;br /&gt;
doesn’t happiness grow in our heart?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha feadhainn againn       nach bi       coimhead air  dealbhan   no  &lt;br /&gt;
be        people      at.1p    be.fut.neg.inter      looking  on   pictures.dat  or&lt;br /&gt;
We have people (who) won’t be looking at pictures or&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ag èisdeachd   ri     ceòl       idir   ach bidh sinn a' leughadh.  &lt;br /&gt;
at    listening   with music.dat  at.all  but  be.fit  we  at   reading&lt;br /&gt;
listening to music, but we read (lit. we will be reading.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S   iomadh uair    a    thèid  seachad    gun     mhothochadh   nuair &lt;br /&gt;
cop    every   hour  that  go.fut   onward   without   act.of.perceiving  when&lt;br /&gt;
Every hour will go by without awareness when&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheas    tu    ‘na    ‘d     shuidhe leughadh  leabhar  math.  &lt;br /&gt;
that  be.fut.rel  you.s   in   your.s    sitting     reading    book.gen    good&lt;br /&gt;
you are sitting reading a good book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bheir   e      d'    inntinn dheth     d'       obair,   dhe   ‘n  teaghlach, &lt;br /&gt;
take.fut  he  your.s   mind    from   your.s  work.dat from  the   family.dat&lt;br /&gt;
It will take your mind off your work, off the family,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dheth na  'bills' agus a  h-uile        càil          eile    a   bhitheas  a'  ruith &lt;br /&gt;
from  the    bills   and   to  each   condition.dat  other that  be.rel.fut  at running&lt;br /&gt;
off the bills and every other condition that is running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
timcheall ‘n  ar   n'  inntinn.  &lt;br /&gt;
  around    in our the  mind.dat&lt;br /&gt;
around in our mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Saoil    a     bheil   na  peantairean, na luchd-ciùil, na sgrìobhadairean fhèin &lt;br /&gt;
imagine that be.inter  the       painters      the musicians   the         writers            self&lt;br /&gt;
Imagine that the painters, the musicians, the writers themselves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a' faighinn an aon           togail        inntinn  's    a   bhitheas   sinne    faighinn &lt;br /&gt;
at  finding   the one act-of-building.gen  mind    and that  be.rel.fut we.emph    finding&lt;br /&gt;
are finding the one way of building the mind, and that we will be finding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 bho  ‘n     obair     aca?   &lt;br /&gt;
from  the  work.dat  at.3p&lt;br /&gt;
(it) from their work?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Dè        rud      as    fheàrr leibhse  a  dhèanamh?   &lt;br /&gt;
what.inter  thing  cop.rel  better  with.2p  to     doing&lt;br /&gt;
What is the best thing for you (all) to do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carson nach cuir  sibh  seachad  ùine  bheag a h-uile latha airson  rud   beag &lt;br /&gt;
   why     neg    put  you.p  forward   while   small  to  each    day     for     thing  small&lt;br /&gt;
Why don’t you all set aside for you yourselves a short while each day in order to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spòrsail a  dhèanamh dhuibh  fhèin.&lt;br /&gt;
    fun      to     doing        to.2p      self&lt;br /&gt;
do a small, fun thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.  Uisge:&lt;br /&gt;
      water&lt;br /&gt;
     Water:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn taingeil  gu   leòr   airson na  tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter   we  thankful  to  plenty     for     the  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we thankful enough for that which we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil sinn mothachadh  dè   tha againn?   &lt;br /&gt;
be.inter  we      percieving   what  be    at.1p&lt;br /&gt;
Are we aware of what we have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An latha roimhe   bha   mi a' ceannachd botal uisge agus cha      b'    urrainn &lt;br /&gt;
the  day    before  be.past  I   at      buying     bottle water      and   neg cop.past capable&lt;br /&gt;
The day before I was buying a bottle of water and I couldn’t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhomh cuideachadh  (gun) smaoineachadh air m'   athair   agus  dè  bheachd&lt;br /&gt;
  to.1s        helping       without           thinking    on  my father.dat   and  what attention&lt;br /&gt;
help but think about my father and what attention&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  a   bhitheadh aige air an t-uisge    fhèin  a   cheannach ann am   bùth    leis    &lt;br /&gt;
that    be.cond    at.3s  on thewater.dat   self  that    buy.past          in    store.dat with.3s&lt;br /&gt;
he would have towards the water itself that he bought in a store with the&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na 'messages'.  &lt;br /&gt;
the  messages&lt;br /&gt;
‘messages.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha   robh   uisge againn anns an     taigh   nuair    a     bha    mi   òg.  &lt;br /&gt;
 neg  be.past  water   at.1p       in   the  house.dat when   that be.past   I   young&lt;br /&gt;
We had no water in the house when I was young.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha    tobar bheag   ri    taobh an    taighe    ach  an dèidh dhà &lt;br /&gt;
be.past    well   small  with    side   the house.gen   but   the after   two&lt;br /&gt;
There was a small well at the side of the house but after two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na   trì   lathaichean thioramaicheadh  e  'n     àrd    agus   bha   againn  ri &lt;br /&gt;
the    three   days.dat            dry.cond           he the  height   and   be.past    at.1p  with&lt;br /&gt;
or three days it would dry up and we had to&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
coiseachd  mu    chairteal   mìle gu   tobair   eile, &lt;br /&gt;
   walking   about  quarter.dat  mile  to  well.dat  other&lt;br /&gt;
walk about a quarter-mile to another well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(tobar na sgoilearaidh, mar  a     bha   againn air), 's   ann     ormsa &lt;br /&gt;
  well   the   school.gen        as   that be.past    at.1p   on   cop  in    on.1s.emph&lt;br /&gt;
(the school’s well, as we had it on,) and it was to me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a         thuit     an  obair  sin.&lt;br /&gt;
that  befall.past  the  work  there&lt;br /&gt;
that that work fell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cha  do  dh' òl sinn a-riamh   às   an    allt.  &lt;br /&gt;
neg   past drink    we      ever    from  the stream&lt;br /&gt;
We never drank from the stream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Bha       fios       aig a h-uile duine   far   an robh na tobraichean   fo    shean.  &lt;br /&gt;
be.past knowledge   at  to  each   man  where  be.past   the      wells        good     old&lt;br /&gt;
Everyone knew where the good, old wells were.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agus cha   robh   leithid a   rud  ann mar uisge ann am    botal    plastic.  &lt;br /&gt;
  and   neg  be.past   equal to thing   in   like   water      in      bottle.dat  plastic&lt;br /&gt;
And there was nothing there the equal to water in a plastic bottle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Far      a bheil    mi (a’) fuireach anns an  fhàsach  a’  chuid as motha &lt;br /&gt;
where be.past.inter  I    at      living      in   the  desert.dat the   part    greater&lt;br /&gt;
Where I am living in the desert the greater part&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhe ‘n  bhliadhna, chan eil boinne    uisge    anns na h-aibhnichean fhèin, &lt;br /&gt;
of   the   year.dat      be.neg     drop     water.gen    in    the      rivers.dat        self&lt;br /&gt;
of the year, there isn’t a drop of water in the rivers themselves,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chan eil annta ach gainmheach.  &lt;br /&gt;
  be.neg   in.3p  but        sand&lt;br /&gt;
there is nothing in them but sand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha an t-uisge a'  tighinn bhon an  talamh gu domhainn (tha an t-uisge a' &lt;br /&gt;
  be  the  water   at  coming  from  the   earth    to      deep         be   the   water   at&lt;br /&gt;
The water comes deeply from the earth (the water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tighinn  bho  dhoimhneachd na talmhainn)  agus a h-uile bliadhna tha &lt;br /&gt;
 coming  from            depth           the   earth.gen       and  to  each      year      be   &lt;br /&gt;
comes from the depths of the earth) and each year there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nas lugha uisge ann agus barrachd   dhaoine   ‘g  a  iarraidh.  &lt;br /&gt;
       less         water  in     and       more     people.gen  at its  needing&lt;br /&gt;
less water there and more people needing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Air  an taobh deas dhe ‘n    bhaile   againn tha coimhearsnachd bheag   far &lt;br /&gt;
on  the  side    south   of   the town.dat    at.1p    be       community        small  where&lt;br /&gt;
On the south side of our town there is a small community where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 a bheil  iad  a'  sabaid   le   gunnaichean airson an aon   thobair   a   tha &lt;br /&gt;
be.inter  they  at fighting with      guns.dat          for    the one  well.gen that   be&lt;br /&gt;
they are fighting with guns for the one well that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 aca  eatorra.  &lt;br /&gt;
at.3p   among&lt;br /&gt;
they have among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Cò      smaoinicheadh gun   robh   rud   mar ghloinne   uisge     iriosal, &lt;br /&gt;
who.inter      think.cond        that  be.past thing  like     glass     water.gen  lowly&lt;br /&gt;
Who would think that a lowly thing like a glass of water&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a’   dol   a bhith cho prìseal dhuinn.   &lt;br /&gt;
at going  to   be     so  precious   to.1p&lt;br /&gt;
would be going to be so precious to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bheil dad sam bith  eile  ‘n  ar  beatha   nach eil   sinn a’ mothachadh?   &lt;br /&gt;
be.inter      anything      other in our life.dat   that.be.neg   we  at   perceiving&lt;br /&gt;
Is there anything else in our life that we are not perceiving?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Rud    nach eil  sinn a'     cur   luach air an-diugh, ach mar   a   thèid &lt;br /&gt;
thing  that.be.neg   we  at  putting value   on   today       but   like that  go.fut&lt;br /&gt;
Something that we are not putting value on today, but likewise that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 an  tìde seachad  a    dh' fhàsas  nas luachmhor dhuinn.&lt;br /&gt;
the  time      past     that  grow.fut.rel  more valuable      to.1p&lt;br /&gt;
the time will come in which it grows more valuable to us?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(fàsaidh  e nas luachmhòr dhuinn) &lt;br /&gt;
 grow.fut  he more  valuable       to.1p&lt;br /&gt;
(it will grow more valuable to us)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 'S  dòcha am beatha fhèin nach    bi    sinn a' mothachadh nuair   a  tha &lt;br /&gt;
cop  likely  the     life         self    neg   be.fut   we  at    perceiving    when that  be &lt;br /&gt;
Perhaps we will not be perceiving life itself when we are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sinn    òg   ach  a    dh' fhàs  glè   phrìseil  gu dearbh mar as sinne  a   &lt;br /&gt;
  we  young but  that  grow.fut  very  precious  to   certain  like     older    that&lt;br /&gt;
young but it will certainly grow very precious the older that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tha sinn a'      fàs.&lt;br /&gt;
 be   we   at  growing&lt;br /&gt;
we are growing.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Word_Order&amp;diff=4587</id>
		<title>Word Order</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Word_Order&amp;diff=4587"/>
				<updated>2014-01-31T18:56:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: /* Specific Articles On The Word Order within Phrases */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;''to see a definition of the term'' syntax ''see [[Syntax (definition)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Basic Word Order==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Neutral Indicative Clauses===&lt;br /&gt;
====Transitive Verbs====&lt;br /&gt;
In [[Information Structure (definition)|information structure]]-neutral [[Indicative mood (definition)|indicative]] [[Clause (definition)|clauses]] with a [[Transitive (definition)|transitive]] [[Verb (definition)|verb]], the word order is Verb+Subject+Object ([[VSO]]). Due to restrictions on the inflection of verbs, such as the use of the [[Auxiliary Constructions|auxiliary construction]] in the [[Present Tense (definition)|present tense]], VSO order is primarily true only in [[Past Tense (definition)|past]] [[Tense (definition)|tense]] and [[Future Tense (definition)|future]] [[Tense (definition)|tense]] clauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1)&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Phòg&lt;br /&gt;
|Muirgheal&lt;br /&gt;
|Pòl&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kiss.past&lt;br /&gt;
|Muriel&lt;br /&gt;
|Paul&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|verb&lt;br /&gt;
|subject&lt;br /&gt;
|object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;3&amp;quot;| 'Muriel kissed Paul'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Intransitive Verbs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the verb is [[Intransitive (definition)|intransitive]], then the order is still verb initial:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2)&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dh'fhag&lt;br /&gt;
|Muirgheal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|leave.past&lt;br /&gt;
|Muriel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|verb&lt;br /&gt;
|subject&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| Muriel left.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ditransitive Verbs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the verb is [[Ditransitive (definition)|ditransitive]], then the order is VSO followed by a [[Prepositional Phrases|prepositional phrase]] (PP) indicating the [[Indirect Object (definition)|indirect object]] (i.e. the equivalent to John put the book on the table). In Gaelic, there are no [[Double Object Constructions (definition)|double object constructions]] (like the English ''John gave Mary the book'') instead prepositional constructions must be used (''John gave the book to Mary'')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thug&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|leabhar&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.past&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|book&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'John gave a book to Anna.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay 1992&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|bheir&lt;br /&gt;
|Brighde&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-airgead&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Chailean&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.INDEF1&lt;br /&gt;
|Bridget&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|money&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Colin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Preposition&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Bridget will give the money to Colin.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The position and ordering of Adverbs and Adverbials===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Scottish Gaelic, a common way to create an adverb is to prefix the adverbial particle, gu-, to an adjective. These adverbs demonstrate a good deal of flexibility in term of word order in the clause. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Manner Adverbs:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thuirt&lt;br /&gt;
|i&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|coibhneil&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|said&lt;br /&gt;
|she&lt;br /&gt;
|to him&lt;br /&gt;
|ADV&lt;br /&gt;
|kind&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|Adverb&lt;br /&gt;
|kind&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'She said to him kindly.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Gu&lt;br /&gt;
|coibhneil&lt;br /&gt;
|thuirt&lt;br /&gt;
|i&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ADV&lt;br /&gt;
|kind&lt;br /&gt;
|said&lt;br /&gt;
|she&lt;br /&gt;
|to him&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Adverb&lt;br /&gt;
|kind&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'She said to him kindly.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thuirt&lt;br /&gt;
|i&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|coibhneil&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|said&lt;br /&gt;
|she&lt;br /&gt;
|ADV&lt;br /&gt;
|kind&lt;br /&gt;
|to him&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Adverb&lt;br /&gt;
|kind&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'She said to him kindly.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Examples from Lamb (42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Time Adverbs:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|Domhnall&lt;br /&gt;
|an gobha&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|obair&lt;br /&gt;
|sa cheardaich&lt;br /&gt;
|an-drasda&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|is.pres&lt;br /&gt;
|Donald&lt;br /&gt;
|the smith&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|work.vn&lt;br /&gt;
|in.the forge.dat&lt;br /&gt;
|right now&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Relative Clause&lt;br /&gt;
|Aspect&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|Location&lt;br /&gt;
|Adverb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Donald the smith is working in the forge right now.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lamb (30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chunnaic&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|an duine sin&lt;br /&gt;
|'san eaglais&lt;br /&gt;
|an-diugh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|see.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|that man&lt;br /&gt;
|in church&lt;br /&gt;
|today&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Location&lt;br /&gt;
|Adverb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I saw that man in church today.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lamb (70)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Word order in Neutral Negative Sentences, Yes/No Questions, and Negative Yes/No Questions===&lt;br /&gt;
====Word order in Neutral Negative Sentences====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scottish Gaelic can have both single and double negatives in the main clause. Clausal negation is marked by the particles ''cha(n)'' and ''nach''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Single Negation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan &lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|math&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|be.PRES.DEP&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|ADV&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Adverb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'They are not well.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Double Negation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Cha &lt;br /&gt;
|chreid&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|math&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|believe.INDEF1&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|NEG-COMP&lt;br /&gt;
|be.PRES&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|ADV&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Adverb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I don't believe that they are not well.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adding the negative particle ''na'' before an imperative yeilds the Negative Imperative:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Na&lt;br /&gt;
|ithibh&lt;br /&gt;
|sin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|eat&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Don't eat that.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Examples from Lamb (61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Yes/No Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes/No Questions in Scottish Gaelic are formed with the interrogative particle ''(an)'' and the dependent form of the verb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An&lt;br /&gt;
|teid&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|leam&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|Mh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|go.INDEF1.DEP&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|with.1s&lt;br /&gt;
|Vocative&lt;br /&gt;
|Mhàiri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Indirect Object&lt;br /&gt;
|Vocative&lt;br /&gt;
|Mary&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Will you go with me, Mary?.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example from Lamb (59)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Tag Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tag questions consist of a main declarative clause followed by (1) a question particle and (2) a copy of the matrix verb. In Scottish Gaelic, unlike English, we can attest to four types of tag questions in relation to negation of the verbs. Since there are two verbs in each question (the matrix verb and its tagged copy) and each one of these verbs can be either positive or negative, we have the possible combinations: POS-POS; POS-NEG; NEG-NEG; NEG-POS. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English, we have to have conflicting polarity in our tagged questions, such as 'You're not going there, are you?' or 'You're going there, aren't you?', but we can never have an agreement in polarity such as, '*You're not going there, aren't you?'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, in Gaelic we find all four logical combinations:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) POS-POS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|falbh&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.PRES&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|depart.VN&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|be.PRES.DEP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Aspect&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You are leaving, are you?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) POS-NEG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|falbh&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.PRES&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|depart.VN&lt;br /&gt;
|QP-NEG&lt;br /&gt;
|be.PRES.DEP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Aspect&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|QP_NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You are leaving, aren't you?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) NEG-NEG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|falbh&lt;br /&gt;
|nach&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|be.PRES.DEP&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|depart.VN&lt;br /&gt;
|QP-NEG&lt;br /&gt;
|be.PRES.DEP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Aspect&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|QP-NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You aren't leaving, aren't you?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) NEG-POS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|falbh&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|be.PRES.DEP&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|depart.VN&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|be.PRES.DEP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Aspect&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You aren't leaving, are you?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Negative Yes/No Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Nach &lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|iad&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|math&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|be.PRES.DEP&lt;br /&gt;
|they&lt;br /&gt;
|ADV&lt;br /&gt;
|well&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Adverb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Are they not well?.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example from Lamb (61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Word order with Neutral Grade Pronouns===&lt;br /&gt;
*Main article [[Pronoun Postposing]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Word order with non-verbal predicates==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Non-verbal predicates are predicates that aren't verbs (John is a fool, John is big, John is in the living room). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Using the verb Bi===&lt;br /&gt;
When an [[Adjective (definition)|adjective]] or a [[Prepositional Phrases|prepositional phrase (PP)]] is serving as the predicate (e.g.'' John is big. John is in the room''. The order of elements uses some form of the verb [[bi (irregular verb)|''bi'']], followed by the subject followed by the nonverbal predicate:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thà&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|mòr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.pres&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|big&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;3&amp;quot;|John is big&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bhà&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|anns&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|seòmar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|in.def&lt;br /&gt;
|the &lt;br /&gt;
|room&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;5&amp;quot;|John was in the room&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Using the verb Is===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Is&lt;br /&gt;
|mise&lt;br /&gt;
|Raibeart&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|Robert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula&lt;br /&gt;
|Subject NP&lt;br /&gt;
|Predicate NP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am Robert.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Is&lt;br /&gt;
|ise&lt;br /&gt;
|mo mhathair&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula.pres&lt;br /&gt;
|She&lt;br /&gt;
|My Mother&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula&lt;br /&gt;
|Subject NP&lt;br /&gt;
|Predicate NP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'She is my mother.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===With no verb (small clauses)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tenseless absolutive construction with a prepositional phrase predicate:&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chunnaic&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|Calum&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|[e&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|mhisg].&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|see.pst&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|Calum&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|[him&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|his&lt;br /&gt;
|drunkenness]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I saw Calum while he was drunk.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tenseless absolutive construction with an adjectival predicate:&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chunnaic&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|Calum&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|[e&lt;br /&gt;
|uamhasach&lt;br /&gt;
|toilichte].&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|see.pst&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|Calum&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|[him&lt;br /&gt;
|terribly&lt;br /&gt;
|happy]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I saw Calum while he was really happy.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tenseless absolutive construction with a nominal predicate:&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chunnaic&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|Calum&lt;br /&gt;
|agus&lt;br /&gt;
|[e&lt;br /&gt;
|'na&lt;br /&gt;
|thidsear].&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|see.pst&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|Calum&lt;br /&gt;
|and&lt;br /&gt;
|[him&lt;br /&gt;
|in.3MS&lt;br /&gt;
|teacher]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I saw Calum while he was a teacher.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Adger and Ramchand (2003:(13), (14), (15), (19))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Word order in [[Auxiliary Constructions]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Imperfect (Progressive) clauses===&lt;br /&gt;
In Gaelic the normal present tense of all verbs except [[Bi (irregular verb)|''bi'']] is absent. Instead a [[Periphrastic (definition)|periphrastic]] construction  using the auxiliary [[Bi (irregular verb)|''bi'']] is used along with a [[Verbal Noun (definition)|verbal noun]] and an aspect particle (typically [[A (Aspect Marker)|''A'']]. This has both [[Imperfect Aspect (definition)|imperfect]] and [[Progressive Aspect (definition)|progressive]] meanings. The structure of these sentences is:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Particles)+Auxiliary+Subject+Imperfect marker+Verbal+Object&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In [[Prescriptive (definition)|prescriptive grammars]] the object is supposed to be in the [[Genitive Case (definition)|genitive]] [[Case (definition)|case]] although in the spoken language (and in the written forms of most speakers), the object is in the [[Common Case (definition)|common case]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha &lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|t-aran&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.pres&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|progressive&lt;br /&gt;
|eat.vn&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|bread&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Prog Aspect&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;5&amp;quot;|John is eating the bread&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|dol&lt;br /&gt;
|dhan&lt;br /&gt;
|bhuth(aidh)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Be.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|go.vn&lt;br /&gt;
|to-the&lt;br /&gt;
|shop(DAT)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Prog Aspect&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|Prepositional Phrase&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;5&amp;quot;|'I was going to the shop'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Causative Constructions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In SG, there is no morphological marker for causativizing utterances, but causatives may be formed using the verb ''thoir'' and the adposition ''air''. ''Thoir'' is translated as the English verb 'make', and ''air'' indicates the theme of the action (the argument which is made to do something). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thug&lt;br /&gt;
|Mairi&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|Seumas&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.past&lt;br /&gt;
|Mary&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|Seumas&lt;br /&gt;
|eat.vn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;5&amp;quot;|'Mary made Seumas eat'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lamb (62)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The exact same clausal construction may also take an entire non-finite clausal complement:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thug&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|(i)&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|leabhar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thoirt&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Mhairi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|give.past&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|Anna.dat&lt;br /&gt;
|3fs&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|book&lt;br /&gt;
|tran&lt;br /&gt;
|give.vn&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Mary&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Subject/Object&lt;br /&gt;
|Agreement&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Direct Object&lt;br /&gt;
|Tran&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Mary.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;5&amp;quot;|'John made Anna give the book to Mary'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The exact same sentence may be used in an agentless variety:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thainig&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|Anna&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|leabhar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|thoirt&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Mhairi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|come.past&lt;br /&gt;
|on&lt;br /&gt;
|Anna.dat&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|book&lt;br /&gt;
|tran&lt;br /&gt;
|give.vn&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|Mary&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Subject/Object&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Direct Object&lt;br /&gt;
|Tran&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Mary.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;5&amp;quot;|'Anna had to give the book to Mary'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay 1992&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Perfect, Recent Perfect, Prospective clauses===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chaidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|dhan&lt;br /&gt;
|bhuth(aidh)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|go.past&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|to.the&lt;br /&gt;
|shop(DAT)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;5&amp;quot;|'I went to the shop'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Chan&lt;br /&gt;
|eil&lt;br /&gt;
|Ealasaid&lt;br /&gt;
|air&lt;br /&gt;
|Dughall&lt;br /&gt;
|fhaicinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|be.pres.dep&lt;br /&gt;
|Elizabeth&lt;br /&gt;
|PERF&lt;br /&gt;
|Dugald&lt;br /&gt;
|seeing.vn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Aspect&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;5&amp;quot;|'Elizabeth has not seen Dugald'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Statives===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cross-linguistically, there is a distinction between verbs that describe [[Statives|states]] of being and other verbs which entail some dynamic motion or action. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Stative Sentence:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|nam&lt;br /&gt;
|shuidhe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|in my&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am sitting.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Dynamic Sentence:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|suidhe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|sitting&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am sitting down.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This basic analysis does not completely explain Gaelic's own distinction. It is better to say that, in terms of thematic relations, Gaelic treats Agent arguments differently from non-Agents. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|sileadh&lt;br /&gt;
|fala(dh)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|dripping.vn&lt;br /&gt;
|blood.gen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I am bleeding.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
:Lamb (51)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In passives===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gaelic has two constructions which are usually translated into the passive construction in English. They are the ''impersonal'' and the ''passive''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The impersonal construction uses a verbal ending ''-adh''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dh'oladh&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|bainne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|drink.past.imp&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|'The milk was drunk.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Mharbhadh&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|leis&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|ghunna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kill.past.imp&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|with&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|gun.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|'John was killed with a gun.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 'true' passive in Gaelic is formed as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Tha&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|g'&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|mharbhadh&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|be&lt;br /&gt;
|John&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|3sg.masc.pos&lt;br /&gt;
|kill.vn.dat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Agreement&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|'John was killed.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Modals===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Modals are used in SG either with a (a) separate word (English's equivalent to ''must'') or (b) with a copula + adjective/noun. A rough equivalent to the latter would be 'John is able to eat' for 'I can eat'. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Feumaidh&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|must&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|eat.vn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Modal&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I must eat.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dh'fhaodinn&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|might.I&lt;br /&gt;
|eat.vn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Modal.Subject&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I might eat.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dh'fhaodadh&lt;br /&gt;
|tu&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|might&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|eat.vn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Modal&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'You might eat.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'S&lt;br /&gt;
|urrainn&lt;br /&gt;
|dhomh&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula.pres&lt;br /&gt;
|ability&lt;br /&gt;
|for.I&lt;br /&gt;
|eat.vn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I can eat.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'S&lt;br /&gt;
|urrainn&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Bhob&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula.pres&lt;br /&gt;
|ability&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|Bob&lt;br /&gt;
|eat.vn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Bob can eat.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'S&lt;br /&gt;
|urrainn&lt;br /&gt;
|dhan&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|chaora&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula.pres&lt;br /&gt;
|ability&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|sheep&lt;br /&gt;
|eat.vn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The sheep can eat.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Bu&lt;br /&gt;
|choir&lt;br /&gt;
|do&lt;br /&gt;
|Bhob&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula.past&lt;br /&gt;
|right&lt;br /&gt;
|for&lt;br /&gt;
|Bob&lt;br /&gt;
|eat.vn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula&lt;br /&gt;
|Adjective &lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Bob should eat.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Word order in Embedded Clauses==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Embedded clauses are usually headed by the complementizer ''gu(n/m)/gur'' in a positive declarative sentence, but if the embedded clause is negative, then ''cha(n)'' is used instead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Word order in finite Embedded Clauses===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thuirt&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|gu&lt;br /&gt;
|bheil&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|Ghaidhlig&lt;br /&gt;
|aig&lt;br /&gt;
|Mairi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|say.past&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|that&lt;br /&gt;
|be.dep.pres&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|Gaelic&lt;br /&gt;
|at&lt;br /&gt;
|Mary&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Complementizer&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Adposition&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Iain said that Mary speaks Gaelic.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
elicited by Carnie (2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Word order in non-finite Embedded Clauses===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Thuirt&lt;br /&gt;
|mi&lt;br /&gt;
|gun&lt;br /&gt;
|na&lt;br /&gt;
|h-uighean&lt;br /&gt;
|ithe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|said&lt;br /&gt;
|I&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|eggs&lt;br /&gt;
|eat.INF&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|NEG&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Object&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'I said not to eat the eggs.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Word order in Relative Clauses===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|am&lt;br /&gt;
|fear&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|chaisig&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|cu&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bhid&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|cat&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|mharbh&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|luch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|man&lt;br /&gt;
|wh-COMP&lt;br /&gt;
|stop.past&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|dog&lt;br /&gt;
|wh-COMP&lt;br /&gt;
|bite.past&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|cat&lt;br /&gt;
|wh-COMP&lt;br /&gt;
|kill.past&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|mouse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Complementizer&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Complementizer&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Complementizer&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Article&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;6&amp;quot;| 'the man who stopped the dog that bit the cat that killed the mouse.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay 1992&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Word order in Clefts==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|'S&lt;br /&gt;
|e&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|sgith&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula&lt;br /&gt;
|3sg.masc&lt;br /&gt;
|Iain&lt;br /&gt;
|wh-COMP&lt;br /&gt;
|be.past&lt;br /&gt;
|tired&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Copula&lt;br /&gt;
|Agreement&lt;br /&gt;
|Noun&lt;br /&gt;
|Complementizer&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Adjective&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|'It is Iain that was tired.'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adger &amp;amp; Ramchand (2005)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Word order in Wh-Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wh-phrase + question particle + Verb + rest of sentence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The question particle is often omitted if it follows a question ending in a vowel. The form of the question particle and the verb is dependent upon which [[Wh-words|wh-word]] is being used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Ciamar&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|thu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|how&lt;br /&gt;
|wh-direct&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wh-phrase&lt;br /&gt;
|particle&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|rest of sentence&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|How are you&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Dè&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|aois&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|tha&lt;br /&gt;
|thu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|what&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|age&lt;br /&gt;
|wh-direct&lt;br /&gt;
|be.pres&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;3&amp;quot;|wh-phrase&lt;br /&gt;
|particle&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|rest of sentence&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|How old are you&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a question word is in some adpositional phrase, the adposition can be fronted with the WH word (pied-piping) or it can be left in the original gap. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Co&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|bruidhinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Who&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|be.PAST&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|speaking.VN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|WH&lt;br /&gt;
|P&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Aspect&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'To whom were you speaking?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|Co&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|a'&lt;br /&gt;
|bruidhinn&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Who&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|be.PAST&lt;br /&gt;
|you&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|speaking.VN&lt;br /&gt;
|to&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|WH&lt;br /&gt;
|QP&lt;br /&gt;
|Verb&lt;br /&gt;
|Subject&lt;br /&gt;
|Aspect&lt;br /&gt;
|Verbal Noun&lt;br /&gt;
|P&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'Who were you speaking to?'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Examples from Lamb (60)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Word Order in Noun Phrases==&lt;br /&gt;
Article + Noun + Adjectives + Prepositional phrases&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*boat: ''bàta''&lt;br /&gt;
*the boat: ''am bàta''&lt;br /&gt;
*the big boat ''am bàta mòr''&lt;br /&gt;
*The big boat in the sea ''am bàta mòr anns a' mhuir''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possessors in the genitive follow the possessed NP:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possessed + Article + Possessor(gen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*leabhar an duine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Specific Articles On The Word Order within Phrases==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Adjective Phrases]]&lt;br /&gt;
*[[Noun Phrases]]&lt;br /&gt;
*[[Verb Phrases]]&lt;br /&gt;
*[[Prepositional Phrases]]&lt;br /&gt;
*[[Non-finite Clauses]]&lt;br /&gt;
*[[Auxiliary Constructions]]&lt;br /&gt;
*[[Relative Clauses]]&lt;br /&gt;
*[[Articles on Gaelic Syntax]]&lt;br /&gt;
*[[Conversation with Muriel Fisher]]&lt;br /&gt;
[[Category:Syntax]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Relative_Clauses&amp;diff=4563</id>
		<title>Relative Clauses</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Relative_Clauses&amp;diff=4563"/>
				<updated>2013-11-20T18:50:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Relative clauses in Scottish Gaelic act as nominal modifiers such that they modify a noun and not a phrase. They always occur post-nominally and are headed by the relativiser a.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relativization of the object of the preposition:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An&lt;br /&gt;
|duine&lt;br /&gt;
|a&lt;br /&gt;
|bha&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èisteachd&lt;br /&gt;
|ris.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|man&lt;br /&gt;
|Wh-C&lt;br /&gt;
|be.PST&lt;br /&gt;
|2SG&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|listen.VN&lt;br /&gt;
|to.3SG.M&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The man you were listening to'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preposition fronting version of the above sentence (acceptable to Lewis and Uist speakers, variable for Skye speakers):&lt;br /&gt;
:{|&lt;br /&gt;
|An&lt;br /&gt;
|duine&lt;br /&gt;
|ris&lt;br /&gt;
|an&lt;br /&gt;
|robh&lt;br /&gt;
|thu&lt;br /&gt;
|ag&lt;br /&gt;
|èisteachd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the&lt;br /&gt;
|man&lt;br /&gt;
|to.3SG.M&lt;br /&gt;
|Wh-C&lt;br /&gt;
|be.PST.DEP&lt;br /&gt;
|2SG&lt;br /&gt;
|PROG&lt;br /&gt;
|listen.VN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| 'The man you were listening to'&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
*[[Clause (definition)]]&lt;br /&gt;
*[[Relative Clause (definition)]]&lt;br /&gt;
*[[Noun Phrases]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Syntax]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Adjective_Phrases&amp;diff=4440</id>
		<title>Adjective Phrases</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Adjective_Phrases&amp;diff=4440"/>
				<updated>2013-09-11T17:39:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Adjectives in Scottish Gaelic===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjective Agreement in Scottish Gaelic===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;3&amp;quot; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    beag&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    Singular&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    Plural&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|'small'&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    Masculine&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     Feminine&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    Masculine&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     Feminine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    Nominative&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     beag&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    bheag&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     b(h)eaga&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     b(h)eaga&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    Genitive&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     bhig&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    bige&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     beag(a)&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     beaga&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    Dative&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     b(h)eag&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    bhig&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     b(h)eag(a)&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     b(h)eag(a)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    Vocative&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     bhig&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|    bheag&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     beag(a)&lt;br /&gt;
|align=&amp;quot;left&amp;quot;|     beag(a)&lt;br /&gt;
|} (Lamb 2001)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjective Ordering in Scottish Gaelic===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Intesifiers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
*[[Adjective (definition)]]&lt;br /&gt;
*[[Phrase (definition)]]&lt;br /&gt;
*[[Adjective Declension]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Syntax]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=MacAulay_1996&amp;diff=4418</id>
		<title>MacAulay 1996</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=MacAulay_1996&amp;diff=4418"/>
				<updated>2013-01-16T18:44:23Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;MacAulay 1996 - Some Thoughts on time, tense and mode, and on aspect in SG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MacAulay claims that time, tense, and mode have all been characterized as tense which has lead to an 'overloading of the term' and to 'widespread descriptive ambivalence.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He therefore introduces 3 basic systematic terms: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*tense, mode, and aspect&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tense and mode are expressed at word level whereas aspect is phrasal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tense and mode are adjacent and not intersecting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tense is a purely temporal system (Comrie, 1985): past and non-past&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mode: 'expounds two basic modal reflexes of the verb'&lt;br /&gt;
**is either definite and non-definite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***e.g. Tha 'be' definite past &lt;br /&gt;
***'bha'definite non-past - tha-&lt;br /&gt;
***non-definite 1 - bithhidh&lt;br /&gt;
***non-definite 2 - bitheadh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All other verbs lack a definite non-past form&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Implications of system:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is no description of future and present as they are both non-past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Present: point of speaking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
***Ian aig an dorus -	'Ian is at the door'&lt;br /&gt;
***Bha Iain aig an dorus -	 'Ian was at the door'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**Tha can also have a generic reading: 'water is wet' - Tha uisge fluich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, present is not in all cases time of speech.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, MacAuley posits that tha has multiple function but are not different lexical items?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Non-definite:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'bithidh Iain an Du'n Eideann' Ian (is) in Edinburgh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
this phrase ambiguous without a temporal adverb&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but becomes future  with 'tomorrow'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'bithidh Iain an Du'n Eideann am ma'ireach'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not possible with bha:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'*bha Iain an Du'n Eideann am ma'ireach'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bithidh can also have a habitual raeding:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'bithidh Iain an Du'n Eideann a h-uile latha' Ian is in Edinburgh every day&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, Bithidh is 'neutral to these distinctions'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tentative affirmation, or conjecture:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bithidh Iain an Du'n Eideann a nise' Iain will be in Edinburgh by now!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha Iain an Du'n Eideann a nise - Iain is already in Edinburgh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is traditional SG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In contemporary SG, the above description is complicated by influence from English, due to which users distinguish between past,non-past and future:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bha Iain an Du'n Eideann - Iain was in Edinburgh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tha Iain an Du'n Eideann an diugh - Iain was in Edinburgh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bithigh lain an Du'n Eideann a ma'ireach/a h-uile lath a - Iain will be in Edinburgh 									tommorow/everyday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
remodeling distinction o definite and non-definite non-past carried by the-bithidh, with tha-bithidh now carrying the English derived distinction between non-past and future!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These systems work side by side, older start, young bucks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
non-past-definite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
general truth: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eirigh a' ghrian anne a' mhadainn - the sun rises in the morning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
not, Eirigh a' ghrian a h-uil madainn - the sun rises every morning (habitual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ability/potentiality modal context (usual with verbs of perception):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'i mi sin gun ghloinneachan - I can see that without glasses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cluinnidh e am feud a' fa(graveaccent)s - he can hear the grass growing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Modals, which have no definite forms:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feumaidh e falbh - 'He must go'		&lt;br /&gt;
Faodaidh e falbh - 'He may go'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Articles on Gaelic Syntax]]&lt;br /&gt;
[[Category: Syntax]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Gleasure_1990&amp;diff=4417</id>
		<title>Gleasure 1990</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Gleasure_1990&amp;diff=4417"/>
				<updated>2013-01-16T18:34:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Gleasure (1990)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleasure discussed the evolution of the Present/Future Tense in Scottish Gaelic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He argues that Scottish Gaelic (henceforth, SG) is more conservative regarding phonology than other &amp;quot;Goedelic languages,&amp;quot; but in Syntax and Morphology there has been more change than in other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take the example of Irish, it has 3 simple tenses: past, present, future&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In SG, present and future are merged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This paper aims to explain diachronically the development of this change.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Past Linguists have tried to explain the 'disappearance' of the future tense, e.g. Heinrich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Literary texts and the preservation of a few remnants of the tense distinction suggest that there was once a separation between future and present.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fraser 1915, first to tackle issue of division of tenses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleasure suggests that the reduction of -f- to zero removed the formal difference between the future and the present, and that on occasion the present could be used to express a future action.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O'Rahilly adopted this idea without acknowledgement from Fraser, claiming that the present tense has adopted the old future:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'the future and conditional have been merged in the present and imperfect, respectively, mainly as the result of the silencing of the =f= of the two former tenses.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dh'innsinn &amp;lt;- dh'innisfinn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'I would tell'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
David Greene, claims that a simple phonetic change cannot account for such a large semantic change.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Borgstom attempted to characterize a lack of division in the tenses, by claiming that Norse verbs also make no distinction, but failed mention how Gaelic syntax is influenced by Norse, and why the use of the old present tense, with its predominately future meaning, is not in full accordance with Norse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quin: the retention of the old present 3 sing. ending /-idh/ in SG, which meant that bacaidh and the future bacfaidh became indistinguishable as /baki/ was the main factor for the disappearance of the distinction between the tenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleasure asserts that there is a correspondence with earlier language in Modern SG present/future  such as:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
modern form: 	bearidh/-beir 	        'bears, will bear'&lt;br /&gt;
		'gabhaidh/-gabh'	'take,will take'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and that this correspondence resembles the the present tense of Old Irish verbs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleasure claims that his cannot be coincidental:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- Irish could have participated in the Scottish development because some Irish dialects have future particles in the present tense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-The usage of the present tense in Irish was once much more common than it is. furthermore, it could express progressive, or continuous tense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-There was considerable 'scope' in the early language for a possible merging of the two tenses, present and future. This is true for the copula.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It therefore looks as though there was an early dialectical divergence from Old Irish to Gaelic that catalyzed the loss of tense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Articles on Gaelic Syntax]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Boergstrom,_Really_Old,_like_1950s_old&amp;diff=4416</id>
		<title>Boergstrom, Really Old, like 1950s old</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gaelicgrammar.org/~gaelic/mediawiki/index.php?title=Boergstrom,_Really_Old,_like_1950s_old&amp;diff=4416"/>
				<updated>2013-01-16T17:27:47Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nkloehn: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Mutation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NOUNS&lt;br /&gt;
*'''Lenition''' of initial consonants: cat- dà chat&lt;br /&gt;
*Prefixation of a '''nasal''' consonant: cat- an cat; phonemically: /(ə) Nkahd/&lt;br /&gt;
*'''Palatalization''' of final consonants on root morphemes: an cat – a’ chait, na cait; this is often accompanied by, or even replaced by, vocalic mutation: an ceann- na cinn. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VERBS&lt;br /&gt;
*'''Palatalization''' of final consonants occurs, but is ‘relatively unimportant’&lt;br /&gt;
*'''Lentition''' (a &amp;amp; a dh’) is productive in characterizing the relative mode of all tenses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Borgstroem makes the claim that the syntax of the modes of verbs parallels that of the cases of nouns:&lt;br /&gt;
*'''Nominative – independent''' &lt;br /&gt;
**Can be used without a sentence, ie. as an answer to a question&lt;br /&gt;
**In the sentence the verb comes first and the nom second&lt;br /&gt;
*'''Genitive – relative'''&lt;br /&gt;
**The genitive noun is always governed by some antecedent&lt;br /&gt;
***A noun&lt;br /&gt;
****Biadh a’ choin&lt;br /&gt;
****The dog’s food&lt;br /&gt;
***A verbal noun governs its object in the genitive&lt;br /&gt;
****Thà a’ bhò ‘g ithe an fheòir&lt;br /&gt;
****The cow is eating the grass&lt;br /&gt;
***A compound preposition: &lt;br /&gt;
****air son, an aghaidh&lt;br /&gt;
***Sometimes a simple preposition&lt;br /&gt;
****fad, bharr&lt;br /&gt;
***The adjective làn &lt;br /&gt;
****Làn fala&lt;br /&gt;
****Full of blood&lt;br /&gt;
***Also, two nouns in genitive case maybe coordinated without repetition of the antecedent&lt;br /&gt;
**The relative verb is always governed by some antecedent&lt;br /&gt;
***a noun&lt;br /&gt;
****Baidh a dh’itheas an cù&lt;br /&gt;
****food that the dog will eat&lt;br /&gt;
***Certain conjunctions &lt;br /&gt;
****'nuair, mà, mar, agus&lt;br /&gt;
***Interrogatives&lt;br /&gt;
****Cò thuigeas sin?&lt;br /&gt;
****Who can understand that?&lt;br /&gt;
***Topicalized(?)/left dislocated(?) words&lt;br /&gt;
****‘s ann am maireach a thilleas e&lt;br /&gt;
****‘it is tomorrow he will return’&lt;br /&gt;
*'''Dative – dependent''' &lt;br /&gt;
**A noun in the dative is always governed by a preposition&lt;br /&gt;
***Of the 15 prepositions that can be conjugated, all except chun and eadar govern a noun in the dative&lt;br /&gt;
***Unlike in the above cases, when dative nouns are coordinated, there must be a preposition before each one. &lt;br /&gt;
**A verb in the dependent case is always governed by a proclitic particle&lt;br /&gt;
***as in the dative noun case, when dependent verbs are coordinated, the particle must be repeated in each instance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''INTERIM SUMMARY'''&lt;br /&gt;
*'''Nom/indep''' forms do not presuppose any antecedents&lt;br /&gt;
*'''Gen/rel''' forms presuppose antecedents which are often nouns or have a certain affinity to nouns; the antecedent need not be repeated in coordinated phrases&lt;br /&gt;
*'''Dat/dep''' forms presuppose immediately preceding antecedents which are not nouns, adjectives, or verbs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Where the parallelism breaks down'''&lt;br /&gt;
*NOM nouns can fill-in for other forms in certain contexts&lt;br /&gt;
**After verbal nouns&lt;br /&gt;
***‘g ithe feur&lt;br /&gt;
**Before another noun in GEN&lt;br /&gt;
***Air cas a’ ghille&lt;br /&gt;
**After the prepositions gun and eadar&lt;br /&gt;
*The independent form of the verb, however, never occurs after a governing antecedent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Discussion of morpheme boundaries (Key Points):'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stressed syllables are with few exceptions, word initial&lt;br /&gt;
**Munster Irish diverges&lt;br /&gt;
*Root morphemes are with few exceptions, word initial&lt;br /&gt;
*Gaelic may be a “mildly synthetic” language&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nkloehn</name></author>	</entry>

	</feed>