Difference between revisions of "Muriel Fisher talks to Christine Primrose"

From Scottish Gaelic Grammar Wiki
Jump to: navigation, search
(1)
 
(23 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
Description of what this is
 
 
[[ Muriel Fisher chats with Christine Primrose ]]
 
 
 
 
Description of what this is
 
Description of what this is
  
Line 12: Line 7:
  
 
'''Muriel:'''
 
'''Muriel:'''
{|
+
:{|
|Right !
+
|Right||Seo||agad||sinn||ann||seo||4th of August, it’s a Saturday July
|Seo
 
|agad
 
|sinn
 
|ann
 
|seo
 
|4th of August, it’s a Saturday July
 
 
|-
 
|-
|
+
| ||This||PREP.2SG||2PL.PN||BE||this||
|This
+
|- align="center"
|PREP.2SG
+
|colspan=7|''Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.''
|we
 
|is
 
|this
 
|[English]
 
 
|}
 
|}
'Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.'
+
 
  
 
'''Christine:'''
 
'''Christine:'''
+
 
"No – it’s August 2007"
+
:{|
 +
|''No – it’s August 2007''
 +
|}
  
 
'''Muriel:'''
 
'''Muriel:'''
  
{|Sin  
+
:{|
|mar
+
|Sin||mar||a||tha||sinn||ann||seo||co-dhiubh ….
|a
 
|tha
 
|sinn
 
|ann
 
|seo
 
|co-dhiubh ….
 
 
|-
 
|-
Those
+
|Those|||CMP|| ||3SG.PRES.BE||we||is||this||anyway
|CMP
+
|- align="center"
|3SG.PRES.BE
+
|colspan=8|''Translation here''
|we
 
|is
 
|this
 
|anyway(?)
 
 
|}
 
|}
  
'''Muriel:'''
+
'''Christine:'''
  
{|Chan
+
:{|
|eil
+
|Chan||eil||fhios||againn||…dè …???||mu||dheidhinn||sin !
|fhios
 
|againn  
 
|…dè …???
 
|mu
 
|dheidhinn
 
|sin !
 
 
|-
 
|-
|Neg
+
|Neg||Be.PRES||'news'||PREP.us|| ||what||concerning||those
|Be.PRES
+
|- align="center"
|news
+
|colspan=8|''Translation here.''
|PREP.us
 
|what    
 
|concerning
 
|those
 
 
|}
 
|}
  
 
'''Muriel:'''
 
'''Muriel:'''
{|
+
:{|
|‘S  
+
|‘S ann a tha||sin||air||‘island time‘||mar a|bhios||mise||a’cantainn||ris||a chlas||Ghàidhlig||agam.
|ann  
 
|a  
 
|tha
 
|sin
 
|air  
 
|‘island time‘
 
|mar
 
|a
 
 
|-
 
|-
|BE.PRES
+
|BE.PRES||‘those’||on|| ||CMP||REL.FUT.POS.BE||1SG.PN.EMPH ||‘speaking’||‘rice’||‘class’||‘Gaelic’||PREP.1SG
|‘those’
+
|- align="center"
|on
+
|colspan=16|''Translation here.''
|‘island time’
+
|}
|CMP
+
:{|
 +
|Nach eil||fhios||agad ?
 +
|-
 +
|Be.PRES||‘news'||PREP.2SG
 +
|- align="center"
 +
|colspan=3|''Translation here.''
 +
|}
 +
:{|
 +
|Agus||em … tha||sinn … ||tha||mise||a’càll ... ||tha||mi||a’càll||an tide.
 +
|-
 +
|CONJ||BE.PRES||we||BE.PRES||1SG.PN.EMPH||BE.PRES||1SG||‘time’||BE.PRES||‘time’
 +
|- align="center"
 +
|colspan=11|''Translation here.''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha||an tide||a’dol||luadh||cho||seachad (!) seachad||cho||luadh .
 +
|-
 +
|BE.PRES||‘time’||‘going’||‘walking’||'as'||‘past’||‘as’||'walking'
 +
|- align="center"
 +
|colspan=8|''Translation here.''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha||feum||agams’||air||cupa||coffi,||bheil||fhios||agad||air||sin ?
 +
|-
 +
|BE.PRES||‘must’||PREP.1SG||‘on’||‘cup’||‘coffee’||BE.PRES.QP||‘news'||PREP.2SG||‘on’||‘those’
 +
|- align="center"
 +
|colspan=11|''Translation here.''
 +
|}
 +
 
 +
==2==
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bheil||thu||ag||iarraidh||cupan||cofi ?
 +
|-
 +
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||PREP||‘asking’||‘cup’||‘coffee’
 +
|-
 +
|colspan=6|''Would you like a cup of coffee?''
 
|}
 
|}
 
 
{|
+
 
|bhios
+
'''Muriel:'''
|mise
+
:{|
|a’cantainn
+
|Och well||chan||eil||fuirichidh||mi||gu||faigh [Sigh] ||sinn||a||Phortrigh.
|ris
+
|-
|a
+
| ||Neg||Be.PRES||‘wait’||1.SG.PN||PREP||‘get’||DEM|| ||‘Portree’
|chlas
 
 
|-
 
|-
|REL.FUT.POS.BE
+
|colspan=10|''Oh, well I can't wait to get one in Portree.''
|1SG.PN.EMPH  
+
|}
|‘speaking’
+
 
|‘rice’
+
'''Christine:'''
|‘class’
+
:{|
 +
|Bheil||thu||cinnteach ?
 +
|-
 +
|BE.PRES.QP||2.SG.PN||‘certain’
 +
|-
 +
|colspan=3|''Are you certain?''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Aye.||Ach||bhitheadh||e||math .
 +
|-
 +
|‘yes’||‘but’||Be.RELFUT||3.SG.MASC.PN||‘good’
 +
|-
 +
|colspan=5|''Yes, but it will be good.''
 +
|}
 +
:{|
 +
|Chan||eil||cofi||agad||co-dhiùbh||a’bheil ?
 +
|-
 +
|NEG||Be.PRES||‘coffee’||PREP.2SG||‘anyway’||BE.QP
 +
|-
 +
|colspan=6|''Are you not coffee anyway?''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Tha||cofi||agam .
 +
|-
 +
|BE.PRES||‘coffee’||PREP.1SG
 +
|-
 +
|colspan=3|''I have coffee.''
 +
|}
 +
 
 +
==3==
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Oh||siud – ||chan||eil||mi||keen||air||siud .
 +
|-
 +
| ||DEM||NEG||Be.PRES||1SG.PN ||‘keen’||PREP||DEM
 +
|-
 +
|colspan=8|''Oh that - I’m not keen on that.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Cuiridh||mi||air||an||coire ?
 +
|-
 +
|‘toward’||1.SG.PN||PREP|| ||‘kettle’
 +
|-
 +
|colspand=5|’Hand me the kettle.’
 
|}
 
|}
 
 
{|
+
 
|Ghàidhlig
+
'''Muriel:'''
|agam.
+
:{|
|Nach
+
|Cuiridh||– thalla’s||cuir ||air||an||coire .
|eil
+
|-
|fhios
+
|‘toward’|| ‘well’||‘put’||‘PREP’|| ||‘kettle’
|agad ?
+
|-
|Agus
+
|colspan=6|''Here - put the kettle on''
 +
|}
 +
:{|
 +
|Aye – ||cuir||boinneag||uisge||ann .
 +
|-
 +
| ‘yes’-||‘toward’||‘droplet’||‘water’||‘exists’
 +
|-
 +
|colspan=5|''Yes, there’s a wee bit of water.''
 +
|}
 +
:{|
 +
|So||tha||side||math||ann||an diugh -||chan||eil||e||fliuch ||– for once !
 +
|-
 +
| |||3SG.PRES.BE||‘weather’||‘good’||‘exists’||‘today’||NEG||BE.PRES||3SG.PN||‘wet’||
 +
|-
 +
|colspan=11|''So, there’s good weather today-it’s not wet for once.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Cha||robh||Samhradh||againn.
 +
|-
 +
|NEG||Be.PAST||‘summer’||PREP.1PL
 +
|-
 +
|colspan=4|''It wasn’t summer to us.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Cha||robh.
 +
|-
 +
|NEG ||Be.PAST
 
|-
 
|-
|‘Gaelic’   
+
|colspan=2|''It was not.''
|PREP.1SG
 
|Be.PRES
 
|‘news'
 
|PREP.2SG
 
|CONJ
 
 
|}
 
|}
  
{|
+
'''Christine:'''
|em …
+
:{|
|tha
+
|Bha||Samhradh||againn||ann||seo –||tha||mi ||creidsinn||aig||deiradh||April – ||a’Ghiblean –||deiradh ||April .
|sinn …
+
|-
|tha
+
|be.past||‘summer’||PREP.1P|| ||this -||Be.PRES||1SG.PN||‘believe’||PREP?|| ||April|| || ||‘April’
|mise
 
|a’càll ...
 
 
|-
 
|-
|BE.PRES
+
|colspan=14| ''Translation Here.''
|we
 
|BE.PRES
 
|1SG.PN.EMPH
 
 
|}
 
|}
+
 
{|
+
:{|
|tha
+
|Bha||side||air||leth||teth||againn .
|mi
 
|a’càll
 
|an
 
|tide.
 
|Tha
 
|an
 
|tide
 
 
|-
 
|-
|BE.PRES
+
|be.past||'weather'||'on'||'half'||'hot'||PREP.1PL
|1SG
+
|-
|‘time’
+
|colspan=6| ''Translation Here.''
|BE.PRES
+
|}
|‘time’
+
 +
:{|
 +
|Anns||na||h-Eileannan .
 +
|-
 +
|CMP|| ||'island'
 +
|-
 +
|colspan=3| ''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Bha||mise||ann||a’Leodhas||aig||an||àm.
 +
|-
 +
|Be.PAST||1SG.PN.EMPH|| || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=7| ''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Agus||bha||dìreach – ||cha||b’urrainn||dhut||a ||chreidsinn ||cho||blath||‘s a ||bha ||e .
 +
|-
 +
|colspan=13| ''Translation Here.''
 
|}
 
|}
{|
+
 
|a’dol
+
 
|luadh
+
:{|  
|cho
+
|Bha ||a ||h-uile||duine||a||‘bruidhinn||air –||ach ||bhon ||uarsinn –||cha ||d’fhuair ||sinn –||ach||siud ||‘s an ||seo -|cha||d’fhuairs||sin ||Samhradh ||ann .
|seachad (!)
 
|seachad
 
|cho
 
 
|-
 
|-
|‘going’
+
|colspan=22| ''Translation Here.''
|‘walking’
 
|‘as’
 
|‘past/onward’
 
|‘past/onward’
 
|‘as’
 
 
|}
 
|}
{|
+
 
|luadh.
+
==4==
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Well … || feumaidh … ||an || latha || a || thàining || mise || nuas ,|| mi|| fhìnn || ‘s|| Marie || a || Glaschsu,||thòisich ||an|| t-uisge –|| bha|| side|| breagha|| ann|| an|| Glaschu.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=23|"Translation Here."
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Thòisich|| an|| t-uisge|| dìreach|| mus|| d’ràinig|| sinn|| Malaig.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=8|"Translation Here."
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Agus|| a|| h-uile|| duine|| a|| ‘cannteil|| “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “
 +
|-
 +
| || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=7|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bithidh|| sin|| a|| ‘tachairt !
 +
|-
 +
| || || ||
 +
|-
 +
|colspan=4|"Translation Here."
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha || corra || latha || math || ann ...|| ceart|| gu|| leor...
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=8|"Translation Here."
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Och|| well|| tha …
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Cha chuala .
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Oh cha chuala mi sin.
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China .
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo.
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Cha chuala sibh càl dheth ?
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ?
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
| – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bha crith-thalmhain aca – robh ?
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bheil thu gabhail siucar ?
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here.''
 +
|}
 +
 
 +
==5==
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha , ||ma ||‘se ||do ||thoil ||e .
 +
|-
 +
| || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=5|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Cha ||chluinn ||thu … ||ciamar ||a ||tha ||na ||daoine ||sin ?
 +
|-
 +
| || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=9|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Bheil ||thu ||smaoineachadh ||gu ||bheil ||taighean ||acanisde ?
 +
|-
 +
| || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=7|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Chan ||eil .
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
|colspan=2|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Chan||eil.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
|colspan=2|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Chan||eil||–na||truaghainn.
 +
|-
 +
| || || ||
 +
|-
 +
|colspan=4|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Sin?
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Aye.
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|‘Se||tri||a||bha||siud.
 +
|-
 +
| || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=5|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha||iad||beag! 
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Chan||eil||annda||ach||spainnean||beaga||biodach! 
 +
|-
 +
| || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=7|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Seo||a||nisde||dhut! 
 +
|-
 +
| || || ||
 +
|-
 +
|colspan=4|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Tapadh||leat! 
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
|colspan=2|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha||mi||dochas||gum||bi||sin||ceart||gu||leòr.
 +
|-
 +
| || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=9|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Och||bithidh.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
|colspan=2|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|It’s||good||enough||for||who||it’s||for! 
 +
|-
 +
| || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=7|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Bheil|| fhios|| agad|| dè|| chòrdadh|| riumsa|| an|| dràsda – ||a ||bhith|| air|| an|| aiseag .
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=13|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Còrdadh?
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Nach||bitheadh||e||math?
 +
|-
 +
| || || ||
 +
|-
 +
|colspan=4|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Ag||ithe||bracaist.
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha||fios||a’m.
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Le||marag||dhubh,||sausages,||beans||agus||toast||agus||cupa||teatha.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=9|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Agus||an||uairsin||suas||gu||mullach||a||‘bhàta,||agus||anns||a||‘ghaoth||agus||anns||a’ghrian||–it would be ideal.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=16|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Chòrdadh||sin||riutsa! 
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Bhithinn||air||m’fhìor||dhoigh! 
 +
|-
 +
| || || ||
 +
|-
 +
|colspan=4|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Ged||tha–||chan||eil||thusa||cleachdte||ri||bhi||faicinn||a||‘mhuir–||far||a||bheil||thu||fuireach.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=16|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha||sinne||cho||cleachdte||ris–||a||bhith||ga||fhaicinn||a||h-uile||latha.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=12|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 
|Tha
 
|Tha
|feum
+
|-
|agams’
+
|
|air
+
|-
|-
+
|colspan=1|''Translation Here'''
|‘walking’
+
|}
|BE.PRES
+
 
|‘must/need’
+
 
|PREP.1SG
+
'''Christine:'''
|‘on/about’
+
 
 +
:{|
 +
|Tha||mi||‘creidsinn||nuair||nach||bi||thu||a’faicinn||rud||gum||bi||thu||ga||ionndrainn,||nuairsin,||nuair||a||gheibh||thu||e||tha||thu||airson||a||bhith||aige||fad||na||tide.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=29|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Well||tha! 
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
|colspan=2|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Well–||cho||tric||‘s||a||s’urrainn||dhut! 
 +
|-
 +
| || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=7|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
==6==
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Tha||e||caran…||ironic||gum||bi||mi||a||huile||latha||a’teagasg||‘sgum||bi||mi||a’coimhead||a||mach||an||uinneag||air||a’mhuir,||agus||a||‘faicinn||na||yachts||bheag||a||‘dol||sios||is||suas.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=33|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Bithidh
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''‘
 +
 
 +
:{|
 +
|S||bithidh||mi||a||‘smaoineachadh.
 +
|-
 +
| || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=5|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|well||tha||mi||…tha||mi||cho||faisg||seo,||ach||gu||dearbh,||really,||bhithinn||ag||iarraidh||a||bhith||air||a||‘mhuir.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=20|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Bhitheadh
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Ach||co-dhiubh…
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Bitheadh||tu||dol….
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|bitheadh||sibhse||dol||ann||am||bàta||nuair||a||bha||thu||beag?
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=11|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Robh||bàta||aig .
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|agaibh||aig||an||taigh?
 +
|-
 +
| || || ||
 +
|-
 +
|colspan=4|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Bàta||beag||na….?
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here'''
 
|}
 
|}
{|
+
 
|cupa
+
'''Muriel:'''
|coffi,
+
 
|bheil
+
:{|
|fhios
+
|Well…||bha||bàta||aig||m’athair .
|agad
+
|-
 +
| || || || ||
 
|-
 
|-
|‘cup’
+
|colspan=5|''Translation Here'''
|‘coffee’
 
|BE.PRES.QP
 
|‘news'
 
|PREP.2SG
 
 
|}
 
|}
{|
+
 
|air
+
:{|
|sin ?
+
|Bha .
 +
|-
 +
|
 
|-
 
|-
|‘on/about’
+
|colspan=|''Translation Here'''
|‘those’
 
 
|}
 
|}
  
==2==
+
:{|
 +
|Longa||bheag .
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
|colspan=2|''Translation Here'''
 +
|}
  
Christine:
+
:{|
{|
+
|Geòla||bheag .
|Bheil
+
|-
|thu
+
| ||
|ag
+
|-
|iarraidh
+
|colspan=2|''Translation Here'''
|cupan
 
|cofi ?
 
|-
 
|BE.PRES.QP
 
|2.SG.PN
 
|PREP
 
|‘asking’
 
|‘cup’
 
|‘coffee’
 
 
|}
 
|}
 
  
Muriel:
+
:{|
{|
+
|Agus .
|Och
 
|well
 
|chan
 
|eil
 
|fuirichidh
 
|mi
 
|gu
 
|faigh
 
|[Sigh]
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
|‘well’
+
|-
|Neg
+
|colspan=1|''Translation Here'''
|Be.PRES
+
|}
|‘wait’
+
 
|1.SG.PN
+
:{|
|PREP
+
|em.
|‘get’
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 
|}
 
|}
+
 
{|
+
 
|sinn
+
:{|
|a
+
|bhitheadh||e||a’dol||a||mach||a||dh’iasgach||an||còmhnaidh||–well||fad .
|Phortrigh.
+
|-
 +
| || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=11|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|fad||an||t-samhraidh.
 +
|-
 +
| || ||
 +
|-
 +
|colspan=3|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Sin||agad||a||‘rud||a||bhitheadh||sinn||ag||ithe||‘s||a’Gheamhradh.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=11|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Sgadan||‘s||liùth||shaillte||–‘s rionnach||shaillte,||ach…||em…||tha .
 +
|-
 +
| || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=9|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|‘se||nighean||a||bh’annamsa–||still! 
 +
|-
 +
| || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=6|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Seadh.
 
|-
 
|-
|‘those’
 
 
|
 
|
|‘Portree’
+
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Cha||do||dh’atharraich||sin||fhathast !
 +
|-
 +
| || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=5|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Agus||cha||bhitheadh||iad||ag||iarraidh||mo||thoirt||a||mach,||a||mach||as||a’bhàta.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=14|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|(uhhuh)||M’athair||‘s||a’Luchag–||sin||an||duine||a||bhitheadh||e||ag||iasgach–||fishing||mate.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=14|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Dè||mu||do||dheidhinn||fhèin?
 +
|-
 +
| || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=5|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Cha||robh…||cha||robh…||cha||robh||ùidh||sam||bith||agam||ann||am||bàtaichean.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || 
 +
|-
 +
|colspan=14|''Translation Here'''
 
|}
 
|}
  
Christine:
+
:{|
{|
+
|Agus||cha||robh…||bha
|Bheil
+
|-
|thu
+
| || || ||
|cinnteach ?
 
 
|-
 
|-
|BE.PRES.QP
+
|colspan=4|''Translation Here'''
|2.SG.PN
 
|‘certain’
 
 
|}
 
|}
‘Are you certain?’
 
  
 +
==7==
 +
 +
'''Muriel:'''
 +
 +
:{|
 +
|Robh||bàta||aig||d’athair?
 +
|-
 +
| || || ||
 +
|-
 +
|colspan=4|''Translation Here'''
 +
|}
  
Muriel:
+
'''Christine:'''
{|
+
 
|Aye.
+
:{|
|Ach
+
|Ach||bha||share||aige.
|bhitheadh
+
|-
|e
+
| || || ||
|math .
+
|-
|Chan
+
|colspan=4|''Translation Here'''
|eil
+
|}
|-
+
 
|‘yes’
+
:{|
|‘but’
+
|Bha||dìreach||ochdnar||aca,||bha||share||aca||ann||am||bàta||iasgaich...
|Be.RELFUT
+
|-
|3.SG.MASC.PN
+
| || || || || || || || || || ||
|‘good’
+
|-
|NEG
+
|colspan=11|''Translation Here'''
|Be.PRES
+
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|bhitheadh||iad||a||‘dol||a||mach||an||dràsda||‘s||a||rithist||–ag||iasgach.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=12|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Ach||cha||bhitheadh||ro||thric.
 +
|-
 +
| || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=5|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Ach||cha||robh||bàta||againn||idir||–cha||robh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=8|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Cha||robh||bàta||againn||–‘Se||glè||bheag||do||dhaoine ,||nuair||a||smaoineachas||tu||air .
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=14|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Nisde–||nuair||a||tha||mi||a’smaoineachadh||air||ais||air–||tha||e||cuir||iogngadh||orm||nach||robh||barrachd||dhaoine||a’sàs||ann||an||iasgach .
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=22|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Nisde–||an||robh||cladach||agaibhse?
 +
|-
 +
| || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=5|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Cha||robh||faisg||oirnn .
 +
|-
 +
| || || ||
 +
|-
 +
|colspan=4|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Well||bha ,||bha||an||Dùnan||ann .
 +
|-
 +
| || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=6|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|An||Dùnan||far||a||bheil||iad||fhathast||ga||chleachdadh||airson||a||bhith||a’toirt …
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=13|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|bithidh||na||bàtaichean||iasgaich||a’tighinn||a||‘steach||  - bheil||fhios||agad
 +
|-
 +
| || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=10|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|ach||chan||urrainn||dhut||–‘se||seòrsa||de||–tha||seòrsa||de||dùnan||a||th’ann–||chan||eil||tràigh||ann.
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=17|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|(oh)||Agus||tha||an||traigh||–ann||an||Dalmòr||–an||traighe||as||fhaisge||oirnn ,||ann||a’Dalmòr .
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=15|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
==8==
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Ma||tha||–tha||sin||suas||piòs||bhuaibh .
 +
|-
 +
| || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=7|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha.
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha||sin||suas||piòs||bhuainn….||bhitheadh||sinn||a’dol||ann||an||dràsda||nam||bitheadh||an||side||math .
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=16|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Bhitheadh||sinn||a’dol||ann||airson||an||latha .
 +
|-
 +
| || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=7|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Uh huh .
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|‘S||am||bhitheadh||sibh||a’coiseachd||suas ?
 +
|-
 +
| || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=6|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Oh||bhitheadh.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
|colspan=2|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Ach||glè||thric ,||em ,||cha||bhitheadh||sinn||a’coiseachd||idir .
 +
|-
 +
| || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=9|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
:{|
 +
|Bhitheadh–||bhitheadh||Uncle||m’athair –||bha||van||mhòr||aige–||Bedford||van .
 +
|-
 +
| || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=10|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Oh aye.
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
|colspan=1|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|‘S||bha||e||a’toirt||crowd||againn||sios….|| mumble……
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=8|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|‘S||robh||a’ghainmeach||geal ?
 +
|-
 +
| || || ||
 +
|-
 +
|colspan=4|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Tha–||oh||a’gheanmhach–||tha||a||‘gheanmhach||anns||na||h-eileannan||a||muigh||co-dhiùbh ,||cho||breagha .
 +
|-
 +
| || || || || || || || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=14|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
 
 +
:{|
 +
|Oh||tha||i||dìreach||àlainn.
 +
|-
 +
| || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=5|''Translation Here'''
 
|}
 
|}
‘Yes, but it will be good…’
 
  
{|
+
==||==
|cofi
+
 
|agad
+
'''Christine:'''
|co-dhiùbh
+
:{|
|a’bheil ?
+
|Ach||nuair||a||bha||mi||a’dol||–||‘o||chionn||ghoirid||bha||mi||dol||a||null||a||dh’Uibhist||,’s||chaidh||mi||null||taobh||–||nach||eil||fhios||agad||air||am||bàta-aiseag||a||gheibh||thu||bhon||t-Òb||
 +
dhon||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 
|-
 
|-
|‘coffee’
+
|colspan=|''Translation Here'''
|PREP.2SG
 
|‘anyway’
 
|QP’BE.QP
 
 
|}
 
|}
  
Christine:
+
Beàrnaraidh||.
{|
+
|-
|Tha
+
| || || || || || || ||
|cofi
 
|agam .
 
 
|-
 
|-
|BE.PRES
+
|colspan=|''Translation Here'''
|‘coffee’
+
|}
|PREP.1SG
 
|}
 
‘I have coffee.’
 
  
==3==
 
Mur Oh siud – chan eil mi keen air siud .
 
‘Oh’ DEM NEG Be.PRES 1SG.PN ‘keen’ ‘on’ DEM
 
‘Oh that- I’m not keen on that.’
 
  
  
C Cuiridh mi air an coire ?
+
'''Muriel:'''Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||.
‘toward’ 1.SG.PN ‘on’ ‘kettle’
+
|-
?’Hand me the kettle’
+
| || || || || || || ||
+
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Cuiridh – thalla’s cuir air an coire .
 
‘toward’- ‘well’ ‘put’ ‘on’ ‘kettle’
 
?’Here- put the kettle on’
 
  
M Aye – cuir boinneag uisge ann .
 
‘yes’- ‘toward’ ‘water droplet’ ‘water’ ‘exists’
 
‘Yes, there’s a wee bit of water.’
 
  
So tha side math ann an diugh
+
'''Christine:'''
‘so’ 3SG.PRES.BE ‘weather’ ‘good’ ‘exists’ ‘today’
+
:{|
‘So, there’s good weather today.’
+
|Well||tha||i||uair||a||thide||–||tha||thu||dol||air||a’bhus||sios||,||a||Steòrnabhadh||sios||dhan||
 +
an||t-Òb||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
– chan eil e fliuch –for once !  
+
||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||! |-
NEG BE 3SG.PN ‘wet’
+
| || || || || || || ||
-it’s not wet for once.’
+
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Cha robh Samhradh againn.
 
NEG Be.PAST ‘summer’ PREP.1PL
 
‘It wasn’t summer by us
 
  
M Cha robh.
+
||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||!  |-
NEG Be.PAST
+
| || || || || || || ||
‘It was not.’
+
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Bha Samhradh againn ann seo –
 
be.past ‘summer’ PREP.1PL this
 
  
tha mi creidsinn aig deiradh April –
+
||Honestly||!  |-
Be.PRES 1SG.PN ‘beleive’ PREP ? April
+
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
a’Ghiblean –deiradh April .
 
‘April’
 
  
Bha side air leth teth againn .  
+
||Mìltean||de||de||.
be.past weather on half hot PREP.1PL
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
Anns na h-Eileannan .
+
.
CMP island
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
Bha          mise                        ann         a’Leodhas        aig      an        àm.  
+
dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||.
be.past    1SG.PN.EMPH
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a
 
  
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn
 
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo
 
  
cha d’fhuairs sin Samhradh ann .
+
'''Muriel:'''Nisde||||bheil||a’mhuir||||-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?
  
M Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,
+
'''Christine:'''
thòisich an t-uisge bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “
+
:{|
 +
|Bha||i||uiane||||gorm||air||choireigin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Och well tha …
 
  
C An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …
 
  
M Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad
+
==||==
  
C Cha chuala .
+
'''Muriel:'''Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||
  
M Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Tha||
  
C Oh cha chuala mi sin.
+
'''Muriel:'''Bha||i||dìreach||àlainn||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd
+
‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a . you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ?
 
  
C Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Dè||?
  
M Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .
+
'''Muriel:'''Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?
  
C Bha crith-thalmhain aca – robh ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Oh||nach||e||sin||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?
 
  
C Bheil thu gabhail siucar ?
 
  
M Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .
 
  
C Chan eil . Chan eil – na truaghainn . Sin?
+
'''Muriel:'''Aye||! |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Aye. ‘Se tri a bha siud .
 
  
 +
||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…
  
C Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘Se||…
  
M Tapadh leat !
+
'''Muriel:'''Ach||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .
+
em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Còrdadh ?
 
  
M Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .
 
  
C Tha fios a’m.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Tha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .
+
Th’an||t-uisge||fuar||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Chòrdadh sin riutsa !
+
Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Bhithinn air m’fhìor dhoigh !
 
  
C Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .
 
  
M Tha
+
==||==
  
C Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .
+
'''Muriel:'''Do||you||think||?
  
M Well tha !  
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Yes||! |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut !
 
  
M Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..
+
||
  
C Bithidh
+
'''Muriel:'''So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Seadh||
 +
 
 +
'''Muriel:'''‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
 +
 
 +
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M ‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .
+
aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bhitheadh
+
Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Ach co-dhiubh …
+
.
C Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .
 
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s
 
*******MZ000007 **************
 
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !
 
  
C Seadh.
+
mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||
  
M Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Mumble||??
  
C Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha
+
==||==
  
M Robh bàta aig d’athair ?
+
'''Muriel:'''Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn –
+
.
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’
+
|-
sàs ann an iasgach .
+
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Nisde – an robh cladach agaibhse ?
+
bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh ann an Dalmòr an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .
+
‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||||bha||an||dà||bhàta||aca||||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .
+
Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .
 
  
M Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ?
 
  
C Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Carson||a||bhitheadh||sin||a||nis||?
  
M Oh aye.  
+
'''Muriel:'''Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.
C ‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M ‘S robh a’ghainmeach geal ?
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Tha – oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .
+
bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Oh tha i dìreach àlainn .
 
  
C Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb
 
dhon …. Beàrnaraidh .
 
  
M Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan
 
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..
 
  
M Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?
 
  
C Bha i uiane gorm air choireigin ..
+
'''Muriel:'''Scorr||||Monadh||a||Scorr||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin)
+
Agus||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Tha
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …
+
em||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Dè ?
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?
+
bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Oh nach e sin !
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…
+
can||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C ‘Se …
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .
+
tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .
+
(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||.
M Do you think ?
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Yes !
 
  
M So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .
 
  
C Seadh
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Oh||aye||
  
M ‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..
+
==||==
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail
 
  
C Mumble ??
+
'''Muriel:'''Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Carson a bhitheadh sin a nis ?
+
och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.
 
  
C Uh huh.
 
  
M Scorr – Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Seadh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Oh aye
 
  
M Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .
 
  
C Seadh .
+
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach
+
So||||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||.
‘s liúth
+
|-
************MZ000008 *************
+
| || || || || || || ||
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)
+
|-
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .
+
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Oh cha ghabhadh – cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?
+
airson||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Aon bhó .
+
biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).
+
.
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..
+
ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh ..
+
Linn||sgadain||‘s||rionnach||
 +
‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .
+
Em||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Seadh seadh .
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na
+
Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||.
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -
+
|-
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .
+
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C ‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?
+
Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Well … ma bha ‘s docha cuideigin . thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa … ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .
+
a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Channadh sinne bha iad seasg .
+
Well||||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm)
 +
Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh)
 
  
C Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .
 
  
M Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha – sean chailleach bheag , neo  rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth .
+
==||==
  
C Uh huh. Is ìm.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Oh||cha||ghabhadh||–||cha||robh||iad||a||‘gabhail||airgead||ann||a’bhronag||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Agus ím
+
Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .
+
Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..
+
Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Gruth is bárr.
 
  
M Dé Bheurla a tha air gruth ?
 
  
C Crowdy.
+
'''Muriel:'''Cha||robh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?
+
Agus||an||robh||crodh||agaibh||?
  
C ‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M ‘Se ..
+
Bha||a’bhó||againn||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .
+
Aon||bhó.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh
 
an robh caoraich agaibh ?
 
  
C Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.
 
  
M Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?
+
'''Muriel:'''Aon||bhó||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….
 
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .
 
  
M Uh huh
 
  
C Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .
+
'''Christine:'''
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a
+
:{|
‘46 .  ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .
+
|Bha||bó||cha||mhór||anns||a||h-uile||taigh||an||uairsin||anns||a’bhaile||againne||(mmhmmh).
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Saoil dè an aois a bh’iad ?
 
  
C Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)
+
Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||.
so bha i 30 .
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M 30
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Hmmm – cha robh i cho òg sin .
+
aige…
  
M Oh cha robh i cho òg sin.
+
'''Muriel:'''Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.
+
.
So bhiodh esan 28 . Ach nach e  bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M ‘Se balaich well ‘se balaich a th’annta fhathast //
+
||uh||hu||||||cha||robh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Na phrìosanaich ..
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M ‘Se balaich a th’annta fhathast ..
 
  
C ‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad.
 
  
M Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Ach||bha||bó||‘sa||mhór||…||anns||a||h-uile||taigh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Cha robh ?
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .
 
  
C Bha ann am Portnalong nach robh ?
 
  
M Cha…chan eil fhios agam ..
+
'''Muriel:'''Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C .. A thàinig null as na Hearradh ?
 
  
M Oh na Hearraich ….. mumble
 
  
C Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Seadh||seadh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .
 
  
C Mmhh hhmmm
 
  
M Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann … bhiodh iad ..Johhny Mòr … bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .
+
==||==
  
C Seadh.
+
'''Muriel:'''So||–||bhitheadh||…||re-cycling||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Uh huh ..
+
nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na||
 +
st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
teenagers||(uh||huh)||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Em so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –
+
Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||!  |-
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh
+
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
**** MZ 09***********
 
  
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –
+
!  |-
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .
+
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .
 
  
M Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ?
+
||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..
+
So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||.
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .
+
|-
Latha na Bliadhn’ Ùr .
+
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Bha .
 
  
C Cha robh guth aca air Nollaig.
 
  
M Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘S||dè||bhitheadh||sibh||a’deanamh||leis||?
  
C …Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.
+
'''Muriel:'''Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Cha robh .
+
thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C ‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .
 
  
M Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?
 
  
C och ‘se.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Channadh||sinne||–||bha||iad||seasg||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M So … robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?
 
  
C Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh
 
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .
 
  
M Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Seasg||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .
 
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .
 
  
M Aig meadhon-oidhche .
+
||(uh||huh)||Oh||sin||e||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach
 
  
M Oidhche Chaillean (sp?)
+
||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||
  
C Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Tha||mi||a||‘smaonachadh||gur||e||sin||a||chanadh||iad||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..
 
biodh iad a….. an taighe ?
 
  
C Bhiodh …bhiodh
 
  
M Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?
+
==||==
  
C Well . a ‘chuimhne a th’agamsa ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha – cuideigin bho shuas am baile thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) … as a’bhotal .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Aye||I||think||so||(uh||huh)||Agus||||Oh||nam||bitheadh||bandrach||–||you||know||||‘s||docha||||sean||chailleach||bheag||,||neo||||rudeigin||||bheiradh||iad||am||bainne||dhi||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Oh aye cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.
+
Agus||||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Agus sin mar a bha
 
  
M Uh huh
 
C Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .
 
  
M A thaigh na croich –
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C A thaigh na croich .
+
Is||ìm.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Dè tha sin ?
 
  
C Och – taigh na croich
 
  
M A chruich ?? A thuigh na croich ????
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Agus||ím||
  
C Taigh na croich !
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bhitheadh||sinn||a’….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Taigh na croich
+
bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?
 
  
M Tha … mmmhmmm … oh tha
 
  
C ‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Gruth||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .
 
  
C Och chan eil ..
+
||‘Se||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M ‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Tha fios agam .
+
chan||e||caise||ach||gruth||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha
 
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .
 
  
M Tha fhios ‘am .
 
  
C ‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Gruth||is||bárr.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension
 
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .
 
  
C Bha…
 
  
M Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Dé||Bheurla||a||tha||air||gruth||?
  
C Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Crowdy.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Agus ..  tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –
 
  
C Bhiodh
 
  
M Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Crowdy||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C ‘Se
+
(uh||huh)||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann agus em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..
+
A||nisde||||inns||dhomh||||an||e||crowdy||ricotta||?
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?
 
  
C Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘Se||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Cloidh ?
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .
+
‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
***********MZ000010************
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
 +
’se||
  
M Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -
+
'''Muriel:'''
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?
+
:{|
 +
|‘Se||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Breabadaireach no figheadh
+
.
M Breab .. figheadh ??
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Breabadaireachd … ‘se breabadair a bha nam athair.
 
  
M Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ?
 
  
C Bha tórr em … bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost .  
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Ach||bhitheadh||sin||a||‘dol||–||gruth||is||bárr||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Seadh . Aig Derek .
 
  
C Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad … eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue”
 
  
M Bheil an issue a ‘tighinn ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|So||…||bhitheadh||sibhse||a||nisde||…||bha||crodh||…||bha||bó||agaibh||,||bha||marst||agaibh||
 +
an||robh||caoraich||agaibh||?
  
C Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na
+
==||==
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .
 
  
M So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Cha||robh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .
+
Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Oh aye. So bheiradh … bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?
+
Cha||robh||caoraich||againne||idir.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.
 
  
M The wool .
 
  
C Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin … dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh – bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Seadh.
+
Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?
  
C ‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.
+
'''Christine:'''
Bheil fhios agad ?
+
:{|
 +
|Oh||bha||,||bha||m’athairsa||an||còmhnaidh||a||‘fitheadh||bhon||a||thàinig||e||mach||as||a’….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Oh aye – uh huh ….
 
  
C Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .
+
bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Uh huh.
+
anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.
 
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.
 
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.
 
  
M An e nan casan ……? 
 
  
C Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh||
  
M So nuairsin ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Airson||ceithir||bliadhna||||thàinig||e||dhachaidh||glè||ghoirid||as||deidh||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Mmm hmm ‘se.
+
Phòs||iad||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ?
 
  
C Cha chuala .
+
Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .
+
Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a
 +
‘46||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha
+
||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Smaonaich !
 
C Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..
 
  
M Casan laidir !
 
  
C Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach
+
'''Muriel:'''
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .
+
:{|
 +
|Saoil||dè||an||aois||a||bh’iad||?
  
M Nisde … so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Well||,||cha||robh||ach||glè||òg||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e … bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .
+
Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm)
 +
so||bha||i||30||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M ‘S dathan … robh dathan .
 
  
C Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .
 
  
M Aye.
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|30
  
C ‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .
+
==||==
  
M Aye
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Hmmm||–||cha||robh||i||cho||òg||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………
 
***************************************
 
MZ000011
 
  
C Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .
 
  
M ‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Oh||cha||robh||i||cho||òg||sin.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Mmm hmmm
 
  
M Smaoinich !
 
  
C Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…
+
'''Christine:'''
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?
+
:{|
 +
|Bha||m’athair||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Tha .
+
bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Se esan Perrins .
+
Bha||esan||ann||an||1918.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Oh se sin na Perrins ?
 
  
C ‘Se sin na Perrins a bh’ann.
+
So||bhiodh||esan||28||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Oh … ma tha
+
Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Uh huh
 
  
C Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .
 
  
M Gearraidh na h-Aibnne .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|‘Se||balaich||…||well||‘se||balaich||a||th’annta||fhathast||//
  
C Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Na||phrìosanaich||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Duine againn
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .
 
  
M Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh
 
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .
 
  
C Uh huh … sin mar a tha …. mumble …
+
'''Muriel:'''
M Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath .
+
:{|
 +
|‘Se||balaich||a||th’annta||fhathast||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Fhuair sinn rud beag .
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
  
  
THE END !
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘Se||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
 +
So||sin||mar||a||bha||sinne.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]
+
Bha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
==2==
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
Christine:
+
‘s||bha||m’athair||.
{|
+
|-
|Bheil
+
| || || || || || || ||
|thu
+
|-
|ag
+
|colspan=|''Translation Here'''
|iarraidh
 
|cupan
 
|cofi ?
 
|-
 
|BE.PRES.QP
 
|2.SG.PN
 
|PREP
 
|‘asking’
 
|‘cup’
 
|‘coffee’
 
 
|}
 
|}
 
  
Muriel:
+
.
{|
+
|-
|Och
+
| || || || || || || ||
|well
 
|chan
 
|eil
 
|fuirichidh
 
|mi
 
|gu
 
|faigh
 
|[Sigh]
 
 
|-
 
|-
|
+
|colspan=|''Translation Here'''
|‘well’
 
|Neg
 
|Be.PRES
 
|‘wait’
 
|1.SG.PN
 
|PREP
 
|‘get’
 
 
|}
 
|}
+
 
{|
+
mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad.
|sinn
+
|-
|a
+
| || || || || || || ||
|Phortrigh.
 
 
|-
 
|-
|‘those’
+
|colspan=|''Translation Here'''
|
 
|‘Portree’
 
 
|}
 
|}
  
Christine:
+
 
{|
+
 
|Bheil
+
'''Muriel:'''
|thu
+
:{|
|cinnteach ?
+
|Sin||agad||a||‘rud||–||nisde||–||cha||robh||duine||beo||anns||a’ghleann||againne||a’fitheadh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 
|-
 
|-
|BE.PRES.QP
+
|colspan=|''Translation Here'''
|2.SG.PN
 
|‘certain’
 
 
|}
 
|}
‘Are you certain?’
 
  
  
Muriel:
+
 
{|
+
'''Christine:'''
|Aye.
+
:{|
|Ach
+
|Cha||robh||?
|bhitheadh
+
 
|e
+
M|| Cha||robh||.
|math .
+
|-
|Chan
+
| || || || || || || ||
|eil
+
|-
|-
+
|colspan=|''Translation Here'''
|‘yes’
 
|‘but’
 
|Be.RELFUT
 
|3.SG.MASC.PN
 
|‘good’
 
|NEG
 
|Be.PRES
 
 
|}
 
|}
‘Yes, but it will be good…’
 
  
{|
+
Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||.
|cofi
+
|-
|agad
+
| || || || || || || ||
|co-dhiùbh
 
|a’bheil ?
 
 
|-
 
|-
|‘coffee’
+
|colspan=|''Translation Here'''
|PREP.2SG
 
|‘anyway’
 
|QP’BE.QP
 
 
|}
 
|}
  
Christine:
+
 
{|
+
 
|Tha
+
'''Christine:'''
|cofi
+
:{|
|agam .
+
|Bha||ann||am||Portnalong||nach||robh||?||
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Cha…chan||eil||fhios||agam||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 
|-
 
|-
|BE.PRES
+
|colspan=|''Translation Here'''
|‘coffee’
+
|}
|PREP.1SG
 
|}
 
‘I have coffee.’
 
  
==3==
+
.
Mur Oh siud – chan eil mi keen air siud .
+
|-
‘Oh’ DEM NEG Be.PRES 1SG.PN ‘keen’ ‘on’ DEM
+
| || || || || || || ||
‘Oh that- I’m not keen on that.’
+
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
  
C Cuiridh mi air an coire ?
 
‘toward’ 1.SG.PN ‘on’ ‘kettle’
 
?’Hand me the kettle’
 
 
  
M Cuiridh – thalla’s cuir air an coire .
+
==||==
‘toward’- ‘well’ ‘put’ ‘on’ ‘kettle’
 
?’Here- put the kettle on’
 
  
M Aye – cuir boinneag uisge ann .  
+
'''Christine:'''
‘yes’- ‘toward’ ‘water droplet’ ‘water’ ‘exists’
+
:{|
‘Yes, there’s a wee bit of water.’
+
|.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
So tha side math ann an diugh
+
.
‘so’ 3SG.PRES.BE ‘weather’ ‘good’ ‘exists’ ‘today’
+
|-
‘So, there’s good weather today.’
+
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
– chan eil e fliuch –for once !
+
A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?
NEG BE 3SG.PN ‘wet’
 
‘-it’s not wet for once.’
 
  
C Cha robh Samhradh againn.
+
'''Muriel:'''
NEG Be.PAST ‘summer’ PREP.1PL
+
:{|
‘It wasn’t summer by us
+
|Oh||na||Hearraich||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Cha robh.
+
.
NEG Be.PAST
+
|-
‘It was not.’
+
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bha Samhradh againn ann seo –
+
mumble||
be.past ‘summer’ PREP.1PL this
 
  
tha mi creidsinn aig deiradh April –  
+
'''Christine:'''
Be.PRES 1SG.PN ‘beleive’ PREP ? April
+
:{|
 +
|Uh||huh||–||tha||mi||smaoineachadh||gun||cuala||mi||gu||robh||duine||na||dhà||…||o||chionn||bliadhnaichean||…||dh’fhaodainn||||a||bhith||ceàrr||a||nis||||chan||eil||mi||buileach||cinnteach||
  
a’Ghiblean –deiradh April .  
+
'''Muriel:'''
‘April’
+
:{|
 +
|Well||–||tha||||fios||agam||gu||robh||Hearraich||a||Caolas||Scalpaidh||ann||am||Portnalong||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
Bha side air leth teth againn .
 
be.past weather on half hot PREP.1PL
 
  
Anns na h-Eileannan .
 
CMP island
 
  
Bha          mise                        ann        a’Leodhas        aig      an        àm.
+
'''Christine:'''
be.past    1SG.PN.EMPH
+
:{|
 +
|Mmhh||hhmmm||
  
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Thoirreadh||bhiodh||m’athair||agus||Hearrach||eile||anns||a||‘ghleann||…||bhiodh||iad||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
cho blath ‘s a bha e . Bha a h-uile duine a
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn
+
Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.
– cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an seo
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
– cha d’fhuairs sin Samhradh ann .
+
Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||||cha||do||phòs||iad||riamh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu,
 
thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu . Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig. Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “
 
  
C Bithidh sin a ‘tachairt ! Tha corra latha math ann .. ceart gu leor..
 
  
M Och well tha …
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Seadh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …
 
  
M Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad
 
  
C Cha chuala .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Well||–||cha||do||phòs||iad||a||chèile||agus||cha||do||phòs||iad||duine||sam||bith||eile||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?
 
  
C Oh cha chuala mi sin.
 
  
M Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China . Bha mise ag èisdachd
 
ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo. Cha chuala sibh càl dheth ? Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ?
 
  
C Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad – rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin  ann an India .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bha crith-thalmhain aca – robh ?
 
  
M Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?
 
  
C Bheil thu gabhail siucar ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Em||…||so||anns||a’Gheamhradh||,||dh’fhalbhadh||m’athair||còmhla||ri||Johnny||Bàn||–
 +
Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Tha , ma ‘se do thoil e . Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ? Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean aca nisde ? Chan eil .
+
Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Chan eil . Chan eil – na truaghainn  . Sin?
+
Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Aye. ‘Se tri a bha siud .
+
‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
 +
Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||–
 +
agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Tha iad beag ! Chan eil annda ach spainnean beaga biodach ! Seo a nisde dhut !
 
  
M Tapadh leat !  
+
! |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.
 
  
M Och bithidh . It’s good enough for who it’s for ! Bheil fhios agad dè chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .
+
||Dà||latha||! |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Còrdadh ?
 
  
M Nach bitheadh e math ? Ag ithe bracaist .
+
!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Tha fios a’m.
 
  
M Le marag dhubh , sausages , beans agus toast agus cupa teatha . Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta , agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian – it would be ideal .
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Chòrdadh sin riutsa !
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Bhithinn air m’fhìor dhoigh !
+
.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Ged tha – chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir – far a bheil thu fuireach. Tha sinne cho cleachdte ris – a bhith ga fhaicinn a h-uile latha .
+
bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M Tha
+
Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn , nuairsin , nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide .
 
  
M Well tha !
 
  
C Well – cho tric ‘s a s’urrainn dhut !
+
==||==
  
M Tha e caran … ironic gum bi mi a h-uile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir , agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas ..
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Cha||robh||–||cha||robh||airgead||ann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
C Bithidh
+
Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here'''
 +
|}
  
M ‘S bithidh mi a ‘smaoineachadh ..well tha mi …tha mi cho faisg seo , ach gu dearbh , really , bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir .
 
  
C Bhitheadh
 
  
M Ach co-dhiubh …
+
'''Muriel:'''
C Bitheadh tu dol ….. bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag? Robh bàta aig .. agaibh aig an taigh ? Bàta beag na …. ?
+
:{|
 +
|Cha||robh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||
  
M Well … bha bàta aig m’athair . Bha . Longa bheag . Geòla bheag . Agus .. em .. bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh – well fad .. fad an t-samhraidh .
+
'''Christine:'''
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh. Sgadan ‘s liùth shaillte – ‘s
+
:{|
*******MZ000007 **************
+
|Cha||robh||.
rionnach shaillte , ach … em … tha  .. ‘se nighean a bh’annamsa – still !
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Em||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Seadh.
+
bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||(uh||huh||)||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||(uh||uhuh).
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Cha do dh’atharraich sin fhathast ! Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach , a mach as a’bhàta . (uh huh) M’athair ‘s a’Luchag – sin an duine a bhitheadh e ag iasgach – fishing mate . Dè mu do dheidhinn fhèin ?
+
Latha||na||Bliadhn’||Ùr||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Cha robh … cha robh … cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean . Agus cha robh … bha
 
  
M Robh bàta aig d’athair ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Bha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Ach bha share aige . Bha dìreach ochdnar aca , bha share aca ann am bàta iasgaich. bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist – ag iasgach . Ach cha bhitheadh ro thric . Ach cha robh bàta againn idir – cha robh . Cha robh bàta againn –
 
‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air . Nisde – nuair  a tha  mi a’smaoineachadh air ais air – tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’
 
sàs ann an iasgach .
 
  
M Nisde – an robh cladach agaibhse ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Cha||robh||guth||aca||air||Nollaig.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Cha robh faisg oirnn  . Well bha , bha an Dùnan ann . An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt … bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad – ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de – tha seòrsa de dùnan a th’ann – chan eil tràigh ann. (oh) Agus tha an traigh – ann an Dalmòr – an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .
 
  
M Ma tha – tha sin suas piòs bhuaibh .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Cha||robh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Oh||Shìorraidh||cha||robh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Tha . Tha sin suas piòs bhuainn …. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math . Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .
 
  
M Uh huh . ‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|…Latha||na||Nollaig||||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Oh bhitheadh . Ach glè thric , em ,  cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir . Bhitheadh – bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige – Bedford van .
 
  
M Oh aye.  
+
'''Muriel:'''
C ‘S bha e a’toirt crowd againn sios …. mumble……
+
:{|
 +
|Cha||robh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M ‘S robh a’ghainmeach geal ?
 
  
C Tha oh a’gheanmhach – tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh, cho breagha .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘Se||rud||ùr||a||th’ann||||na||Christmas||holidays||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Oh tha i dìreach àlainn .
 
  
C Ach nuair a bha mi a’dol – ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh – nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb
+
'''Muriel:'''
dhon …. Beàrnaraidh .
+
:{|
 +
|Well||‘se||…||‘se||rud||mu||dheidhinn||an||airgead||a||th’ann||,||nach||e||?
  
M Oh aye aye – ged nach robh mi riamh oirre .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|och||‘se.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Well tha i uair a thide – tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan
 
an t-Òb .  Agus nuair a dh’fhagas tu an Tairbeart , tha pìos mòr agad ri dhol mus fhaigh thu dhan t-Òb (mmhmm) , ach abair thusa seallaidhean de thràighean breagha – oh chan fhaca mise riamh cal cho breagha siud ! Tha iad feàr – rudeigin a chitheadh tu air a’Charibbeann , ‘eil fhios agad mar a chitheadh tu air a ‘Charibeann … chan e sin abhhainn – cha robh duine oirre  ! Honestly ! Mìltean de de .. dh’astar ann a shin de ghainmheach – ‘s bha e cho geal ‘s cho breagha ‘s bha a ‘mhuir cho gorm …mumble ..
 
  
M Nisde – bheil a’mhuir  - robh a ‘mhuir uaine ? Robh i uaine ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|So||…||robh||…||robh||rud||||…||rud||àraidh||a||bhiodh||sibh||ag||ithe||no||rud||sam||bith||?
  
C Bha i uiane gorm air choireigin ..
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Well||–||tha||cuimhne||agam||–||bhiodh||||bha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||
 +
mo||mhàthair||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Bha uaine innte ann a ‘shin (ann sin)
 
  
C Tha
+
==||==
  
M Bha i dìreach àlainn . ‘Se bhitheadh snog air froca dhomhsa …
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Cia….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||
  
C Dè ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh||…||bha||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Nach e bhitheadh snog airson froca dhomh ?
+
Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Aig||meadhon||oidhche||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Oh nach e sin !
 
  
M Aye ! An dath sin … ‘s toigh leum…
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Aig||meadhon-oidhche||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C ‘Se …
 
  
M Ach .. em … tha an t-uisge cho fuar .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Nuair||a||bha||a||Bhliadhn’||Ùr||a||‘tighinn||a||steach||
  
C Tha . Th’an t-uisge fuar . Ach – gheibh thu seachad air a sin .
+
'''Muriel:'''
M Do you think ?
+
:{|
 +
|Oidhche||Chaillean||(sp?)
  
C Yes !
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Oidhche||Chaillean||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Mmm||hmm.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M So … em … Well , bha an taigh againne – ged nach fhaiceadh tu a’mhuir bhuaithe, bha e ri taobh a’chladaich – coig mionaidean – suas a’chnoc – timcheall agus bha a’mhuir dìreach ann a ‘shin – dìreach coig mioneadan .
 
  
C Seadh
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|So||nuairsin||bhiodh||…||so||bhiodh||botal||uisge-beatha||–||biodh||iad||a||‘dol||timcheall||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M ‘S bha … gainmheach – bha tràigh dìreach aig .. aig … well beul a ‘loch – abhainn a ‘tighinn a staigh agus an tràigh ann sin .Agus an uairsinn bha na creagan a’fàs – you know – bha iad a ‘fàs nas àirde ann a ‘shin, ‘s nas àirde – nas àite a mach gu Dunvegan Head – agus timcheall gu Neist Point – dhan an Eist – agus em … mus deach ..
+
biodh||iad||a….
mus deach na creagan ro fhada suas , bha taighean-bàtaichean ann a ‘shin – bha ‘s docha sia taighean beag bàta air an togail
+
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||an||taighe||?
  
C Mumble ??
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bhiodh||…bhiodh||
  
M Well ‘se – bha ballaichean clach (uh huh) agus bhitheadh corrugated iron oirre – you know – bhitheadh iad .. bhitheadh iad air mullach a chuir … a chuir air na ballaichean a bha seo . ‘S bha taigh-bàta m’athair – e fhèin agus Dòmhnal Iain an ath dhorus – bha an dà bhàta aca – ged nach robh Dòmhnal Iain a’dol a mach mòran . Bhitheadh esan dìreach … bhiteadh am bàta aige a’ suidhe ann a ‘shin .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Bhiodh||cuid||a||dhaoine||a’fàgail||||,’s||bha||cuid||a||dhaoine||a’fuireach||aig||an||taigh||?
  
C Carson a bhitheadh sin a nis ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Well||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Well … tha mi a’smaoineachadh .. bha Dòmhnal Iain em … atharraichte , anns a’bhaile bheag againne ,air sgath’s gu robh pìos mòr mòr dhen a’mhonadh leotha fhèin.
 
  
C Uh huh.
+
==||==
  
M Scorr Monadh a Scorr . Agus ..em .. bha car aca , agus bha ‘s docha .. can .. tri mìle caora air a’mhonadh sin .(uhuhu) So bha obair chaoraich air a’mhonadh sin .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Oh||aye||||cha||bhiodh||mo||mhàthair||ag||òl||idir||ach||bhiodh||m’athair||ag||òl.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Oh aye
 
  
M Agus a nisde … dè bhitheadh aig m’athair .. och ‘s docha gum bitheadh tri fichead caora aig m’athair – rudeigin mar sin .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Agus||sin||mar||a||bha||
  
C Seadh .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh||
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Ach||of||course||–||nuairsin||thàinig||atharrachadh||mòr||air||an||àite||mar||a||thàinig||air||a||h-uile||àite||eile||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Agus bhitheadh iadsan air a’mhonadh againne – the common grazing . So – tha mi a’smaoineachadh gu robh barrachd feum againne air an iasg anns a ‘Gheamhradh – thoirreadh ‘s ann ag iasgach airson .. airson .. biodh ‘s a’Gheamhradh a bha sinn .. ach bhitheadh Stamhradh cuideachd ach – ag iasgach airson biodh . Linn sgadain ‘s rionnach
 
‘s liúth
 
************MZ000008 *************
 
is stuth mar sin . Em .. Có nisde a bha mi a’bruidhinn ris –cha robh iad riamh a ‘reic an iasg . Nuair a gheibhadh… Nuair a gheibhadh iad an t-iasg – nuair a chaidh m’athair a mach a dh’iasgach comhla ris a’Luchag , agus nuair a gheibhah iad an t-iasg , chumadh iad … a mhór …. a ‘chuid as motha dhaibh fhéin , dhuinn fhín , ‘s dhan … ach cha robh clann aig a Luchag e fhéin ‘sa bhean . Well – ‘s mise a ‘chlann a bh’againne (Mmmhmm)
 
Agus shailleadh iad e agus rachadh iad timcheall , an uairsin agus bheiradh iad sgadan –no gu brith dé bh’ann , dhan na daoine ‘s a’ghleann ‘s cha ghabhadh iad airgead uair sam bith .
 
  
C Oh cha ghabhadh cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag . Chan e sin an doigh a bh’aca . Bha iad an aon rud againne agus bhiodh … bhiodh iad an aon rud ann an Uibhist agus anns na Hearradh tha e coltach .Cha bhitheadh airgead a ‘dol steach dhan a’chúis idir .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|A||thaigh||na||croich||||
  
M Cha robh . Agus an robh crodh agaibh ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|A||thaigh||na||croich||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Bha . Bha a’bhó againn . Aon bhó.
 
  
M Aon bhó .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Dè||tha||sin||?||
  
C Bha bó cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).
+
'''Christine:'''
Ach cha bhitheadh ann an taigh an dotair na .. aige…
+
:{|
 +
|Och||–||taigh||na||croich||
  
M Oh cha robh aig a ‘mhinistear nas motha ..  uh hu …  cha robh..
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|A||chruich||??||A||thuigh||na||croich||????
  
C Ach bha bó ‘sa mhór … anns a h-uile taigh ..
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Taigh||na||croich||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Agus bhitheadh … bha dá bhó againne an cómhnaidh , so bha… bhitheadh – bha dá mháirt , dá stirc agus dá laogh beag .
 
  
C Seadh seadh .
 
  
M So – bhitheadh … re-cycling .. nuair a bha iad a ‘dol air falbh , nuair a bha na
 
st… dé …dé a ‘Gháidhlig a bha air ‘stirc’? Neo an e sin facal Gáidhlig ? Có dhiubh -
 
teenagers (uh huh) . Agus nuair a dh’fhásadh iad aois air choireigin – ‘s docha dá bhliadhna – chan eil fhios agamsa reicear iad – reicadh m’athair iad ,agus an uairsin bhitheadh … an dá laogh beag … bhitheadh iadsan a ‘fás nas motha , agus bhitheadh …bhitheadh na máirt a’deanamh the next round !! So sin mar a bha e a’dol . So bhitheadh barrachd bainne againne na bha dhìth oirnn .
 
  
C ‘S dè bhitheadh sibh a’deanamh leis ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Taigh||na||croich||
  
M Well … ma bha ‘s docha cuideigin …. thoireadh cha robh bainne aig a’chrodh aig an aon àm , ‘s docha ma bha a’bhò agadsa ‘s bha i tiorm an drasda , bheireadh sinne bainne dhut .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Taigh||na||galla||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)||tits||up||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Channadh sinne – bha iad seasg .
 
  
M Seasg ! (uh huh) Oh sin e ! Nuair a bha iad seasg (uh huh)
+
! |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .
 
  
M Aye I think so (uh huh) Agus … Oh nam bitheadh bandrach – you know – ‘s docha sean chailleach bheag , neo rudeigin – bheiradh iad am bainne dhi . Agus – bhitheadh sinn a ‘deanamh caise dheth .
+
||Nuair||a||thòisich||an||telly||||dh’atharraich||tòrr||rudan||anns||na||h-Eileanan||,||gu||h-àraid||! |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Uh huh. Is ìm.
 
  
M Agus ím
+
||‘S||an||diugh||tha||telebhision||anns||a||h-uile||rium||cha||mhòr||,||nach||eil||?
  
C Bhitheadh sinn a’…. bhitheadh mo mhathair an còmhnaidh a ‘deanamh gruth .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Tha||…||mmmhmmm||…||oh||tha||
  
M Gruth ! ‘Se .. chan e caise ach gruth ..
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Gruth is bárr.
 
  
M Dé Bheurla a tha air gruth ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|So||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}tha||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||chan||eil||daoine||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Crowdy.
 
  
M Crowdy . (uh huh) . A nisde – inns dhomh – an e crowdy ricotta ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Och||chan||eil||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C ‘Se .. ‘se seorsa de ghruth a th’ann ..’se
 
  
M ‘Se ..
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|‘S||a||bha||,||‘s||a||b’abhaist||–||faodaidh||iad||dìreach||suidhe||ann||a||shin||agus||coimhead||air||rudeigin.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Ach bhitheadh sin a ‘dol – gruth is bárr .
 
  
M So … bhitheadh sibhse a nisde … bha crodh … bha bó agaibh , bha marst agaibh
+
'''Christine:'''
an robh caoraich agaibh ?
+
:{|
 +
|Tha||fios||agam||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Cha robh . Ach bha caoraich aig m’uncle. Cha robh caoraich againne idir.
 
  
M Uh huh . Ach bha sibhse a ‘deanamh clóimh , nach robh ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Mmhumm||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….
 
bha e na phrìosanach anns a’ …. anns a’ chogadh mu dheiradh .
 
  
M Uh huh
+
==||==
  
C Airson ceithir bliadhna – thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin . Phòs iad .
+
'''Christine:'''
Phòs iad …… fair … ann a’46 . Sgurr an cogadh an a ’45  agus phòs iad ann (uh huh) a
+
:{|
‘46 . ‘S thàinig iad a Charlabhaidh .
+
|Uh||huh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Well||bha.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Tha||
 +
urrad||de||dh’airgead||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bithidh||thusa||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||fad||na||tide||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Saoil dè an aois a bh’iad ?
 
  
C Well , cha robh ach glè òg . Bha mo  mhàthair – rugadh i ann an 1916 –( uh hmm)
+
'''Muriel:'''
so bha i 30 .
+
:{|
 +
|Tha||fhios||‘am||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M 30
 
  
C Hmmm – cha robh i cho òg sin .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘S||chan||eil||duine||,||chan||eil||duine||||nach||eil||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Oh cha robh i cho òg sin.
 
  
C Bha m’athair …. bha m’athair dà bhliadhna nas òige na i . Bha esan ann an 1918.
+
'''Muriel:'''
So bhiodh esan 28 . Ach nach e bha òg anns a ‘chogadh – smaoinich na balaich òg a tha sin ..
+
:{|
 +
|Chan||eil||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||nuair||a||thigeadh||am||pension||
 +
‘se||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bha||mo||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Croitearachd||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M ‘Se balaich … well ‘se balaich a th’annta fhathast //
 
  
C Na phrìosanaich ..
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|||Bha…
  
M ‘Se balaich a th’annta fhathast ..
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Agus||bha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C ‘Se . So sin mar a bha sinne. Bha .. ‘s bha m’athair .. mar a bha a h-uile duine againne anns a ‘bhaile – ‘s ann ri fitheadh a bha iad.
 
  
M Sin agad a ‘rud – nisde – cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Tha||sin||ann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair
  
C Cha robh ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Agus||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–
 +
 
 +
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|||Bhiodh
 +
 
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Cha||robh||ann||ach||beagan||airson||a||‘ghas||cylinder||
  
M Cha robh . Cha robh anns an Eilean Sgitheanach .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘Se||
  
C Bha ann am Portnalong nach robh ?
+
==||==
  
M Cha…chan eil fhios agam ..
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Beagan||airson||…||well||cha||robh||an||electricity||ann||an||toiseach||,||ach||an||uairsin||thàinig||an||dealan||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Agus||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
 +
 
 +
bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}?
  
C .. A thàinig null as na Hearradh ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Cloidh||?||‘Se||cloidh||a||chanadh||sinne||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Oh na Hearraich ….. mumble
 
  
C Uh huh – tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà … o chionn bliadhnaichean … dh’fhaodainn  a bhith ceàrr a nis – chan eil mi buileach cinnteach
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Cloidh||?
  
M Well – tha  fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Cloidh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||‘Se||clóidh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Mmhh hhmmm
 
  
M Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann bhiodh iad ..Johhny Mòr bhiodh iad a ‘dol sios . Bha car aig Johnny Mòr , is bùth bheag aige fhèin is a phiuthar – cha do phòs iad riamh .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Oh||‘se||clóimh||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Agus||biastan||dubh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||||bha||sibhse||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?
  
C Seadh.
+
==||==
  
M Well – cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile !
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Breabadaireach||no||figheadh||
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Breab||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||figheadh||??
  
C Uh huh ..
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Breabadaireachd||…||‘se||breabadair||a||bha||nam||athair.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Em … so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn –
 
Johnny Mòr – bha dà ainm air. Bha falt bàn air ‘s bha e mòr. Agus , cha tilleadh iad airson oidhche is latha . ‘S cha robh mise riamh
 
  
**** MZ 09***********
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Ah||huh||–||agus||ciamar||a||bha||sin||ag||obair||?||Co||ás||a||bhiodh||e||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||
  
ann agus chan eil fhios agam fhathast gu dè bha iad a ‘deanamh. Ach tha mi a ‘smaoineachadh gu robh iad a ‘dol sios a’cheilidh air na Hearraich – na cousins aca –
+
'''Christine:'''
agus tha mi a ‘deanamh dheth gu robh iad ag òl !! Dà latha !!... bhiodh an còmhnaidh botal uisge beatha aig m’athair a ‘falbh. Agus cha robh sin cumanta ga fhaicinn .
+
:{|
 +
|Bha||tórr||em||…||bha||na||muileann||ann||a||‘Steornabhaigh||(uh||huh)||bha||a||‘mhuilean||eile||ann||a||‘Siabost||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||
  
C Cha robh – cha robh airgead ann . Cha robh an t-airgead ann airson a chuir ann a’rudan mar , mar an t-òl …nuar a bha mi a ‘fàs suas .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Seadh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Aig||Derek||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Cha robh . Nisde – an robh sibhse – am biodh botal agaibhse anns an taigh ?
 
  
C Cha robh . Direach aig àm na Bliadhna Ùr . (uh huh ) Àm na Bliadhn’ Ùr . Em ..
+
||'''Christine:'''
bhiodh iad an uairsin a’cumail na Bliadhn’Ùr agus ‘se rud mòr a bh’ann . Bhiodh an còmhnaidh daoine a ‘tighinn a’chuir na Bliadhn’ Ùr … bhiodh do nàbaidh a ‘tighinn a chuir a ‘Bhliadhn Ùr ort . Air latha na Bliadhn’ Ùr . (uh huh ) . Em … ‘se rud mòr a bh’ann . (uh uhuh). Bheil fhios agad … bha … bha … bha e ciallachadh tòrr dhaibh .
+
:{|
Latha na Bliadhn’ Ùr .
+
|Staigidh||…||Cha||robh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||aig||Derek||an||uairsin||||-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Em||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}agus||nuairsin||bhiodh||e||||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||||eh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||
  
M Bha .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Bheil||an||issue||a||‘tighinn||?
  
C Cha robh guth aca air Nollaig.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Agus||em||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na||
 +
muileann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Cha robh . Oh Shìorraidh cha robh.
 
  
C …Latha na Nollaig  . Bha a h-uile duine ag obair. Cha robh duine a’sgurr a dh’obair.
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|So||…||bheiradh||tusa||dhaibh||clòimh||dhe||na||caoraich||air||an||rùsgadh||?
  
M Cha robh .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Oh||cha||toir||…||gheibhadh||iadsan||e||a||àitegein||–||chan||eil||fhios||agam||cò||as||a||bha||a’chlòimh||a’tighinn||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bho||Tìr||Mòr||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C ‘Se rud ùr a th’ann – na Christmas holidays .
 
  
M Well ‘se … ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?
+
==||==
  
C och ‘se.
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Oh||aye.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?
  
M So robh … robh rud  … rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bheiradh||iad||thugainn||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||eh||||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Well – tha cuimhne agam – bhiodh – bha . Oidhche na Bliadhn’ Ùr … bhiodh
 
mo mhàthair .. tha cuimhn agam aon thrup co-dhìubh , mar a th’eil dà thuras , bha i faighinn pìos do phickled beef .
 
  
M Cia…. aye – as a ‘bhuidsear ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|The||wool||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Uh huh … bha …. bha … chan eil fhios ‘am – ann a’ Steornabhaigh (oh aye) .
 
Is bhiodh e againn comhla ri buntata pronn . O Dhia – ‘s bha e math . Aig meadhon oidhche .
 
  
M Aig meadhon-oidhche .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach
 
  
M Oidhche Chaillean (sp?)
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Seadh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Oidhche Chaillean . Mmm hmm. Tha cuimhne agamsa air  sin .
 
  
M So nuairsin bhiodh … so bhiodh botal uisge-beatha – biodh iad a ‘dol timcheall ..
+
'''Christine:'''
biodh iad a….. an taighe ?
+
:{|
 +
|‘S||bhiodh||m’athair||an||uairsin||ga||mhìnigeadh||–||bhiodh||e||ga||chuir||air||a||‘mhachine||air||rolladh||mhòr||,||‘s||ga||…ga||||bhiodh||e||ga||…||dè||an||t-ainm||a||bha||siud||??||em||…||em||dhia||chaidh||e||às||mo||chuimhne||“tinein””(||???)||Bhiodh||iad||an||còmhnaidh||a’||fàgail||piòs||dhen||a||‘chlòimh||mu||dheireadh||(seadh)||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||gus||an||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Bhiodh …bhiodh
+
Bheil||fhios||agad||?||
  
M Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail  ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?
+
==||==
  
C Well …. a ‘chuimhne a th’agamsa – ‘se bhiodh na nàbaidhean ‘s docha cuideigin bho shuas am baile – thigeadh iad a mach – direach leis a’bhotal ‘s ?rachadh(?not sure what she says here)  iad bho thaigh gu taigh , ‘s gheibhadh tu aon nip mach as a ‘bhotal . Thug m’athair dhomh aon nip . (uh huh ) as a’bhotal .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Oh||aye||||uh||huh||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Oh aye – cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.
 
  
C Agus sin mar a bha
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bhiodh||iad||ga||fhigheadh||,||bhiodh||iad||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Uh huh
 
C Ach of course – nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile . Tha mise a ‘smaoineachadh – och chan eil fhios ‘am – chan urrainn dhuinn stad …. stad a chuir air rudan a tha sinn  . Tha mise smaonachadh gun do thòisich a h-uile rud a dhol a thaigh na croich nuair a thàinig an television .
 
  
M A thaigh na croich –
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C A thaigh na croich .
 
  
M Dè tha sin ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bha||‘lengh’||sin||…||agus||can||…||sin||…||(Uh||huh||)||,||agus||bhiodh||e||ga||fhigheadh||le||làmhan||agus||an||uairsin||a’bìneagadh||an||clòimh||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Och taigh na croich
+
Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M A chruich ?? A thuigh na croich ????
+
Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Taigh na croich !
 
  
M Taigh na croich
+
==||==
  
C Taigh na galla ..  nach eil fhios agad (aye aye )… tits up !! Nuair a thòisich an telly – dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid ! ‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|An||e||nan||casan||……?||||||
  
M Tha … mmmhmmm … oh tha
+
'''Christine:''' Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C ‘Se call mòr a bh’ann . ‘Se call mòr a bh’ann .
 
  
M So ..tha …. chan eil daoine ….. cha robh daoine … chan eil leithid a dh’fheum aca air a bhith a’dol a-mach ‘s a bhith a’crac .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|So||nuairsin||–||‘se||fuaim||a||tha||sin||fhèin||||nach||e||?
  
C Och chan eil ..
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Mmm||hmm||‘se.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M ‘S a bha , ‘s a b’abhaist – faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.
 
  
C Tha fios agam .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Tha||CD||agamsa||a||thug||cuideigin||dhomh||‘s||–||The||sounds||of||Harris||and||Lewis||(mmh||hmm)||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||An||cuala||tu||e||?||
  
M Mmhumm . Agus an uairsin tha e a’cuir miann annta airson stuth nach eil aca ..
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Cha||chuala||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Uh huh . Well bha.. chan eil fhios ‘am dè mar a tha an diugh – tha urrad de dh’airgead aig daoine an diugh a Mhuirgheal a bharrachd air na lathaichean sin . Tha
 
urrad de dh’airgead …. bithidh thusa …. ged nach eil iad ag obair …tha …tha .. gheibh thu a h-uile call air iosad an diugh . Bheil fhios agad – credit cards .. fad na tide .
 
  
M Tha fhios ‘am .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Eh||…||oh||nach||cuala||?||Fuaimeanan||–||agus||tha||mise||glè||chìnnteach||gu||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Oh||feumaidh||mi||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C ‘S chan eil duine , chan eil duine  nach eil .. math dheth … anns na h-Eileannan .
 
  
M Chan eil . Chan eil iad bochd mar a bha sinne . Ach am bheil fhios agad , nuair a bha sinne bochd…. agus tha cuimhne agams nuair a bha …. nuair a thigeadh am pension
+
'''Christine:'''
‘se …. bha mo …. bha mo pharantansa cho sean gu robh…. bha iad a ‘faighinn am pension . Agus thòisich m’athairsa ag obair aig sixty five . Croitearachd . Sinn nuair a thòisich e , thoirreadh bha e air a bhith air falbh. Bha iad air a bhith air falbh .
+
:{|
 +
|Nach||iad||a||bha||…nach||iad||a||bha||‘fit||‘||–||fad’||an||latha||
  
C Bha…
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Smaonaich||! |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Agus bha .. chuir iad a staigh mu choig bliadhna deug a’croitearachd , aig 65 nuair a bha a h-uile duine an latha diugh retiring .
 
  
C Tha sin ann . Cha robh duine a ‘retireadh an uairsin . Cha robh thu a ‘sgurr dheth d’obair gun an latha a bhàsaicheadh tu . Bha comas agadsa idir – bha thu ag obair
 
  
M Agus .. tha cuimhne agams gum biodh iad a ‘cunntais .. em a ‘cunntas an t-airgead a’phension –
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Fad’||an||latha||–||casan||mar||siud||–||fad’||an||latha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Bhiodh
 
  
M Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Casan||laidir||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C ‘Se
 
  
M Beagan airson … well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan . Bhiodh sin ann – agus – em – so bha iad a ‘deanamh airgead dhen a ‘phension , dhen a ‘chrodh , dhen a ‘chlòimh – ga reic – clòimh na caoiraich . Agus ..
 
bhiodh e … bhiodh e a’deanamh …. bhiodh e a’marbhadh róin .(uh huh) agus a ‘toirt dhiubh am bian … deanamh … bhiodh e a’leaghadh .. dé an t-ainm a bha agad air ..?
 
  
C Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .
 
  
M Cloidh ?
+
==||==
  
C Cloidh . Chan e clómh a chanadh sinne . ‘Se clóidh .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Sin||a||fáir||(?)||Nach||ann||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
***********MZ000010************
 
  
 +
||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||tha||mi||smaonachadh||nach
 +
robh||mi||ach||ochd||no||naoi||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Oh ‘se clóimh …. Agus biastan dubh . Bhiodh …bhiodh e marbadh biastan dubh -
 
of course they would shoot himself today if they knew that – but that was part of our livelihood  (uhh hmm) so nisde …so… airson airgead , bha sibhse … bha sibhse .. so bha shibhse deanamh … ‘se figheadh a tha thusa a’cannteil ris ?
 
  
C Breabadaireach no figheadh
+
'''Muriel:'''
M Breab .. figheadh ??
+
:{|
 +
|Nisde||…||so||–||nuair||a||bha||e||deiseal||,||am||biodh||piós||clóimh||aige||mar||seo||?
  
C Breabadaireachd ‘se breabadair a bha nam athair.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bhiodh.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}bhon||a’||||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||tha||mi||creidsinn||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Ah huh – agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e …. am bitheadh e faighinn clóimh … ? Ciamar a bha e ag obair ?
 
  
C Bha tórr em bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost .  
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|‘S||dathan||||robh||dathan||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Seadh . Aig Derek .
 
  
C Staigidh … Cha robh .. aig Derek an uairsin  -ach Staigidh a chanadh iad ris . Em ..agus nuairsin bhiodh e … bhiodh na muilinn a’ cuir a null air lorry , cuir a null na clòimhtinn – bheil fhios agad eh .. bhiodh iad … chan eil fhios agam dè chanadh iad riutha ? “Issue” ? ‘se “issue”
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Well||,||dh’fheumadh||iad||||bhiodh||iad||a||‘||faighinn||pátran||fon||a’||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||fon||a’||mhuilinn||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Bheil an issue a ‘tighinn ?
 
  
C Uh huh . Agus em .. sin mar a bha iad ag obair , nuairsin nuair a bhiodh eh, clòimh deiseil bhiodh e … bhiodh na lorryean a ‘tighinn timcheall  . Bhiodh tu a ‘cuir a ‘chlòimh taobh a muigh a ‘gheata gus an tigeadh an lorry agus thogadh iad e null chun na
+
'''Muriel:'''
muileann . Bhiodh lorry , bhiodh lorry aig a h-uile muileann . Bha tòrr dhe … bha barrachd air aon mhuilinn ann a’Steornabhaigh , tha mi a ‘smaonachahd gu robh ceithir no coig dhiubh aig an àm .
+
:{|
 +
|Aye.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M So … bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?
 
  
C Oh cha toir … gheibhadh iadsan e a àitegein – chan eil fhios agam cò as a bha a’chlòimh a’tighinn . Tha mi a’smaonachadh gu robh iad a ‘toirt  a’chlòimh a steach bho .. bho Tìr Mòr .
+
==||==
  
M Oh aye. So bheiradh bheiradh iadsan thugaibhse a’chòimh ?
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘S||dh’fheumadh||iad||leantainn||am||pátran||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Bheiradh iad thugainn .. eh … bheiradh iad thugainn eh snamhla (?) an snamhla (?) The wool.
 
  
M The wool .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Aye
  
C Uh huh. Agus dh’fheumadh tu an uairsin dh’fheumadh tu an uairsin a chuir air a’mhachine airson boban beag a dheanamh .(Uh Huh) Gheibhadh tu boban mòra . Is bha m’athair a ‘faighinn … gheibhadh tu bobann mòra mòra mòra – bheil fhios agad – ach dh’fheumadh tu a chuir dhan na feadhainn beaga . Bha iad an uairsin a ‘faighinn an clòimh bheil fhios agad – pios … an snàmhlan air a dheanamh mar hanks mòr fhada dheth .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Ach||aig||an||àm||sin||,||‘se||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}’s||ann||bhon||||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||||tha||fhios||agad||||rudan||dorcha||………
  
M Seadh.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bheil||fhios||agad||…||An||diugh||an||nisde||,||tha||…||well||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Seamore||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Seamore||Tweeds||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C ‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh – bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga … bhiodh e ga … dè an t-ainm a bha siud ?? em … em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .. gus an …. gus an … cuireadh iad air an ath chlòimh.
 
Bheil fhios agad ?
 
  
M Oh aye – uh huh ….
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|‘S||an||e||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??
  
C Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….. dh’fheumadh e fhigheadh le làmhan .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Mmm||hmmm
  
M Uh huh.
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Smaoinich||!  |-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Bha ‘lengh’ sin … agus can … sin … (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .. bheil fhios agad …bhiodh na shanks a tha seo (uh huh) bha iad fada fada fada fada  agus bha iad ga ….. bhithinnsa ga chuideachadh leis a ‘bhìnneagadh … ‘s dh’fheumadh tu … bha a h-uile call cho rèimh.
 
Bhiodh e air rolladh mhòr mhòr – nuairsin bhiodh e tron a … toiseach … nuairsin … rolladh dhan a’taobh eile dhen a ‘bheart , agus bha thu nuairsin … dhe na bobbainn beaga – bha thu gan cuir a steach dhan a ‘spàl . ‘S bha an spàl an shuttle (oh aye uh huh) ‘bhiodh e a’dol mar sin . ‘S bhiodh a’spàl a’dol a mach ‘s a dha … a’dol a steach mar sin agus bhiodh iad a ‘ dol eh .. bhiodh … bhiodh iad eh… a’figheadh a ‘chlòimh a nuairsin.
 
Le ’n casan , le ’n chasan , breabadh nan casan.
 
  
M An e nan casan ……? 
 
  
C Nan casan – ‘se sin a bha a’cumail a’bheairt a’dol.
 
  
M So nuairsin – ‘se fuaim a tha sin fhèin … nach e ?
+
==||==
  
C Mmm hmm ‘se.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Bha||–||beautiful||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…
 +
cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Eachdraidh||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?
  
M Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s – The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) . An cuala tu e ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Tha||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Cha chuala .
 
  
M Eh … oh nach cuala ? Fuaimeanan – agus tha mise glè chìnnteach gu .. gu bheil fuaim ann a dh’fhaighnicheadh tusa nach bi as ma…. Oh feumaidh mi ..(uh huh) … bithidh e agam aig an taigh … feumaidh mi copy no rudeigin fhaighinn dhut ach an éisd thu ris .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Se||esan||Perrins||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit ‘ – fad’ an latha
 
  
M Smaonaich !
+
'''Muriel:'''
C Fad’ an latha – casan mar siud – fad’ an latha ..
+
:{|
 +
|Oh||se||sin||na||Perrins||?
  
M Casan laidir !
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|‘Se||sin||na||Perrins||a||bh’ann.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Sin a fáir (?) Nach ann ! Gu deimhinne dhut – bhithinn-sa … bhithinn-sa air a bhith … (?? - ) … nuair a bha mi anns a …anns a’bhún sgoil . Bhiodh iad … chaidh sealtainn dhomhsa dé mar a dheanadh tu sin  nuair a bha mi …. tha mi smaonachadh nach
 
robh mi ach ochd no naoi . (Uh huh )  ‘S dh’fheumainn a dheanamh a h-uile latha .
 
  
M Nisde so – nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Oh||…||ma||tha||
  
C Bhiodh. Agus bhiodh iad … nuairsin bhiodh e … bhiodh e bhiodh e nuairsin ..em … bhiodh e ga phasgadh . Nuair a thigeadh e bhon a’ ….bhon a’ … bhon a ‘rolladh mhór a bha seo (uh huh ) . Fon a ‘drum mhór a bha seo nuair a bhiodh e deiseil . Bha e nuairsin ga phasgadh . Díreach ga phasgadh … bhiodh e cho …. tha mi creidsinn .. mar sin… (aye) direach …mumble … mar sin …. (uh huh) agus ga cheangail an uairsin le sreang .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Ach||bhàsaich||esan||agus||bha||ise||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M ‘S dathan … robh dathan .
 
  
C Well , dh’fheumadh iad … bhiodh iad a ‘ faighinn pátran fon a’ …. fon a’ mhuilinn .
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Uh||huh
  
M Aye.
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Mhh||hmm||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}||Tha||e||coltach||gu||robh||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C ‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin . Mar as trice ‘se herring bone …. four by two no rudeigin a bh’ann – cha eil mise .. cha robh mise …Chan eil …cha chùimhnich mise ainmean mar sin dhòmhsa  . Ach an drasda ‘s a rithist gheibhadh tu , gheibhadh iad pàtran sònraichte .
 
  
M Aye
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Gearraidh||na||h-Aibnne||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Ach aig an àm sin , ‘se ..’s ann bhon … bha bha clòimh ga chuir air falbh airson seacaidean fir , agus sgiortaichean – tha fhios agad – rudan dorcha ………
 
***************************************
 
MZ000011
 
  
C Bheil fhios agad … An diugh an nisde , tha … well ..chleachd iad a bhith a’cuir barrachd dathan ann . (uhuh) Bha iad a’dol dhan na fashion houses ann am Milan – agus àitechan mar sin .. (mmh hmmm ) – bheil fhios agad – is thòisich a’chlòimh … Ach tha cuimhne agamsa cuideachd , thàinig boireannach Perrins. Cailleach Perrins a bhiodh aca oirre . Bha i fhein agus Perrins an duine aice – duine beartach ….. thàinig iad a dh’fhuireach ann an Gearraidh na h-Aibhne Lodge agus thòisich iadsan air Seamore Tweeds – ‘s bha iad fair cho beautiful – lurex – bha lurex tromhpa – bheil fhios agad – rudan … bha iad cho fine – bheil fhios agad … clòimh – very very very fine tweed – ach bha – bhiodh lurex troimhe . Seamore .. Seamore Tweeds .
 
  
M ‘S an e …. dè th’ann a lurex ? An e rud sparkly ??
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Bha||iad||a||‘fuireach||shuas||ann||an||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Mmm hmmm
+
Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Smaoinich !
+
Bheil||fhios||agad||?
  
C Bha . Bha – beautiful . Ach chan eil fhios agamsa nis …’s docha gu robh iadsan ga chuir an null gu na …gu na … gu na fashion houses an àiteigin … mar a … mar a…
+
'''Muriel:'''
cha do mhair iad robh fhada saoilidh mi . Feumaidh mi coimhead air an eadar-liòn a dh’fhaicinn a bheil eachdraidh Seamo Tweeds ann. Eachdraidh …. Tha iadsan … Perrins … bheil fhios agad air Lee and Perrins sauce ?
+
:{|
 +
|Duine||againn||
  
M Tha .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|Nuair||a||tha||thu||òg||mar||sin||chan||eil||e||tighinn||a||steach||ort||faighneachd||ceistean||mar||sin||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Se esan Perrins .
 
  
M Oh se sin na Perrins ?
 
  
C ‘Se sin na Perrins a bh’ann.
+
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Chan||eil||–||agus||bheil||fhios||agad||…||an||drasda||a||nisdea||–||b’fhearr||leumsa||gu||robh||
 +
na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Oh … ma tha
+
tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Ach bhàsaich esan agus bha ise ….. ach tha e coltach gu robh i uabhasach math dhan a ‘luchd obraich aice .
 
  
M Uh huh
 
  
C Mhh hmm . Tha e coltach gu robh .
+
'''Christine:'''
 +
:{|
 +
|||Uh||huh||…||sin||mar||a||tha||….
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Gearraidh na h-Aibnne .
+
mumble||…
 +
'''Muriel:'''
 +
:{|
 +
|Och||well||‘s||ann.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin . Ach bha mise chò aig an àm – cha bhiodh sinne – cha robh a’chiall agamsa cuir na ceistean a bu chòir dhomh a bhith gan cuir. Bheil fhios agad ?
+
Sin||a||‘rud.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
M Duine againn
+
Och||well||bha||siud||glè||mhath||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .
 
  
M Chan eil – agus bheil fhios agad … an drasda a nisdea – b’fhearr leumsa gu robh
 
na bodaich ‘s na caillich beò … mumble … tha leithid againn …. tha sinn air leithid a chàll .
 
  
C Uh huh … sin mar a tha …. mumble …
+
'''Christine:'''
M Och well ‘s ann. Sin a ‘rud. Och well bha siud glè mhath .
+
:{|
 +
|Fhuair||sinn||rud||beag||.
 +
|-
 +
| || || || || || || ||
 +
|-
 +
|colspan=|''Translation Here''
 +
|}
  
C Fhuair sinn rud beag .
 
  
  
 +
==||==
  
 
THE END !
 
THE END !
  
 
+
[[Category: Conversations]]
[[Category: Conversations with Muriel Fisher]]
 

Latest revision as of 12:40, 7 May 2014

Description of what this is

Muriel Fisher chats with Christine Primrose


1

Muriel:

Right Seo agad sinn ann seo 4th of August, it’s a Saturday July
This PREP.2SG 2PL.PN BE this
Right! Here we are on the 4th of August. It's a Saturday.


Christine:

No – it’s August 2007

Muriel:

Sin mar a tha sinn ann seo co-dhiubh ….
Those CMP 3SG.PRES.BE we is this anyway
Translation here

Christine:

Chan eil fhios againn …dè …??? mu dheidhinn sin !
Neg Be.PRES 'news' PREP.us what concerning those
Translation here.

Muriel:

‘S ann a tha sin air ‘island time‘ bhios mise a’cantainn ris a chlas Ghàidhlig agam.
BE.PRES ‘those’ on CMP REL.FUT.POS.BE 1SG.PN.EMPH ‘speaking’ ‘rice’ ‘class’ ‘Gaelic’ PREP.1SG
Translation here.
Nach eil fhios agad ?
Be.PRES ‘news' PREP.2SG
Translation here.
Agus em … tha sinn … tha mise a’càll ... tha mi a’càll an tide.
CONJ BE.PRES we BE.PRES 1SG.PN.EMPH BE.PRES 1SG ‘time’ BE.PRES ‘time’
Translation here.
Tha an tide a’dol luadh cho seachad (!) seachad cho luadh .
BE.PRES ‘time’ ‘going’ ‘walking’ 'as' ‘past’ ‘as’ 'walking'
Translation here.
Tha feum agams’ air cupa coffi, bheil fhios agad air sin ?
BE.PRES ‘must’ PREP.1SG ‘on’ ‘cup’ ‘coffee’ BE.PRES.QP ‘news' PREP.2SG ‘on’ ‘those’
Translation here.

2

Christine:

Bheil thu ag iarraidh cupan cofi ?
BE.PRES.QP 2.SG.PN PREP ‘asking’ ‘cup’ ‘coffee’
Would you like a cup of coffee?


Muriel:

Och well chan eil fuirichidh mi gu faigh [Sigh] sinn a Phortrigh.
Neg Be.PRES ‘wait’ 1.SG.PN PREP ‘get’ DEM ‘Portree’
Oh, well I can't wait to get one in Portree.

Christine:

Bheil thu cinnteach ?
BE.PRES.QP 2.SG.PN ‘certain’
Are you certain?


Muriel:

Aye. Ach bhitheadh e math .
‘yes’ ‘but’ Be.RELFUT 3.SG.MASC.PN ‘good’
Yes, but it will be good.
Chan eil cofi agad co-dhiùbh a’bheil ?
NEG Be.PRES ‘coffee’ PREP.2SG ‘anyway’ BE.QP
Are you not coffee anyway?

Christine:

Tha cofi agam .
BE.PRES ‘coffee’ PREP.1SG
I have coffee.

3

Muriel:

Oh siud – chan eil mi keen air siud .
DEM NEG Be.PRES 1SG.PN ‘keen’ PREP DEM
Oh that - I’m not keen on that.

Christine:

Cuiridh mi air an coire ?
‘toward’ 1.SG.PN PREP ‘kettle’
’Hand me the kettle.’


Muriel:

Cuiridh – thalla’s cuir air an coire .
‘toward’ ‘well’ ‘put’ ‘PREP’ ‘kettle’
Here - put the kettle on
Aye – cuir boinneag uisge ann .
‘yes’- ‘toward’ ‘droplet’ ‘water’ ‘exists’
Yes, there’s a wee bit of water.
So tha side math ann an diugh - chan eil e fliuch – for once !
3SG.PRES.BE ‘weather’ ‘good’ ‘exists’ ‘today’ NEG BE.PRES 3SG.PN ‘wet’
So, there’s good weather today-it’s not wet for once.

Christine:

Cha robh Samhradh againn.
NEG Be.PAST ‘summer’ PREP.1PL
It wasn’t summer to us.

Muriel:

Cha robh.
NEG Be.PAST
It was not.

Christine:

Bha Samhradh againn ann seo – tha mi creidsinn aig deiradh April – a’Ghiblean – deiradh April .
be.past ‘summer’ PREP.1P this - Be.PRES 1SG.PN ‘believe’ PREP? April ‘April’
Translation Here.
Bha side air leth teth againn .
be.past 'weather' 'on' 'half' 'hot' PREP.1PL
Translation Here.
Anns na h-Eileannan .
CMP 'island'
Translation Here.
Bha mise ann a’Leodhas aig an àm.
Be.PAST 1SG.PN.EMPH
Translation Here.
Agus bha dìreach – cha b’urrainn dhut a chreidsinn cho blath ‘s a bha e .
Translation Here.


Bha a h-uile duine a ‘bruidhinn air – ach bhon uarsinn – cha d’fhuair sinn – ach siud ‘s an cha d’fhuairs sin Samhradh ann .
Translation Here.

4

Muriel:

Well … feumaidh … an latha a thàining mise nuas , mi fhìnn ‘s Marie a Glaschsu, thòisich an t-uisge – bha side breagha ann an Glaschu.
"Translation Here."
Thòisich an t-uisge dìreach mus d’ràinig sinn Malaig.
"Translation Here."
Agus a h-uile duine a ‘cannteil “Oh – you should have been here last week – the weather was beautiful “
Translation Here.

Christine:

Bithidh sin a ‘tachairt !
"Translation Here."
Tha corra latha math ann ... ceart gu leor...
"Translation Here."

Muriel:

Och well tha …
Translation Here.

Christine:

An t-uabhas uisge .. am faca sibh an t-uisge a bh’aca shios a Sasuinn ? Cha leig sinn a las ar beul fhosgladh …
Translation Here.

Muriel:

Tha fios ‘am . Tha fios ‘am . Nisde – an cuala thusa an diugh air a ‘wireless gu robh … em …. tuiltean mòr mighty aca ann an Asia mar a chanas iad
Translation Here.

Christine:

Cha chuala .
Translation Here.

Muriel:

Chan eil fhios a’msa am b’fhathaist dhuinn a bhith a’cluintinn mu dheidinn sin , no … bheil cuimhne agad fhein - mìltean – milleanan de dhaoine le uisge – an àite fon uisge ?
Translation Here.

Christine:

Oh cha chuala mi sin.
Translation Here.

Muriel:

Ann an India agus ann am Bangladesh agus ann an China .
Translation Here.
Bha mise ag èisdachd ris a ‘wireless feadh na h-oidhche nuair a …. you know – step out of news – air ais a chadal – bithidh mi cluintinn rudan mar seo.
Translation Here.
Cha chuala sibh càl dheth ?
Translation Here.
Bheil cuimhne agad cluintinn mu dheidhinn roimhe ?
Translation Here.

Christine:

Well – ‘se an fhirinn innse dhut – tha mi cho cleachte bhith cluintinn rud – bheil fhios agad
Translation Here.
– rudah mar sin air feadh an t-saoghail ann an diofar àiteachan , agus dh’fhaodadh gum bi … aonan – landslide uabhasach ann an àiteigin ann an India .
Translation Here.

Muriel:

Oh bha . Bha earthquake aca . Crith-thalmhain .
Translation Here.

Christine:

Bha crith-thalmhain aca – robh ?
Translation Here.

Muriel:

Bha – cha chluinn thu dad a nisde – ciamar a tha na bailtean ?
Translation Here.

Christine:

Bheil thu gabhail siucar ?
Translation Here.

5

Muriel:

Tha , ma ‘se do thoil e .
Translation Here'
Cha chluinn thu … ciamar a tha na daoine sin ?
Translation Here'
Bheil thu smaoineachadh gu bheil taighean acanisde ?
Translation Here'
Chan eil .
Translation Here'

Christine:

Chan eil.
Translation Here'
Chan eil –na truaghainn.
Translation Here'
Sin?
Translation Here'

Muriel:

Aye.
Translation Here'
‘Se tri a bha siud.
Translation Here'

Christine:

Tha iad beag!
Translation Here
Chan eil annda ach spainnean beaga biodach!
Translation Here
Seo a nisde dhut!
Translation Here

Muriel:

Tapadh leat!
Translation Here

Christine:

Tha mi dochas gum bi sin ceart gu leòr.
Translation Here'


Muriel:

Och bithidh.
Translation Here'
It’s good enough for who it’s for!
Translation Here
Bheil fhios agad chòrdadh riumsa an dràsda – a bhith air an aiseag .
Translation Here

Christine:

Còrdadh?
Translation Here'

Muriel:

Nach bitheadh e math?
Translation Here'
Ag ithe bracaist.
Translation Here'

Christine:

Tha fios a’m.
Translation Here'

Muriel:

Le marag dhubh, sausages, beans agus toast agus cupa teatha.
Translation Here'
Agus an uairsin suas gu mullach a ‘bhàta, agus anns a ‘ghaoth agus anns a’ghrian –it would be ideal.
Translation Here'


Christine:

Chòrdadh sin riutsa!
Translation Here



Muriel:

Bhithinn air m’fhìor dhoigh!
Translation Here



Christine:

Ged tha– chan eil thusa cleachdte ri bhi faicinn a ‘mhuir– far a bheil thu fuireach.
Translation Here'
Tha sinne cho cleachdte ris– a bhith ga fhaicinn a h-uile latha.
Translation Here'


Muriel:

Tha
Translation Here'


Christine:

Tha mi ‘creidsinn nuair nach bi thu a’faicinn rud gum bi thu ga ionndrainn, nuairsin, nuair a gheibh thu e tha thu airson a bhith aige fad na tide.
Translation Here'


Muriel:

Well tha!
Translation Here


Christine:

Well– cho tric ‘s a s’urrainn dhut!
Translation Here

6

Muriel:

Tha e caran… ironic gum bi mi a huile latha a’teagasg ‘sgum bi mi a’coimhead a mach an uinneag air a’mhuir, agus a ‘faicinn na yachts bheag a ‘dol sios is suas.
Translation Here'

Christine:

Bithidh
Translation Here'

Muriel:

S bithidh mi a ‘smaoineachadh.
Translation Here'
well tha mi …tha mi cho faisg seo, ach gu dearbh, really, bhithinn ag iarraidh a bhith air a ‘mhuir.
Translation Here'

Christine:

Bhitheadh
Translation Here'

Muriel:

Ach co-dhiubh…
Translation Here'


Christine:

Bitheadh tu dol….
Translation Here'
bitheadh sibhse dol ann am bàta nuair a bha thu beag?
Translation Here'
Robh bàta aig .
Translation Here'
agaibh aig an taigh?
Translation Here'
Bàta beag na….?
Translation Here'

Muriel:

Well… bha bàta aig m’athair .
Translation Here'
Bha .
Translation Here'
Longa bheag .
Translation Here'
Geòla bheag .
Translation Here'
Agus .
Translation Here'
em.
Translation Here'


bhitheadh e a’dol a mach a dh’iasgach an còmhnaidh –well fad .
Translation Here'
fad an t-samhraidh.
Translation Here'
Sin agad a ‘rud a bhitheadh sinn ag ithe ‘s a’Gheamhradh.
Translation Here'
Sgadan ‘s liùth shaillte –‘s rionnach shaillte, ach… em… tha .
Translation Here'
‘se nighean a bh’annamsa– still!
Translation Here

Christine:

Seadh.
Translation Here'

Muriel:

Cha do dh’atharraich sin fhathast !
Translation Here
Agus cha bhitheadh iad ag iarraidh mo thoirt a mach, a mach as a’bhàta.
Translation Here'
(uhhuh) M’athair ‘s a’Luchag– sin an duine a bhitheadh e ag iasgach– fishing mate.
Translation Here'
mu do dheidhinn fhèin?
Translation Here'

Christine:

Cha robh… cha robh… cha robh ùidh sam bith agam ann am bàtaichean.
Translation Here'
Agus cha robh… bha
Translation Here'

7

Muriel:

Robh bàta aig d’athair?
Translation Here'

Christine:

Ach bha share aige.
Translation Here'
Bha dìreach ochdnar aca, bha share aca ann am bàta iasgaich...
Translation Here'
bhitheadh iad a ‘dol a mach an dràsda ‘s a rithist –ag iasgach.
Translation Here'
Ach cha bhitheadh ro thric.
Translation Here'
Ach cha robh bàta againn idir –cha robh.
Translation Here'
Cha robh bàta againn –‘Se glè bheag do dhaoine , nuair a smaoineachas tu air .
Translation Here'
Nisde– nuair a tha mi a’smaoineachadh air ais air– tha e cuir iogngadh orm nach robh barrachd dhaoine a’sàs ann an iasgach .
Translation Here'


Muriel:

Nisde– an robh cladach agaibhse?
Translation Here'

Christine:

Cha robh faisg oirnn .
Translation Here'
Well bha , bha an Dùnan ann .
Translation Here'
An Dùnan far a bheil iad fhathast ga chleachdadh airson a bhith a’toirt …
Translation Here'
bithidh na bàtaichean iasgaich a’tighinn a ‘steach - bheil fhios agad
Translation Here'
ach chan urrainn dhut –‘se seòrsa de –tha seòrsa de dùnan a th’ann– chan eil tràigh ann.
Translation Here'
(oh) Agus tha an traigh –ann an Dalmòr –an traighe as fhaisge oirnn , ann a’Dalmòr .
Translation Here'

8

Muriel:

Ma tha –tha sin suas piòs bhuaibh .
Translation Here'


Christine:

Tha.
Translation Here'
Tha sin suas piòs bhuainn…. bhitheadh sinn a’dol ann an dràsda nam bitheadh an side math .
Translation Here'
Bhitheadh sinn a’dol ann airson an latha .
Translation Here'


Muriel:

Uh huh .
Translation Here'
‘S am bhitheadh sibh a’coiseachd suas ?
Translation Here'

Christine:

Oh bhitheadh.
Translation Here'
Ach glè thric , em , cha bhitheadh sinn a’coiseachd idir .
Translation Here'
Bhitheadh– bhitheadh Uncle m’athair – bha van mhòr aige– Bedford van .
Translation Here'

Muriel:

Oh aye.
Translation Here'


Christine:

‘S bha e a’toirt crowd againn sios…. mumble……
Translation Here'

Muriel:

‘S robh a’ghainmeach geal ?
Translation Here'

Christine:

Tha– oh a’gheanmhach– tha a ‘gheanmhach anns na h-eileannan a muigh co-dhiùbh , cho breagha .
Translation Here'


Muriel:

Oh tha i dìreach àlainn.
Translation Here'

||

Christine:

Ach nuair a bha mi a’dol ‘o chionn ghoirid bha mi dol a null a dh’Uibhist ,’s chaidh mi null taobh nach eil fhios agad air am bàta-aiseag a gheibh thu bhon t-Òb

dhon||….

Translation Here'

Beàrnaraidh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:Oh||aye||aye||–||ged||nach||robh||mi||riamh||oirre||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Well tha i uair a thide tha thu dol air a’bhus sios , a Steòrnabhadh sios dhan

an||t-Òb||.

Translation Here'

||Agus||nuair||a||dh’fhagas||tu||an||Tairbeart||,||tha||pìos||mòr||agad||ri||dhol||mus||fhaigh||thu||dhan||t-Òb||(mmhmm)||,||ach||abair||thusa||seallaidhean||de||thràighean||breagha||–||oh||chan||fhaca||mise||riamh||cal||cho||breagha||siud||! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||Tha||iad||feàr||–||rudeigin||a||chitheadh||tu||air||a’Charibbeann||,||‘eil||fhios||agad||mar||a||chitheadh||tu||air||a||‘Charibeann||…||chan||e||sin||abhhainn||–||cha||robh||duine||oirre||||! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||Honestly||! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||Mìltean||de||de||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

dh’astar||ann||a||shin||de||ghainmheach||–||‘s||bha||e||cho||geal||‘s||cho||breagha||‘s||bha||a||‘mhuir||cho||gorm||…mumble||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:Nisde||–||bheil||a’mhuir||||- | || || || || || || || |-||robh||a||‘mhuir||uaine||?||Robh||i||uaine||?

Christine:

Bha i uiane gorm air choireigin .
Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


||

Muriel:Bha||uaine||innte||ann||a||‘shin||(ann||sin)||

Christine:

Tha

Muriel:Bha||i||dìreach||àlainn||.

Translation Here'

‘Se||bhitheadh||snog||air||froca||dhomhsa||…

Christine:

?

Muriel:Nach||e||bhitheadh||snog||airson||froca||dhomh||?

Christine:

Oh nach e sin -
Translation Here



Muriel:Aye||! |-

Translation Here


||An||dath||sin||…||‘s||toigh||leum…

Christine:

‘Se

Muriel:Ach||.

Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

em||…||tha||an||t-uisge||cho||fuar||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Tha .
Translation Here'

Th’an||t-uisge||fuar||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Ach||–||gheibh||thu||seachad||air||a||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


||

Muriel:Do||you||think||?

Christine:

Yes -
Translation Here


||

Muriel:So||…||em||…||Well||,||bha||an||taigh||againne||–||ged||nach||fhaiceadh||tu||a’mhuir||bhuaithe,||bha||e||ri||taobh||a’chladaich||–||coig||mionaidean||–||suas||a’chnoc||–||timcheall||agus||bha||a’mhuir||dìreach||ann||a||‘shin||–||dìreach||coig||mioneadan||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Seadh

Muriel:‘S||bha||…||gainmheach||–||bha||tràigh||dìreach||aig||.

Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

aig||…||well||beul||a||‘loch||–||abhainn||a||‘tighinn||a||staigh||agus||an||tràigh||ann||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Agus||an||uairsinn||bha||na||creagan||a’fàs||–||you||know||–||bha||iad||a||‘fàs||nas||àirde||ann||a||‘shin,||‘s||nas||àirde||–||nas||àite||a||mach||gu||Dunvegan||Head||–||agus||timcheall||gu||Neist||Point||–||dhan||an||Eist||–||agus||em||…||mus||deach||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


mus||deach||na||creagan||ro||fhada||suas||,||bha||taighean-bàtaichean||ann||a||‘shin||–||bha||‘s||docha||sia||taighean||beag||bàta||air||an||togail||

Christine:

Mumble ??

||

Muriel:Well||‘se||–||bha||ballaichean||clach||(uh||huh)||agus||bhitheadh||corrugated||iron||oirre||–||you||know||–||bhitheadh||iad||.

Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

bhitheadh||iad||air||mullach||a||chuir||…||a||chuir||air||na||ballaichean||a||bha||seo||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

‘S||bha||taigh-bàta||m’athair||–||e||fhèin||agus||Dòmhnal||Iain||an||ath||dhorus||–||bha||an||dà||bhàta||aca||–||ged||nach||robh||Dòmhnal||Iain||a’dol||a||mach||mòran||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Bhitheadh||esan||dìreach||…||bhiteadh||am||bàta||aige||a’||suidhe||ann||a||‘shin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Carson a bhitheadh sin a nis ?

Muriel:Well||…||tha||mi||a’smaoineachadh||.

Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

bha||Dòmhnal||Iain||em||…||atharraichte||,||anns||a’bhaile||bheag||againne||,air||sgath’s||gu||robh||pìos||mòr||mòr||dhen||a’mhonadh||leotha||fhèin. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Uh huh.
Translation Here'


Muriel:Scorr||–||Monadh||a||Scorr||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Agus||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

em||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

bha||car||aca||,||agus||bha||‘s||docha||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

can||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

tri||mìle||caora||air||a’mhonadh||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

(uhuhu)||So||bha||obair||chaoraich||air||a’mhonadh||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Oh aye

||

Muriel:Agus||a||nisde||…||dè||bhitheadh||aig||m’athair||.

Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

och||‘s||docha||gum||bitheadh||tri||fichead||caora||aig||m’athair||–||rudeigin||mar||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Seadh .
Translation Here'


Muriel:Agus||bhitheadh||iadsan||air||a’mhonadh||againne||–||the||common||grazing||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

So||–||tha||mi||a’smaoineachadh||gu||robh||barrachd||feum||againne||air||an||iasg||anns||a||‘Gheamhradh||–||thoirreadh||‘s||ann||ag||iasgach||airson||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

airson||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

biodh||‘s||a’Gheamhradh||a||bha||sinn||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

ach||bhitheadh||Stamhradh||cuideachd||ach||–||ag||iasgach||airson||biodh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Linn||sgadain||‘s||rionnach|| ‘s||liúth||is||stuth||mar||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Em||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Có||nisde||a||bha||mi||a’bruidhinn||ris||–cha||robh||iad||riamh||a||‘reic||an||iasg||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Nuair||a||gheibhadh…||Nuair||a||gheibhadh||iad||an||t-iasg||–||nuair||a||chaidh||m’athair||a||mach||a||dh’iasgach||comhla||ris||a’Luchag||,||agus||nuair||a||gheibhah||iad||an||t-iasg||,||chumadh||iad||…||a||mhór||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

a||‘chuid||as||motha||dhaibh||fhéin||,||dhuinn||fhín||,||‘s||dhan||…||ach||cha||robh||clann||aig||a||Luchag||e||fhéin||‘sa||bhean||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Well||–||‘s||mise||a||‘chlann||a||bh’againne||(Mmmhmm) Agus||shailleadh||iad||e||agus||rachadh||iad||timcheall||,||an||uairsin||agus||bheiradh||iad||sgadan||–no||gu||brith||dé||bh’ann||,||dhan||na||daoine||‘s||a’ghleann||‘s||cha||ghabhadh||iad||airgead||uair||sam||bith||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


||

Christine:

Oh cha ghabhadh cha robh iad a ‘gabhail airgead ann a’bhronag .
Translation Here'

Chan||e||sin||an||doigh||a||bh’aca||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Bha||iad||an||aon||rud||againne||agus||bhiodh||…||bhiodh||iad||an||aon||rud||ann||an||Uibhist||agus||anns||na||Hearradh||tha||e||coltach||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Cha||bhitheadh||airgead||a||‘dol||steach||dhan||a’chúis||idir||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:Cha||robh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Agus||an||robh||crodh||agaibh||?

Christine:

Bha .
Translation Here'

Bha||a’bhó||againn||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Aon||bhó. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:Aon||bhó||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Bha cha mhór anns a h-uile taigh an uairsin anns a’bhaile againne (mmhmmh).
Translation Here'


Ach||cha||bhitheadh||ann||an||taigh||an||dotair||na||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

aige…

Muriel:Oh||cha||robh||aig||a||‘mhinistear||nas||motha||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

||uh||hu||…||||cha||robh. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Ach bha ‘sa mhór anns a h-uile taigh .
Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:Agus||bhitheadh||…||bha||dá||bhó||againne||an||cómhnaidh||,||so||bha…||bhitheadh||–||bha||dá||mháirt||,||dá||stirc||agus||dá||laogh||beag||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Seadh seadh .
Translation Here'


||

Muriel:So||–||bhitheadh||…||re-cycling||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

nuair||a||bha||iad||a||‘dol||air||falbh||,||nuair||a||bha||na|| st…||dé||…dé||a||‘Gháidhlig||a||bha||air||‘stirc’?||Neo||an||e||sin||facal||Gáidhlig||?||Có||dhiubh||- | || || || || || || || |- teenagers||(uh||huh)||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Agus||nuair||a||dh’fhásadh||iad||aois||air||choireigin||–||‘s||docha||dá||bhliadhna||–||chan||eil||fhios||agamsa||reicear||iad||–||reicadh||m’athair||iad||,agus||an||uairsin||bhitheadh||…||an||dá||laogh||beag||…||bhitheadh||iadsan||a||‘fás||nas||motha||,||agus||bhitheadh||…bhitheadh||na||máirt||a’deanamh||the||next||round||! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||So||sin||mar||a||bha||e||a’dol||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

So||bhitheadh||barrachd||bainne||againne||na||bha||dhìth||oirnn||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

‘S bhitheadh sibh a’deanamh leis ?

Muriel:Well||…||ma||bha||‘s||docha||cuideigin||….

Translation Here'

thoireadh||cha||robh||bainne||aig||a’chrodh||aig||an||aon||àm||,||‘s||docha||ma||bha||a’bhò||agadsa||…||‘s||bha||i||tiorm||an||drasda||,||bheireadh||sinne||bainne||dhut||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Channadh sinne bha iad seasg .
Translation Here'


Muriel:

Seasg -
Translation Here


||(uh||huh)||Oh||sin||e||! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||Nuair||a||bha||iad||seasg||(uh||huh)||

Christine:

Tha mi a ‘smaonachadh gur e sin a chanadh iad .
Translation Here'


||

Muriel:

Aye I think so (uh huh) Agus Oh nam bitheadh bandrach you know ‘s docha sean chailleach bheag , neo rudeigin bheiradh iad am bainne dhi .
Translation Here'

Agus||–||bhitheadh||sinn||a||‘deanamh||caise||dheth||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Uh huh.
Translation Here'

Is||ìm. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:

Agus ím

Christine:

Bhitheadh sinn a’….
Translation Here'

bhitheadh||mo||mhathair||an||còmhnaidh||a||‘deanamh||gruth||.

Translation Here'


Muriel:

Gruth -
Translation Here


||‘Se||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

chan||e||caise||ach||gruth||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Gruth is bárr.
Translation Here'


Muriel:

Bheurla a tha air gruth ?

Christine:

Crowdy.
Translation Here'


Muriel:

Crowdy .
Translation Here'

(uh||huh)||.

Translation Here'

A||nisde||–||inns||dhomh||–||an||e||crowdy||ricotta||?

Christine:

‘Se .
Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

‘se||seorsa||de||ghruth||a||th’ann||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

’se||

Muriel:

‘Se .
Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Ach bhitheadh sin a ‘dol gruth is bárr .
Translation Here'


Muriel:

So bhitheadh sibhse a nisde bha crodh bha agaibh , bha marst agaibh

an||robh||caoraich||agaibh||?

||

Christine:

Cha robh .
Translation Here'

Ach||bha||caoraich||aig||m’uncle.

Translation Here'

Cha||robh||caoraich||againne||idir. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:

Uh huh .
Translation Here'

Ach||bha||sibhse||a||‘deanamh||clóimh||,||nach||robh||?

Christine:

Oh bha , bha m’athairsa an còmhnaidh a ‘fitheadh bhon a thàinig e mach as a’….
Translation Here'


bha||e||na||phrìosanach||anns||a’||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

anns||a’||chogadh||mu||dheiradh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:

Uh huh

Christine:

Airson ceithir bliadhna thàinig e dhachaidh glè ghoirid as deidh sin .
Translation Here'

Phòs||iad||.

Translation Here'


Phòs||iad||……||fair||…||ann||a’46||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Sgurr||an||cogadh||an||a||’45||||agus||phòs||iad||ann||(uh||huh)||a ‘46||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

||‘S||thàinig||iad||a||Charlabhaidh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:

Saoil an aois a bh’iad ?

Christine:

Well , cha robh ach glè òg .
Translation Here'

Bha||mo||||mhàthair||–||rugadh||i||ann||an||1916||–(||uh||hmm) so||bha||i||30||.

Translation Here'


Muriel:

30

||

Christine:

Hmmm cha robh i cho òg sin .
Translation Here'


Muriel:

Oh cha robh i cho òg sin.
Translation Here'


Christine:

Bha m’athair ….
Translation Here'

bha||m’athair||dà||bhliadhna||nas||òige||na||i||.

Translation Here'

Bha||esan||ann||an||1918. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


So||bhiodh||esan||28||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Ach||nach||e||||bha||òg||anns||a||‘chogadh||–||smaoinich||na||balaich||òg||a||tha||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:

‘Se balaich well ‘se balaich a th’annta fhathast //

Christine:

Na phrìosanaich .
Translation Here'

.

Translation Here'


Muriel:

‘Se balaich a th’annta fhathast .
Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

‘Se .
Translation Here'

So||sin||mar||a||bha||sinne. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Bha||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

‘s||bha||m’athair||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

mar||a||bha||a||h-uile||duine||againne||anns||a||‘bhaile||–||‘s||ann||ri||fitheadh||a||bha||iad. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:

Sin agad a ‘rud nisde cha robh duine beo anns a’ghleann againne a’fitheadh.
Translation Here'


Christine:

Cha robh ?

M|| Cha||robh||.

Translation Here'

Cha||robh||anns||an||Eilean||Sgitheanach||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Bha ann am Portnalong nach robh ?

Muriel:

Cha…chan eil fhios agam .
Translation Here'

.

Translation Here'


||

Christine:

.
Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

A||thàinig||null||as||na||Hearradh||?

Muriel:

Oh na Hearraich ….
Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

mumble||

Christine:

Uh huh tha mi smaoineachadh gun cuala mi gu robh duine na dhà o chionn bliadhnaichean dh’fhaodainn a bhith ceàrr a nis chan eil mi buileach cinnteach

Muriel:

Well tha fios agam gu robh Hearraich a Caolas Scalpaidh ann am Portnalong .
Translation Here'


Christine:

Mmhh hhmmm

Muriel:

Thoirreadh bhiodh m’athair agus Hearrach eile anns a ‘ghleann bhiodh iad .
Translation Here'

.

Translation Here'

Johhny||Mòr||…||bhiodh||iad||a||‘dol||sios||.

Translation Here'

Bha||car||aig||Johnny||Mòr||,||is||bùth||bheag||aige||fhèin||is||a||phiuthar||–||cha||do||phòs||iad||riamh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Christine:

Seadh.
Translation Here'


Muriel:

Well cha do phòs iad a chèile agus cha do phòs iad duine sam bith eile -
Translation Here



Christine:

Uh huh .
Translation Here'

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:

Em so anns a’Gheamhradh , dh’fhalbhadh m’athair còmhla ri Johnny Bàn

Johnny||Mòr||–||bha||dà||ainm||air.

Translation Here'

Bha||falt||bàn||air||‘s||bha||e||mòr. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Agus||,||cha||tilleadh||iad||airson||oidhche||is||latha||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

‘S||cha||robh||mise||riamh||ann||agus||chan||eil||fhios||agam||fhathast||gu||dè||bha||iad||a||‘deanamh. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Ach||tha||mi||a||‘smaoineachadh||gu||robh||iad||a||‘dol||sios||a’cheilidh||air||na||Hearraich||–||na||cousins||aca||– agus||tha||mi||a||‘deanamh||dheth||gu||robh||iad||ag||òl||! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||Dà||latha||! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


! |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

bhiodh||an||còmhnaidh||botal||uisge||beatha||aig||m’athair||a||‘falbh. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}

Agus||cha||robh||sin||cumanta||ga||fhaicinn||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


||

Christine:

Cha robh cha robh airgead ann .
Translation Here'

Cha||robh||an||t-airgead||ann||airson||a||chuir||ann||a’rudan||mar||,||mar||an||t-òl||…nuar||a||bha||mi||a||‘fàs||suas||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here' |}


Muriel:

Cha robh .
Translation Here
||Nisde||–||an||robh||sibhse||–||am||biodh||botal||agaibhse||anns||an||taigh||?||

Christine:

Cha robh .
Translation Here
||Direach||aig||àm||na||Bliadhna||Ùr||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||(uh||huh||)||Àm||na||Bliadhn’||Ùr||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Em||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}

bhiodh||iad||an||uairsin||a’cumail||na||Bliadhn’Ùr||agus||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bhiodh||an||còmhnaidh||daoine||a||‘tighinn||a’chuir||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||do||nàbaidh||a||‘tighinn||a||chuir||a||‘Bhliadhn||Ùr||ort||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Air||latha||na||Bliadhn’||Ùr||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||(uh||huh||)||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Em||…||‘se||rud||mòr||a||bh’ann||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||(uh||uhuh). |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bheil||fhios||agad||…||bha||…||bha||…||bha||e||ciallachadh||tòrr||dhaibh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}

Latha||na||Bliadhn’||Ùr||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Bha .
Translation Here


Christine:

Cha robh guth aca air Nollaig.
Translation Here


Muriel:

Cha robh .
Translation Here
||Oh||Shìorraidh||cha||robh.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Christine:

…Latha na Nollaig .
Translation Here
||Bha||a||h-uile||duine||ag||obair.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Cha||robh||duine||a’sgurr||a||dh’obair. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Cha robh .
Translation Here


Christine:

‘Se rud ùr a th’ann na Christmas holidays .
Translation Here


Muriel:

Well ‘se ‘se rud mu dheidhinn an airgead a th’ann , nach e ?

Christine:

och ‘se.
Translation Here


Muriel:

So robh robh rud rud àraidh a bhiodh sibh ag ithe no rud sam bith ?

Christine:

Well tha cuimhne agam bhiodh bha .
Translation Here
||Oidhche||na||Bliadhn’||Ùr||…||bhiodh||

mo||mhàthair||.

Translation Here
.
Translation Here
||tha||cuimhn||agam||aon||thrup||co-dhìubh||,||mar||a||th’eil||dà||thuras||,||bha||i||faighinn||pìos||do||phickled||beef||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||

Muriel:

Cia….
Translation Here
||aye||–||as||a||‘bhuidsear||?||

Christine:

Uh huh bha ….
Translation Here
||bha||…||chan||eil||fhios||‘am||–||ann||a’||Steornabhaigh||(oh||aye)||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}

Is||bhiodh||e||againn||comhla||ri||buntata||pronn||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||O||Dhia||–||‘s||bha||e||math||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Aig||meadhon||oidhche||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Aig meadhon-oidhche .
Translation Here


Christine:

Nuair a bha a Bhliadhn’ Ùr a ‘tighinn a steach

Muriel:

Oidhche Chaillean (sp?)

Christine:

Oidhche Chaillean .
Translation Here
||Mmm||hmm.
Translation Here
||Tha||cuimhne||agamsa||air||||sin||.
Translation Here


Muriel:

So nuairsin bhiodh so bhiodh botal uisge-beatha biodh iad a ‘dol timcheall .
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}

biodh||iad||a…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||an||taighe||?

Christine:

Bhiodh …bhiodh

Muriel:

Bhiodh cuid a dhaoine a’fàgail ,’s bha cuid a dhaoine a’fuireach aig an taigh ?

Christine:

Well ….
Translation Here
||a||‘chuimhne||a||th’agamsa||–||‘se||bhiodh||na||nàbaidhean||‘s||docha||–||cuideigin||bho||shuas||am||baile||–||thigeadh||iad||a||mach||–||direach||leis||a’bhotal||‘s||?rachadh(?not||sure||what||she||says||here)||||iad||bho||thaigh||gu||taigh||,||‘s||gheibhadh||tu||aon||nip||mach||as||a||‘bhotal||.
Translation Here
||Thug||m’athair||dhomh||aon||nip||.
Translation Here
||(uh||huh||)||…||as||a’bhotal||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||

Muriel:

Oh aye cha bhiodh mo mhàthair ag òl idir ach bhiodh m’athair ag òl.
Translation Here


Christine:

Agus sin mar a bha

Muriel:

Uh huh

Christine:

Ach of course nuairsin thàinig atharrachadh mòr air an àite mar a thàinig air a h-uile àite eile .
Translation Here
||Tha||mise||a||‘smaoineachadh||–||och||chan||eil||fhios||‘am||–||chan||urrainn||dhuinn||stad||….
Translation Here
||stad||a||chuir||air||rudan||a||tha||sinn||||.
Translation Here
||Tha||mise||smaonachadh||gun||do||thòisich||a||h-uile||rud||a||dhol||a||thaigh||na||croich||nuair||a||thàinig||an||television||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

A thaigh na croich

Christine:

A thaigh na croich .
Translation Here


Muriel:

tha sin ?

Christine:

Och taigh na croich

Muriel:

A chruich ?? A thuigh na croich ????

Christine:

Taigh na croich -
Translation Here



Muriel:

Taigh na croich

Christine:

Taigh na galla .
Translation Here
.
Translation Here
||||nach||eil||fhios||agad||(aye||aye||)…||tits||up||! |-
Translation Here


-
Translation Here


Nuair a thòisich an telly dh’atharraich tòrr rudan anns na h-Eileanan , gu h-àraid -
Translation Here


‘S an diugh tha telebhision anns a h-uile rium cha mhòr , nach eil ?

Muriel:

Tha mmmhmmm oh tha

Christine:

‘Se call mòr a bh’ann .
Translation Here
||‘Se||call||mòr||a||bh’ann||.
Translation Here


Muriel:

So .
Translation Here
.
Translation Here
tha||….

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||chan||eil||daoine||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||cha||robh||daoine||…||chan||eil||leithid||a||dh’fheum||aca||air||a||bhith||a’dol||a-mach||‘s||a||bhith||a’crac||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Christine:

Och chan eil .
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

‘S a bha , ‘s a b’abhaist faodaidh iad dìreach suidhe ann a shin agus coimhead air rudeigin.
Translation Here


Christine:

Tha fios agam .
Translation Here


Muriel:

Mmhumm .
Translation Here
||Agus||an||uairsin||tha||e||a’cuir||miann||annta||airson||stuth||nach||eil||aca||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||

Christine:

Uh huh .
Translation Here
||Well||bha.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||chan||eil||fhios||‘am||dè||mar||a||tha||an||diugh||–||tha||urrad||de||dh’airgead||aig||daoine||an||diugh||a||Mhuirgheal||a||bharrachd||air||na||lathaichean||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Tha|| urrad||de||dh’airgead||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bithidh||thusa||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||ged||nach||eil||iad||ag||obair||…tha||…tha||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||gheibh||thu||a||h-uile||call||air||iosad||an||diugh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bheil||fhios||agad||–||credit||cards||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||fad||na||tide||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Tha fhios ‘am .
Translation Here


Christine:

‘S chan eil duine , chan eil duine nach eil .
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||math||dheth||…||anns||na||h-Eileannan||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Chan eil .
Translation Here
||Chan||eil||iad||bochd||mar||a||bha||sinne||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Ach||am||bheil||fhios||agad||,||nuair||a||bha||sinne||bochd…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||agus||tha||cuimhne||agams||nuair||a||bha||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||nuair||a||thigeadh||am||pension|| ‘se||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bha||mo||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bha||mo||pharantansa||cho||sean||gu||robh…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bha||iad||a||‘faighinn||am||pension||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Agus||thòisich||m’athairsa||ag||obair||aig||sixty||five||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Croitearachd||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Sinn||nuair||a||thòisich||e||,||thoirreadh||bha||e||air||a||bhith||air||falbh. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bha||iad||air||a||bhith||air||falbh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Christine:

Bha…

Muriel:

Agus bha .
Translation Here
.
Translation Here
||chuir||iad||a||staigh||mu||choig||bliadhna||deug||a’croitearachd||,||aig||65||nuair||a||bha||a||h-uile||duine||an||latha||diugh||retiring||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Christine:

Tha sin ann .
Translation Here
||Cha||robh||duine||a||‘retireadh||an||uairsin||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Cha||robh||thu||a||‘sgurr||dheth||d’obair||gun||an||latha||a||bhàsaicheadh||tu||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bha||comas||agadsa||idir||–||bha||thu||ag||obair

Muriel:

Agus .
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||||tha||cuimhne||agams||gum||biodh||iad||a||‘cunntais||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||em||a||‘cunntas||an||t-airgead||a’phension||–

Christine:

Bhiodh

Muriel:

Cha robh ann ach beagan airson a ‘ghas cylinder

Christine:

‘Se

||

Muriel:

Beagan airson well cha robh an electricity ann an toiseach , ach an uairsin thàinig an dealan .
Translation Here
||Bhiodh||sin||ann||–||agus||–||em||–||so||bha||iad||a||‘deanamh||airgead||dhen||a||‘phension||,||dhen||a||‘chrodh||,||dhen||a||‘chlòimh||–||ga||reic||–||clòimh||na||caoiraich||.
Translation Here
||Agus||.
Translation Here
.
Translation Here

bhiodh||e||…||bhiodh||e||a’deanamh||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bhiodh||e||a’marbhadh||róin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}(uh||huh)||agus||a||‘toirt||dhiubh||am||bian||…||deanamh||…||bhiodh||e||a’leaghadh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||dé||an||t-ainm||a||bha||agad||air||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}?

Christine:

Cloidh ? ‘Se cloidh a chanadh sinne .
Translation Here


Muriel:

Cloidh ?

Christine:

Cloidh .
Translation Here
||Chan||e||clómh||a||chanadh||sinne||.
Translation Here
||‘Se||clóidh||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Oh ‘se clóimh ….
Translation Here
||Agus||biastan||dubh||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bhiodh||…bhiodh||e||marbadh||biastan||dubh||- | || || || || || || || |- of||course||they||would||shoot||himself||today||if||they||knew||that||–||but||that||was||part||of||our||livelihood||||(uhh||hmm)||so||nisde||…so…||airson||airgead||,||bha||sibhse||…||bha||sibhse||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||so||bha||shibhse||deanamh||…||‘se||figheadh||a||tha||thusa||a’cannteil||ris||?

||

Christine:

Breabadaireach no figheadh

Muriel:

Breab .
Translation Here
.
Translation Here
||figheadh||??

Christine:

Breabadaireachd ‘se breabadair a bha nam athair.
Translation Here


Muriel:

Ah huh agus ciamar a bha sin ag obair ? Co ás a bhiodh e ….
Translation Here
||am||bitheadh||e||faighinn||clóimh||…||?||Ciamar||a||bha||e||ag||obair||?||

Christine:

Bha tórr em bha na muileann ann a ‘Steornabhaigh (uh huh) bha a ‘mhuilean eile ann a ‘Siabost .
Translation Here
||

Muriel:

Seadh .
Translation Here
||Aig||Derek||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||Christine:

Staigidh Cha robh .
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||aig||Derek||an||uairsin||||- | || || || || || || || |-ach||Staigidh||a||chanadh||iad||ris||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Em||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}agus||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||na||muilinn||a’||cuir||a||null||air||lorry||,||cuir||a||null||na||clòimhtinn||–||bheil||fhios||agad||…||eh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bhiodh||iad||…||chan||eil||fhios||agam||dè||chanadh||iad||riutha||?||“Issue”||?||‘se||“issue”||

Muriel:

Bheil an issue a ‘tighinn ?

Christine:

Uh huh .
Translation Here
||Agus||em||.
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||sin||mar||a||bha||iad||ag||obair||,||nuairsin||nuair||a||bhiodh||eh,||clòimh||deiseil||bhiodh||e||…||bhiodh||na||lorryean||a||‘tighinn||timcheall||||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bhiodh||tu||a||‘cuir||a||‘chlòimh||taobh||a||muigh||a||‘gheata||gus||an||tigeadh||an||lorry||agus||thogadh||iad||e||null||chun||na|| muileann||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bhiodh||lorry||,||bhiodh||lorry||aig||a||h-uile||muileann||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bha||tòrr||dhe||…||bha||barrachd||air||aon||mhuilinn||ann||a’Steornabhaigh||,||tha||mi||a||‘smaonachahd||gu||robh||ceithir||no||coig||dhiubh||aig||an||àm||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

So bheiradh tusa dhaibh clòimh dhe na caoraich air an rùsgadh ?

Christine:

Oh cha toir gheibhadh iadsan e a àitegein chan eil fhios agam as a bha a’chlòimh a’tighinn .
Translation Here
||Tha||mi||a’smaonachadh||gu||robh||iad||a||‘toirt||||a’chlòimh||a||steach||bho||.
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bho||Tìr||Mòr||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||

Muriel:

Oh aye.
Translation Here
||So||bheiradh||…||bheiradh||iadsan||thugaibhse||a’chòimh||?

Christine:

Bheiradh iad thugainn .
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||eh||…||bheiradh||iad||thugainn||eh||snamhla||(?)||an||snamhla||(?)||The||wool. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

The wool .
Translation Here


Christine:

Uh huh.
Translation Here
||Agus||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||…||dh’fheumadh||tu||an||uairsin||a||chuir||air||a’mhachine||airson||boban||beag||a||dheanamh||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}(Uh||Huh)||Gheibhadh||tu||boban||mòra||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Is||bha||m’athair||a||‘faighinn||…||gheibhadh||tu||bobann||mòra||mòra||mòra||–||bheil||fhios||agad||–||ach||dh’fheumadh||tu||a||chuir||dhan||na||feadhainn||beaga||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bha||iad||an||uairsin||a||‘faighinn||an||clòimh||–||bheil||fhios||agad||–||pios||…||an||snàmhlan||air||a||dheanamh||mar||hanks||mòr||fhada||dheth||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Seadh.
Translation Here


Christine:

‘S bhiodh m’athair an uairsin ga mhìnigeadh bhiodh e ga chuir air a ‘mhachine air rolladh mhòr , ‘s ga …ga bhiodh e ga an t-ainm a bha siud ?? em em dhia chaidh e às mo chuimhne “tinein””( ???) Bhiodh iad an còmhnaidh a’ fàgail piòs dhen a ‘chlòimh mu dheireadh (seadh) .
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||gus||an||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||gus||an||…||cuireadh||iad||air||an||ath||chlòimh. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}

Bheil||fhios||agad||?||

||

Muriel:

Oh aye uh huh ….
Translation Here


Christine:

Bhiodh iad ga fhigheadh , bhiodh iad ….
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||dh’fheumadh||e||fhigheadh||le||làmhan||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Uh huh.
Translation Here


Christine:

Bha ‘lengh’ sin agus can sin (Uh huh ) , agus bhiodh e ga fhigheadh le làmhan agus an uairsin a’bìneagadh an clòimh sin .
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bheil||fhios||agad||…bhiodh||na||shanks||a||tha||seo||(uh||huh)||bha||iad||fada||fada||fada||fada||||agus||bha||iad||ga||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bhithinnsa||ga||chuideachadh||leis||a||‘bhìnneagadh||…||‘s||dh’fheumadh||tu||…||bha||a||h-uile||call||cho||rèimh. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}

Bhiodh||e||air||rolladh||mhòr||mhòr||–||nuairsin||bhiodh||e||tron||a||…||toiseach||…||nuairsin||…||rolladh||dhan||a’taobh||eile||dhen||a||‘bheart||,||agus||bha||thu||nuairsin||…||dhe||na||bobbainn||beaga||–||bha||thu||gan||cuir||a||steach||dhan||a||‘spàl||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||‘S||bha||an||spàl||an||shuttle||(oh||aye||uh||huh)||‘bhiodh||e||a’dol||mar||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||‘S||bhiodh||a’spàl||a’dol||a||mach||‘s||a||dha||…||a’dol||a||steach||mar||sin||agus||bhiodh||iad||a||‘||dol||eh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||bhiodh||…||bhiodh||iad||eh…||a’figheadh||a||‘chlòimh||a||nuairsin. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}

Le||’n||casan||,||le||’n||chasan||,||breabadh||nan||casan. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


||

Muriel:

An e nan casan ……?

Christine: Nan||casan||–||‘se||sin||a||bha||a’cumail||a’bheairt||a’dol.

Translation Here


Muriel:

So nuairsin ‘se fuaim a tha sin fhèin nach e ?

Christine:

Mmm hmm ‘se.
Translation Here


Muriel:

Tha CD agamsa a thug cuideigin dhomh ‘s The sounds of Harris and Lewis (mmh hmm) .
Translation Here
||An||cuala||tu||e||?||

Christine:

Cha chuala .
Translation Here


Muriel:

Eh oh nach cuala ? Fuaimeanan agus tha mise glè chìnnteach gu .
Translation Here
.
Translation Here
||gu||bheil||fuaim||ann||a||dh’fhaighnicheadh||tusa||nach||bi||as||ma….

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Oh||feumaidh||mi||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}(uh||huh)||…||bithidh||e||agam||aig||an||taigh||…||feumaidh||mi||copy||no||rudeigin||fhaighinn||dhut||ach||an||éisd||thu||ris||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Christine:

Nach iad a bha …nach iad a bha ‘fit fad’ an latha

Muriel:

Smaonaich -
Translation Here


Christine:

Fad’ an latha casan mar siud fad’ an latha .
Translation Here
.
Translation Here


Muriel:

Casan laidir -
Translation Here



||

Christine:

Sin a fáir (?) Nach ann -
Translation Here


||Gu||deimhinne||dhut||–||bhithinn-sa||…||bhithinn-sa||air||a||bhith||…||(??||- | || || || || || || || |-||)||…||nuair||a||bha||mi||anns||a||…anns||a’bhún||sgoil||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bhiodh||iad||…||chaidh||sealtainn||dhomhsa||dé||mar||a||dheanadh||tu||sin||||nuair||a||bha||mi||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||tha||mi||smaonachadh||nach robh||mi||ach||ochd||no||naoi||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||(Uh||huh||)||||‘S||dh’fheumainn||a||dheanamh||a||h-uile||latha||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Nisde so nuair a bha e deiseal , am biodh piós clóimh aige mar seo ?

Christine:

Bhiodh.
Translation Here
||Agus||bhiodh||iad||…||nuairsin||bhiodh||e||…||bhiodh||e||…||bhiodh||e||nuairsin||.
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}em||…||bhiodh||e||ga||phasgadh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Nuair||a||thigeadh||e||bhon||a’||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}bhon||a’||…||bhon||a||‘rolladh||mhór||a||bha||seo||(uh||huh||)||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Fon||a||‘drum||mhór||a||bha||seo||nuair||a||bhiodh||e||deiseil||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bha||e||nuairsin||ga||phasgadh||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Díreach||ga||phasgadh||…||bhiodh||e||cho||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||tha||mi||creidsinn||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||mar||sin…||(aye)||direach||…mumble||…||mar||sin||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||(uh||huh)||agus||ga||cheangail||an||uairsin||le||sreang||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

‘S dathan robh dathan .
Translation Here


Christine:

Well , dh’fheumadh iad bhiodh iad a faighinn pátran fon a’ ….
Translation Here
||fon||a’||mhuilinn||.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Aye.
Translation Here


||

Christine:

‘S dh’fheumadh iad leantainn am pátran sin .
Translation Here
||Mar||as||trice||‘se||herring||bone||….

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||four||by||two||no||rudeigin||a||bh’ann||–||cha||eil||mise||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||cha||robh||mise||…Chan||eil||…cha||chùimhnich||mise||ainmean||mar||sin||dhòmhsa||||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Ach||an||drasda||‘s||a||rithist||gheibhadh||tu||,||gheibhadh||iad||pàtran||sònraichte||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

Aye

Christine:

Ach aig an àm sin , ‘se .
Translation Here
.
Translation Here
’s||ann||bhon||…||bha||bha||clòimh||ga||chuir||air||falbh||airson||seacaidean||fir||,||agus||sgiortaichean||–||tha||fhios||agad||–||rudan||dorcha||………

Christine:

Bheil fhios agad An diugh an nisde , tha well .
Translation Here
.

|- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}chleachd||iad||a||bhith||a’cuir||barrachd||dathan||ann||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||(uhuh)||Bha||iad||a’dol||dhan||na||fashion||houses||ann||am||Milan||–||agus||àitechan||mar||sin||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||(mmh||hmmm||)||–||bheil||fhios||agad||–||is||thòisich||a’chlòimh||…||Ach||tha||cuimhne||agamsa||cuideachd||,||thàinig||boireannach||Perrins. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Cailleach||Perrins||a||bhiodh||aca||oirre||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Bha||i||fhein||agus||Perrins||an||duine||aice||–||duine||beartach||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||thàinig||iad||a||dh’fhuireach||ann||an||Gearraidh||na||h-Aibhne||Lodge||agus||thòisich||iadsan||air||Seamore||Tweeds||–||‘s||bha||iad||fair||cho||beautiful||–||lurex||–||bha||lurex||tromhpa||–||bheil||fhios||agad||–||rudan||…||bha||iad||cho||fine||–||bheil||fhios||agad||…||clòimh||–||very||very||very||fine||tweed||–||ach||bha||–||bhiodh||lurex||troimhe||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Seamore||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Seamore||Tweeds||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Muriel:

‘S an e ….
Translation Here
||dè||th’ann||a||lurex||?||An||e||rud||sparkly||??

Christine:

Mmm hmmm

Muriel:

Smaoinich -
Translation Here



||

Christine:

Bha .
Translation Here
||Bha||–||beautiful||.
Translation Here
||Ach||chan||eil||fhios||agamsa||nis||…’s||docha||gu||robh||iadsan||ga||chuir||an||null||gu||na||…gu||na||…||gu||na||fashion||houses||an||àiteigin||…||mar||a||…||mar||a…

cha||do||mhair||iad||robh||fhada||saoilidh||mi||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Feumaidh||mi||coimhead||air||an||eadar-liòn||a||dh’fhaicinn||a||bheil||eachdraidh||Seamo||Tweeds||ann. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Eachdraidh||…. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}||Tha||iadsan||…||Perrins||…||bheil||fhios||agad||air||Lee||and||Perrins||sauce||?

Muriel:

Tha .
Translation Here


Christine:

Se esan Perrins .
Translation Here


Muriel:

Oh se sin na Perrins ?

Christine:

‘Se sin na Perrins a bh’ann.
Translation Here


Muriel:

Oh ma tha

Christine:

Ach bhàsaich esan agus bha ise ….
Translation Here
.
Translation Here
||ach||tha||e||coltach||gu||robh||i||uabhasach||math||dhan||a||‘luchd||obraich||aice||.
Translation Here


Muriel:

Uh huh

Christine:

Mhh hmm .
Translation Here
||Tha||e||coltach||gu||robh||.
Translation Here


Muriel:

Gearraidh na h-Aibnne .
Translation Here


Christine:

Bha iad a ‘fuireach shuas ann an sin .
Translation Here

Ach||bha||mise||chò||aig||an||àm||–||cha||bhiodh||sinne||–||cha||robh||a’chiall||agamsa||cuir||na||ceistean||a||bu||chòir||dhomh||a||bhith||gan||cuir. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}

Bheil||fhios||agad||?

Muriel:

Duine againn

Christine:

Nuair a tha thu òg mar sin chan eil e tighinn a steach ort faighneachd ceistean mar sin .
Translation Here


Muriel:

Chan eil agus bheil fhios agad an drasda a nisdea b’fhearr leumsa gu robh

na||bodaich||‘s||na||caillich||beò||…||mumble||…||tha||leithid||againn||….

Translation Here

tha||sinn||air||leithid||a||chàll||.

Translation Here


Christine:

Uh huh sin mar a tha ….
Translation Here

mumble||… Muriel:

Och well ‘s ann.
Translation Here

Sin||a||‘rud. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}

Och||well||bha||siud||glè||mhath||. |- | || || || || || || || |- |colspan=|Translation Here |}


Christine:

Fhuair sinn rud beag .
Translation Here


||

THE END !